﻿1
00:00:01,543 --> 00:00:04,754
‫أيها الولدان، السبيل إلى العلاقة
‫الجيدة يكون في التحاور.

2
00:00:04,838 --> 00:00:05,880
‫تحتاج أن تتكلم.

3
00:00:05,964 --> 00:00:08,633
‫- ما رأيك بمطعم "ميمي"؟
‫- لا، لا أريد الذهاب هناك.

4
00:00:08,717 --> 00:00:10,510
‫أنا جائعة، لنختر مكاناً ونذهب.

5
00:00:10,927 --> 00:00:13,972
‫أتعرفين إلي أين علينا الذهاب؟
‫"سينثيا"، أنت تحبين ذلك المكان.

6
00:00:14,055 --> 00:00:15,432
‫أتذكرين كم استمتعنا بقضاء وقتنا هناك؟

7
00:00:15,724 --> 00:00:17,142
‫- حقاً؟
‫- أجل.

8
00:00:17,225 --> 00:00:18,893
‫صادفنا ذلك النادل
‫المجنون الذي بقي يردد،

9
00:00:18,977 --> 00:00:21,813
‫"عليكما أن تتزوجا!"

10
00:00:22,147 --> 00:00:24,065
‫ومن المهم أيضاً أن تعرف متى
‫عليك أن تتوقف عن الكلام.

11
00:00:24,315 --> 00:00:27,360
‫بحقك، ذهبنا بعدها
‫للخارج وكانت السماء تُمطر.

12
00:00:27,444 --> 00:00:29,195
‫كان الأمر رومانسياً للغاية.

13
00:00:29,279 --> 00:00:30,864
‫كيف لا تستطيعين تذكر هذا؟

14
00:00:31,740 --> 00:00:33,283
‫لأنني لم أكن أنا.

15
00:00:34,784 --> 00:00:37,787
‫صحيح، لقد كانت...

16
00:00:38,455 --> 00:00:39,831
‫شقيقتي.

17
00:00:40,749 --> 00:00:42,667
‫ببلوغك لأواخر العشرينات من عمرك،

18
00:00:42,751 --> 00:00:44,043
‫تكون قد واعدت عدة أشخاص،

19
00:00:44,294 --> 00:00:45,420
‫لكنك عندما تكون في علاقة،

20
00:00:45,503 --> 00:00:47,672
‫من الآداب العامة أن تتدعي
‫أنك لم تواعد أحداً.

21
00:00:47,756 --> 00:00:50,508
‫يا إلهي، إنهم يعرضون فيلم "فان هيلسنغ".

22
00:00:50,592 --> 00:00:51,801
‫أتذكرين المرة الأولى التي ذهبنا لمشاهدته؟

23
00:00:52,135 --> 00:00:53,928
‫جلسنا في الصف الخلفي.

24
00:00:54,554 --> 00:00:56,097
‫لم أشاهد "فان هيلسنغ" من قبل.

25
00:00:56,473 --> 00:00:58,558
‫هذا صحيح، شاهدته مع شقيقتي.

26
00:01:00,310 --> 00:01:03,271
‫عاد مديري في العمل من جزيرة "ماوي"
‫وقال إنها رومانسية جداً.

27
00:01:03,354 --> 00:01:05,023
‫إنها رومانسية للغاية.

28
00:01:05,106 --> 00:01:06,858
‫متى ذهبت إلى "ماوي"؟

29
00:01:07,442 --> 00:01:11,112
‫- ذهبت مع شقيقتي.
‫- مع شقيقتي.

30
00:01:11,404 --> 00:01:12,447
‫لمَ تقول هذا دائماً؟

31
00:01:13,198 --> 00:01:16,951
‫لسنا في عمر الـ16،
‫واعد كلانا أشخاصاً آخرين.

32
00:01:17,035 --> 00:01:20,163
‫- من السخيف الادعاء أنك لم تفعل.
‫- أنت محقة.

33
00:01:20,246 --> 00:01:22,123
‫- علينا التكلم بصراحة.
‫- بالتأكيد.

34
00:01:22,957 --> 00:01:24,125
‫أترين تلك الفتاة هناك؟

35
00:01:25,251 --> 00:01:27,921
‫قبل 3 سنوات، تبادلنا القبل معاً.

36
00:01:28,463 --> 00:01:29,631
‫لا أريد سماع هذا.

37
00:01:30,089 --> 00:01:32,425
‫- ماذا؟ أنت قلت...
‫- هذا غير مراعٍ للشعور.

38
00:01:32,509 --> 00:01:33,843
‫- أتذكرين الصدق؟
‫- أنت وغد.

39
00:01:35,178 --> 00:01:38,681
‫حسناً، أنت مربكة.

40
00:01:54,314 --> 00:01:56,316
‫حسناً، عليك معاشرة واحدة فقط.

41
00:01:56,525 --> 00:01:59,736
‫إما حورية البحر الكلاسيكية،
‫نصف سمكة من الأسفل والنصف العلوي بشري.

42
00:02:00,237 --> 00:02:04,324
‫أو الحورية المعكوسة،
‫نصف سفلي بشري والنصف العلوي سمكة.

43
00:02:04,408 --> 00:02:05,242
‫انطلق!

44
00:02:05,951 --> 00:02:07,244
‫لا أعرف، هل هي سمينة؟

45
00:02:07,536 --> 00:02:09,704
‫أجل لكنها سمكة لذا إنها دهون مفيدة.

46
00:02:10,622 --> 00:02:13,959
‫- طازجة للتوّ.
‫- لا آخذ المنشورات.

47
00:02:14,042 --> 00:02:15,752
‫أخذت واحدة قبل ثانيتين
‫عندما دخلت إلى هنا.

48
00:02:15,836 --> 00:02:18,672
‫هذا مختلف، كان نادٍ للتعري،
‫دلوان من أجنحة الدجاج.

49
00:02:18,755 --> 00:02:20,507
‫ما العرض الذي يقدمه
‫منشورك على الأجنحة؟

50
00:02:20,590 --> 00:02:22,926
‫حسناً، إنه منشور لمسرحيتي.

51
00:02:23,051 --> 00:02:24,594
‫"ليلي"، أرغب بذلك حقاً.

52
00:02:24,678 --> 00:02:26,721
‫لكننا لسنا في الجامعة
‫ولست أحاول أن أنام معك.

53
00:02:27,222 --> 00:02:28,557
‫- على أية حال، هذه الحورية...
‫- تمهّل!

54
00:02:28,807 --> 00:02:30,434
‫طلبت صديقة "ليلي" منها
‫المشاركة في هذه المسرحية

55
00:02:30,517 --> 00:02:31,726
‫وسيكون الأمر رائعاً حقاً.

56
00:02:32,894 --> 00:02:35,522
‫"ليلي"، أنا أحبك لكننا كبار
‫في السن على هذه الأمور.

57
00:02:35,939 --> 00:02:37,649
‫دعوة أحدهم لحضور مسرحيتك

58
00:02:37,732 --> 00:02:40,277
‫يشبه دعوة أحدهم لتوصيلة للمطار

59
00:02:40,360 --> 00:02:42,779
‫أو للنوم على أريكتك
‫أو لمساعدتك في الانتقال.

60
00:02:43,113 --> 00:02:45,740
‫اتصلي بسيارة أجرة، احجزي
‫غرفة، وظفي بعض عمال النقل،

61
00:02:45,824 --> 00:02:46,783
‫ورددي من خلفي،

62
00:02:46,867 --> 00:02:49,870
‫لا يرغم الصديق صديقه
‫على حضور مسرحيته البائسة.

63
00:02:51,121 --> 00:02:54,374
‫أولاً، لقد فكرت في الأمر
‫وأظن أنني أختار الجزء العلوي من السمكة.

64
00:02:55,458 --> 00:02:57,878
‫ثانياً، نحتاجكم يا رفاق
‫أن تقرروا شيئاً من أجلنا.

65
00:02:57,961 --> 00:02:59,296
‫أجل، عليكما الانفصال.

66
00:03:01,631 --> 00:03:03,341
‫سابقاً في هذه الليلة،

67
00:03:05,510 --> 00:03:07,429
‫علينا النزول إلى الحانة.

68
00:03:07,554 --> 00:03:09,139
‫أعرف ذلك،

69
00:03:09,681 --> 00:03:12,726
‫لكنك تبدين مثيرة جداً
‫وأنت ترتدين سترتي الحمراء.

70
00:03:15,187 --> 00:03:17,898
‫يا إلهي، لماذا هذا جزء من القصة؟

71
00:03:17,981 --> 00:03:19,274
‫سندخل صلب الموضوع.

72
00:03:19,774 --> 00:03:22,402
‫بئساً، بشرة وجهي جافة،
‫هل هناك أي مرطب هنا؟

73
00:03:22,652 --> 00:03:25,947
‫أجل، يوجد واحد في الحمام، عليّ الترطيب.

74
00:03:26,031 --> 00:03:27,741
‫علي الحفاظ على هذا الوجه الجميل رطباً.

75
00:03:28,658 --> 00:03:30,660
‫لا!

76
00:03:31,745 --> 00:03:33,663
‫- ما خطبها؟
‫- تكره تلك الكلمة.

77
00:03:33,914 --> 00:03:34,998
‫أية كلمة، "رطب"؟

78
00:03:35,415 --> 00:03:36,958
‫جدياً، توقف.

79
00:03:37,667 --> 00:03:40,504
‫لذا ذهب "تيد" للحمام لإحضار...

80
00:03:41,379 --> 00:03:42,464
‫مستحضر الوجه.

81
00:03:42,756 --> 00:03:44,299
‫مذهل، إنه غرض رائع.

82
00:03:44,382 --> 00:03:46,551
‫بت الآن أعرف سرك لبشرة نضرة.

83
00:03:46,843 --> 00:03:48,136
‫ماذا تقصدين؟ إنه ملكك.

84
00:03:48,386 --> 00:03:49,221
‫كلا ليس لي.

85
00:03:50,555 --> 00:03:51,848
‫أعتقد إذاً أنه لـ"ليلي".

86
00:03:51,932 --> 00:03:52,807
‫كلا ليس لي.

87
00:03:54,226 --> 00:03:56,311
‫لمن هذا المرطب، "تيد"؟

88
00:03:56,645 --> 00:03:57,812
‫لشقيقتي.

89
00:03:58,355 --> 00:04:00,732
‫أي أنك تقصد أنه لفتاة أخرى خرجت معها.

90
00:04:02,859 --> 00:04:03,693
‫أحبك.

91
00:04:04,528 --> 00:04:05,362
‫هذا مقزز.

92
00:04:05,445 --> 00:04:08,323
‫جعلتني أضع مرطباً
‫يعود لواحدة من حبيباتك السابقات؟

93
00:04:08,406 --> 00:04:11,034
‫من المحتمل أنه لـ"كارلا"،
‫وجهها كان فوضوياً.

94
00:04:11,535 --> 00:04:14,412
‫لا أظن أن "تيد" كان يواعدها لوجهها.

95
00:04:15,580 --> 00:04:18,083
‫شكراً لك يا "مارشال"، شكراً جزيلاً لك.

96
00:04:18,708 --> 00:04:20,544
‫لم ذلك الغرض ما زال في شقتك؟

97
00:04:20,627 --> 00:04:22,379
‫لا أعرف، لم أتخلّص منه قط.

98
00:04:22,462 --> 00:04:24,881
‫لمَ لا؟ هل ما زلت
‫تكن مشاعراً لتلك الفتاة؟

99
00:04:25,090 --> 00:04:27,342
‫أجل، أنا عاشق لها.

100
00:04:27,425 --> 00:04:28,885
‫والطريقة الوحيدة لأواجه الأمر

101
00:04:28,969 --> 00:04:31,221
‫هي بالاحتفاظ بمستحضرها ذو الـ3 دولارات.

102
00:04:31,304 --> 00:04:33,098
‫3 دولارات؟ قل 14.

103
00:04:35,225 --> 00:04:36,851
‫لم هذا شيء مهم جداً؟

104
00:04:36,935 --> 00:04:40,105
‫لأنني لا أريد استعمال مرطب يعود لعاهرة ما.

105
00:04:40,605 --> 00:04:41,940
‫لم تكن عاهرة.

106
00:04:42,023 --> 00:04:45,068
‫تترك مستحضرات غالية الثمن في أرجاء البلدة

107
00:04:45,151 --> 00:04:46,611
‫تبدو كعاهرة بالنسبة إليّ.

108
00:04:46,903 --> 00:04:49,489
‫ما الأغراض الأخرى
‫التي بقيت لديك من حبيباتك السابقات؟

109
00:04:49,573 --> 00:04:50,991
‫لا شيء، تلك فقط.

110
00:04:51,950 --> 00:04:53,326
‫عدا عن كشك الهاتف.

111
00:04:54,327 --> 00:04:55,870
‫والمصباح بجوار المكتب.

112
00:04:57,330 --> 00:04:58,248
‫و...

113
00:05:00,292 --> 00:05:01,459
‫لا.

114
00:05:02,544 --> 00:05:06,339
‫لا، لا! "تيد".

115
00:05:06,673 --> 00:05:08,341
‫السؤال المعتاد:

116
00:05:08,425 --> 00:05:10,885
‫بعد انفصالك عن شخص ما، ماذا تفعل بأغراضه؟

117
00:05:10,969 --> 00:05:15,307
‫سؤال؟ هذا ليس سؤالاً يا فتاة،
‫الأمر واضح، عليه التخلّص منها.

118
00:05:15,390 --> 00:05:18,184
‫والأمر واضح أنه جنون ولن أفعل ذلك.

119
00:05:18,268 --> 00:05:21,062
‫لذا اتفقنا يا رفاق أنت تقرروا أنتم.

120
00:05:21,146 --> 00:05:22,814
‫أجل، كما فعلنا مع بنطال "مارشال".

121
00:05:24,107 --> 00:05:28,653
‫القضية التاريخية من عام 2005،
‫"ليلي" ضد بنطال "جوي بوتافوكو".

122
00:05:32,407 --> 00:05:33,241
‫جميل، صحيح؟

123
00:05:34,409 --> 00:05:35,577
‫سأصوت بالرفض.

124
00:05:36,369 --> 00:05:38,997
‫لا أريد لفتاة في الـ16 من عمرها
‫أن تقع في حبك،

125
00:05:39,080 --> 00:05:41,333
‫- لتطلق على "ليلي" في وجهها.
‫- مرحى!

126
00:05:42,542 --> 00:05:44,127
‫أصوت بنعم.

127
00:05:44,502 --> 00:05:46,296
‫"انظروا لذلك الأحمق ذو البنطال المظلي"

128
00:05:46,379 --> 00:05:47,464
‫يشكل مدخلاً جيداً لمحادثة.

129
00:05:48,798 --> 00:05:52,302
‫"تيد"؟

130
00:05:52,385 --> 00:05:53,970
‫آسف يا صديقي، سأرفض أيضاً.

131
00:05:55,055 --> 00:05:57,223
‫اتصلت فرقة "بيل بيف دي فو"،

132
00:05:57,307 --> 00:05:59,351
‫وقالوا إنهم هم أيضاً لا يريدون
‫استعادة هذا البنطال.

133
00:05:59,559 --> 00:06:01,269
‫كان بنطالاً مريحاً جداً.

134
00:06:01,686 --> 00:06:03,980
‫إنه أشبه بملابس النوم
‫التي يمكنك الخروج بها.

135
00:06:04,230 --> 00:06:07,150
‫"مارشال"، لقد قدّمنا لك استئنافاً

136
00:06:07,233 --> 00:06:09,444
‫ولم يبد لائقاً حتى بانتعالك ذلك الحذاء.

137
00:06:10,820 --> 00:06:13,323
‫حسناً، لنسمع الحجج، ابدأ أنت يا "تيد".

138
00:06:13,406 --> 00:06:17,202
‫حقيقة احتفاظي بأغراض تعود
‫لحبيباتي السابقات ليست بالخطب الجلل.

139
00:06:17,494 --> 00:06:19,621
‫أعني، عند رؤيتي لكشك الهاتف على البيانو،

140
00:06:19,704 --> 00:06:21,039
‫لا أتذكر "جيني رادفورد".

141
00:06:21,122 --> 00:06:23,792
‫بل أتذكر الأوقات الجميلة
‫التي قضيتها أتجول في "أوروبا".

142
00:06:23,875 --> 00:06:26,878
‫وعند رؤيتي للمصباح،
‫لا أتذكر "أليسون موزيس".

143
00:06:26,961 --> 00:06:29,089
‫أتذكر أيام إفلاسي، بعد انهائي الجامعة

144
00:06:29,172 --> 00:06:31,007
‫واحتجت حقاً إلى مصباح.

145
00:06:31,091 --> 00:06:34,010
‫وعند رؤيتي لتلك الوسادة،
‫لا أفكر بـ"لورين ستاين".

146
00:06:34,094 --> 00:06:37,013
‫أفكر بتلك البقعة البنية
‫والبرتقالية الغريبة وكيف أتت.

147
00:06:37,097 --> 00:06:40,600
‫مثلجات "كريمسيكل" ومرق اللحم،
‫ليس في الوقت نفسه.

148
00:06:41,393 --> 00:06:42,811
‫حسناً، هذا لطيف.

149
00:06:42,894 --> 00:06:44,562
‫لكنني بدءاً من الآن، عند دخولي الشقة،

150
00:06:44,646 --> 00:06:46,022
‫إليكم ما سأراه.

151
00:06:47,649 --> 00:06:52,070
‫أنا حبيبة "تيد" من الجامعة،
‫سجل لي 12 شريطاً مختلفاً.

152
00:06:52,153 --> 00:06:53,988
‫كم شريطاً سجل لك؟

153
00:06:55,907 --> 00:07:00,286
‫أيناديكِ بـ"حلوتي"؟
‫لقد ناداني أنا بـ"حلوتي".

154
00:07:02,122 --> 00:07:06,126
‫أنا غبية لكن صدري أكبر من صدرك.

155
00:07:07,377 --> 00:07:08,211
‫حقاً؟

156
00:07:08,294 --> 00:07:11,881
‫لا يمكنك النظر إلى وسادة
‫دون تخيل حبيبتي السابقة؟ وسادة؟

157
00:07:11,965 --> 00:07:15,427
‫أجل يا "تيد"، احتفاظك بتلك
‫الوسادة شيء مريب ومقزز.

158
00:07:15,510 --> 00:07:18,054
‫- أنت هي المريبة والمقززة.
‫- أمك هي المريبة والمقززة.

159
00:07:18,138 --> 00:07:19,889
‫- أنت...
‫- نظام.

160
00:07:21,224 --> 00:07:22,392
‫حسناً، أدعم "روبن".

161
00:07:22,726 --> 00:07:23,852
‫إنها حبيبتك،

162
00:07:23,935 --> 00:07:25,770
‫وإن كانت الأغراض تحزنها
‫فعليك التخلص منها.

163
00:07:26,312 --> 00:07:27,605
‫أدعم "تيد".

164
00:07:28,106 --> 00:07:29,941
‫احتفاظك بغرض من حبيبتك السابقة

165
00:07:30,024 --> 00:07:31,317
‫لا يعني أنك ما زلت تفكر فيها.

166
00:07:32,110 --> 00:07:33,194
‫حسناً، "بارني".

167
00:07:33,862 --> 00:07:34,904
‫الدور عليك.

168
00:07:36,573 --> 00:07:37,490
‫أدعم "روبن".

169
00:07:37,574 --> 00:07:38,658
‫ماذا؟

170
00:07:38,783 --> 00:07:39,909
‫"تيد"، شقتك مبعثرة.

171
00:07:40,452 --> 00:07:41,995
‫كأنك تعيش في مطعم "بيناجين".

172
00:07:43,163 --> 00:07:44,748
‫أو في "دانبي".

173
00:07:46,291 --> 00:07:48,084
‫ماذا، لا وجود لسلسلة
‫"دانبي" في "الولايات المتحدة"؟

174
00:07:49,252 --> 00:07:50,295
‫حقاً؟

175
00:07:50,670 --> 00:07:53,214
‫من أين تحصلون إذاً
‫على شطائر مثلجات "جريزلي باو"؟

176
00:07:53,590 --> 00:07:55,258
‫توقفي يا عزيزتي.

177
00:07:57,927 --> 00:07:59,012
‫لم يكن لديّ خيار آخر.

178
00:07:59,429 --> 00:08:02,432
‫وضّبت كل شيء حصلت عليه
‫من حبيباتي السابقات.

179
00:08:02,557 --> 00:08:03,433
‫كان مؤلماً.

180
00:08:04,017 --> 00:08:07,061
‫لكنه ليس مؤلماً بمقدار ما اضطررت
‫على تحمله في تلك الليلة.

181
00:08:08,521 --> 00:08:11,733
‫"نيويورك" مشهورة بمسارحها
‫لكنها بمستويات متفاوتة.

182
00:08:12,233 --> 00:08:17,071
‫يأتي أولاً مسرح "برودواي"
‫ثم "أوف برودواي" ثم "أوف أوف برودواي"

183
00:08:17,363 --> 00:08:19,449
‫ثم أناس مشردون يصرخون في المتنزه،

184
00:08:19,532 --> 00:08:22,494
‫وأسفل القائمة تأتي المسرحية
‫التي شاركت العمّة "ليلي" فيها.

185
00:08:23,620 --> 00:08:24,954
‫8 طوابق من السلالم.

186
00:08:25,205 --> 00:08:27,999
‫من يبني مسرحاً في ثامن طابق؟

187
00:08:28,082 --> 00:08:29,751
‫ما نوع هذا البناء؟

188
00:08:29,834 --> 00:08:33,004
‫أستطيع التخمين من الرائحة أنه مصنع للبول.

189
00:08:33,254 --> 00:08:34,839
‫أين تريدان الجلوس؟

190
00:08:36,049 --> 00:08:37,967
‫أعرف أين أريد عدم الجلوس.

191
00:08:38,301 --> 00:08:39,719
‫يا رفاق، أربعتنا معاً.

192
00:08:43,765 --> 00:08:45,809
‫أحضرت كيساً معي
‫إن رغب أحدكم بالتقيؤ.

193
00:08:45,892 --> 00:08:47,435
‫بحقك، لن تكون بهذا السوء.

194
00:08:47,519 --> 00:08:49,229
‫كلا؟ حسناً.

195
00:09:03,660 --> 00:09:08,248
‫أنا "الغضب"!

196
00:09:12,585 --> 00:09:15,004
‫أنا "الجشع"!

197
00:09:18,508 --> 00:09:22,679
‫أنا "الغضب"... "الحسد"!

198
00:09:22,971 --> 00:09:24,514
‫أنا خارج من هنا.

199
00:09:24,931 --> 00:09:27,058
‫كلا لن تخرج، عليك البقاء.

200
00:09:30,061 --> 00:09:33,356
‫هذا هو وجه "الاستهلاك".

201
00:09:33,982 --> 00:09:36,401
‫يا إلهي، "تيد" مشارك في المسرحية.

202
00:09:42,407 --> 00:09:48,830
‫مرحباً أيها "الجشع"، "الغضب"، "الحسد"،

203
00:09:50,373 --> 00:09:53,543
‫و"الاستهلاك".

204
00:09:58,047 --> 00:10:01,509
‫أنا والدكم.

205
00:10:02,385 --> 00:10:04,137
‫"أمريكا"!

206
00:10:18,985 --> 00:10:19,861
‫أجل!

207
00:10:19,944 --> 00:10:23,406
‫- عزيزتي، كان هذا رائعاً.
‫- تماماً.

208
00:10:23,489 --> 00:10:24,949
‫لم أتوقع أن يكون "الجشع" هو القاتل.

209
00:10:25,033 --> 00:10:29,245
‫وعندما بدأت الأحداث تصبح كأنها مسرحية
‫داخل مسرحية، أصبحت الأمور صائبة.

210
00:10:29,412 --> 00:10:31,998
‫عجباً يا "ليلي"، كانت مريعة.

211
00:10:33,291 --> 00:10:35,919
‫- "بارني"!
‫- ماذا؟ كانت شنيعة.

212
00:10:36,210 --> 00:10:37,921
‫أعني أننا متفقون يا رفاق، صحيح؟

213
00:10:38,713 --> 00:10:41,424
‫متأسف لكنني أحاول
‫أن أكون صادقاً لأننا أصدقاء.

214
00:10:41,799 --> 00:10:44,302
‫لا، يمد الأصدقاء بعضهم بالارتياح.

215
00:10:44,385 --> 00:10:46,721
‫إنهم يسندون ويدعمون بعضهم البعض.

216
00:10:46,804 --> 00:10:48,765
‫هذا هو محور الصداقة الجيدة.

217
00:10:49,432 --> 00:10:51,309
‫أجل، إن كنت "سنفور".

218
00:10:51,809 --> 00:10:54,145
‫إن شاركت أنت في مسرحية، كنت لأشاهدك

219
00:10:54,228 --> 00:10:56,606
‫وكنت لأمدحك بعد انتهائك منها.

220
00:10:56,689 --> 00:10:58,775
‫- حقاً؟ ستفعلين؟
‫- أجل.

221
00:10:59,275 --> 00:11:02,612
‫حركة سيئة يا "ألدرين"، حركة سيئة.

222
00:11:03,863 --> 00:11:07,784
‫سنبدأ فقرة سؤال وجواب
‫مع المخرج، أقصد نفسي.

223
00:11:08,159 --> 00:11:09,869
‫خلال 5 دقائق، هنا تماماً.

224
00:11:14,707 --> 00:11:17,043
‫هل تصدق أن "بارني"
‫قال ذلك عن مسرحية "ليلي"؟

225
00:11:17,126 --> 00:11:19,379
‫أعرف، يكون غير مراعياً أحياناً.

226
00:11:19,921 --> 00:11:20,838
‫بالرغم من أنها كانت سيئة جداً.

227
00:11:20,922 --> 00:11:22,924
‫يا إلهي، كانت سيئة حقاً.

228
00:11:29,263 --> 00:11:31,557
‫- يا إلهي، تعرّض المنزل للسرقة.
‫- كلا.

229
00:11:35,853 --> 00:11:38,022
‫هل كانت كل تلك الأغراض
‫من حبيباتك السابقات؟

230
00:11:40,358 --> 00:11:42,443
‫ألا تشتري شيئاً لنفسك؟

231
00:11:42,944 --> 00:11:45,571
‫ماذا يسعني القول؟ يحصل الوالد على غنائمه.

232
00:11:47,073 --> 00:11:50,076
‫كان ذلك ليكون نهاية الأمر بكامله،
‫لكن في اليوم التالي،

233
00:11:50,159 --> 00:11:52,370
‫كنت مستاءً في البداية
‫بسبب التخلّص من كل تلك الأغراض،

234
00:11:52,453 --> 00:11:55,415
‫لكن رؤيتك سعيدة بذلك
‫جعل الأمر يستحق تماماً.

235
00:11:55,498 --> 00:11:57,709
‫هذا ما أشعر به تماماً
‫عندما أمارس الجنس معك مجبرة

236
00:11:57,792 --> 00:11:59,293
‫- بينما أكون متعبة.
‫- تماماً.

237
00:11:59,377 --> 00:12:01,587
‫عليك أحياناً التضحية بشيء
‫من أجل الصالح العام.

238
00:12:01,838 --> 00:12:04,382
‫"فريكلز"، اجلس.

239
00:12:04,465 --> 00:12:05,508
‫اجلس، أجل.

240
00:12:05,925 --> 00:12:07,885
‫ألا تحتفظين بشيء إذاً من أحبائك السابقين؟

241
00:12:07,969 --> 00:12:08,845
‫لا.

242
00:12:09,429 --> 00:12:10,972
‫حسناً، عدا عن كلابي.

243
00:12:26,602 --> 00:12:29,814
‫توجب علي التخلّص من كل شيء
‫له صلة بعلاقاتي السابقة

244
00:12:29,897 --> 00:12:32,734
‫لأنك لا تحتفظين بأغراض
‫من علاقاتك السابقة عدا عن،

245
00:12:32,817 --> 00:12:33,901
‫من أين جاءت كلابك الخمسة؟

246
00:12:33,985 --> 00:12:37,113
‫أجل، هذا صحيح، من علاقاتك السابقة.

247
00:12:37,196 --> 00:12:38,281
‫ما قصدك يا "تيد"؟

248
00:12:38,364 --> 00:12:40,908
‫أتذكرين ما قلته عن حضورك لشقتي

249
00:12:40,992 --> 00:12:43,202
‫وكل ما يسعك رؤيته هو حبيباتي السابقات؟

250
00:12:43,286 --> 00:12:46,205
‫ماذا، أكل ما تراه عند النظر
‫إلى كلابي هو أحبائي السابقين؟

251
00:12:49,959 --> 00:12:51,794
‫كلب مطيع.

252
00:12:52,295 --> 00:12:53,588
‫أرى ذلك الآن.

253
00:12:54,964 --> 00:12:56,174
‫هذا سخيف.

254
00:12:56,257 --> 00:12:58,760
‫اعتقدت أنك قلت لي إنك تخلصت
‫من كل غرض من أحبائك السابقين؟

255
00:12:58,968 --> 00:13:01,304
‫- أجل لكن ليس الكلاب.
‫- قلت كل شيء.

256
00:13:01,387 --> 00:13:02,805
‫لكن ليس الأشياء الحية.

257
00:13:02,889 --> 00:13:05,600
‫قولي ذلك للصبار البوليفي
‫الذي تخلّصت منه.

258
00:13:06,267 --> 00:13:08,144
‫يمكن لأي شيء ينبض البقاء.

259
00:13:11,522 --> 00:13:12,648
‫هل أنت مستمتع؟

260
00:13:12,732 --> 00:13:14,275
‫"بيكلز"، اذهب وأحضر كرتك.

261
00:13:15,234 --> 00:13:16,277
‫أحضر الكرة.

262
00:13:21,366 --> 00:13:22,450
‫اعترفي فحسب.

263
00:13:22,742 --> 00:13:25,244
‫كان ذلك نفاقاً منك أن ترغميني
‫على التخلّص من أغراضي.

264
00:13:25,411 --> 00:13:28,498
‫ماذا تريدني أن أفعل،
‫"تيد"، أتخلّص من كلابي؟

265
00:13:30,792 --> 00:13:32,710
‫خمن ما الوضعية التي فعلناها؟

266
00:13:33,294 --> 00:13:35,463
‫أجل، أريدك أن تتخلّصي من كلابك.

267
00:13:36,089 --> 00:13:37,298
‫لا.

268
00:13:42,512 --> 00:13:45,390
‫حقاً، أقترح عرض الأمر على المجموعة

269
00:13:45,473 --> 00:13:48,267
‫لكن فرصك قليلة جداً.

270
00:13:48,351 --> 00:13:51,187
‫لن تتخلّص من الكلاب.

271
00:13:51,396 --> 00:13:52,814
‫ما خطبك؟

272
00:13:52,897 --> 00:13:55,525
‫- حتى أنا لن أفعل ذلك.
‫- أجل.

273
00:13:55,983 --> 00:13:57,527
‫يمكنك أن تطلب من شخص
‫التخلّص من عظاءته

274
00:13:57,610 --> 00:14:00,655
‫إن تبرزت في شعرك، لكن ليس كلابه.

275
00:14:00,738 --> 00:14:02,323
‫أشتاق إلى "جابدايا".

276
00:14:03,282 --> 00:14:04,283
‫كدت أنسى.

277
00:14:04,909 --> 00:14:07,245
‫منشورات لمسرحيتي الجديدة.

278
00:14:07,703 --> 00:14:08,746
‫مضحك جداً.

279
00:14:08,830 --> 00:14:09,831
‫ليست نكتة.

280
00:14:09,914 --> 00:14:12,166
‫إنه عرض منفرد لي
‫يُعرض ليلة الغد للمرة الأولى.

281
00:14:12,250 --> 00:14:14,919
‫بالرغم من أنها فظيعة
‫وطويلة بشكل لا يُطاق،

282
00:14:15,002 --> 00:14:17,672
‫أتوقع حضوركم جميعاً غداً
‫بما أننا أصدقاء جيدون.

283
00:14:17,755 --> 00:14:18,840
‫سنكون هناك.

284
00:14:18,923 --> 00:14:20,717
‫إلا أن أردت الاعتراف
‫بأنك كنت مخطئة.

285
00:14:21,134 --> 00:14:22,427
‫- مستحيل.
‫- جيد.

286
00:14:22,927 --> 00:14:25,346
‫حسناً، عليّ الذهاب لأتمرن.

287
00:14:26,180 --> 00:14:29,517
‫كدت أنسى، أحضروا أغطية معكم،
‫قد يتبلل أول صفين.

288
00:14:44,198 --> 00:14:46,659
‫متأسفة لعدم إخبارك من أين جاءت الكلاب.

289
00:14:48,035 --> 00:14:50,872
‫متأسف لطلبي منك التخلّص منها،
‫كان هذا سخيفاً.

290
00:14:52,206 --> 00:14:53,750
‫هل نحن على وفاق؟

291
00:14:54,125 --> 00:14:55,251
‫أجل، نحن بحالة ممتازة.

292
00:14:56,127 --> 00:14:57,628
‫ظننت أننا كنا كذلك،

293
00:14:57,795 --> 00:15:00,757
‫لكن كما حصل تماماً في المشهد السابع
‫من مسرحية العمة "ليلي"،

294
00:15:00,840 --> 00:15:03,050
‫ألاحت "الغيرة" برأسها الشنيع.

295
00:15:11,058 --> 00:15:14,270
‫أجل يا عزيزتي، هنا تماماً.

296
00:15:29,410 --> 00:15:30,787
‫أريد أن أتبوّل يا صاح.

297
00:15:32,705 --> 00:15:34,957
‫آسف، عليّ الذهاب.

298
00:15:40,713 --> 00:15:43,257
‫إنه يعاني الأمرّين في مواجهة ذلك، صحيح؟

299
00:15:43,341 --> 00:15:44,634
‫أجل، إنه كذلك.

300
00:15:45,218 --> 00:15:47,804
‫ارتأيت أنه ربما عليّ التخلّص من الكلاب.

301
00:15:48,930 --> 00:15:50,515
‫ربما حان الوقت لإرسالهم للمزرعة.

302
00:15:50,681 --> 00:15:52,308
‫هل ستقتلين كلابك؟

303
00:15:52,391 --> 00:15:54,393
‫لا، لا، توجد حقاً مزرعة.

304
00:15:55,436 --> 00:15:58,105
‫- تمتلك عمّتي مزرعة في الشمال.
‫- حمداً لله.

305
00:15:59,482 --> 00:16:01,943
‫لو كنت مكان الخمسة كلاب
‫لفضّلت العيش في مزرعة،

306
00:16:02,026 --> 00:16:04,153
‫بدلاً من العيش في شقة في "بروكلين".

307
00:16:04,237 --> 00:16:06,614
‫أجل، يمكنني زيارتهم في عطل الأسبوع.

308
00:16:07,532 --> 00:16:10,743
‫تعيش عمّتي لوحدها هي وحبيبتها "بيتي"،

309
00:16:10,910 --> 00:16:14,080
‫هذا مذهل، إنهما يحبان الكلاب.

310
00:16:14,372 --> 00:16:15,832
‫"إنهما"، ماذا تقصدين بذلك؟

311
00:16:17,834 --> 00:16:20,002
‫سكان الولايات الشمالية، بدأت المسرحية.

312
00:16:23,089 --> 00:16:24,674
‫هل أنت واثقة أنك ستكونين بخير؟

313
00:16:24,757 --> 00:16:25,675
‫أعني، تعرفين أن الأمر سيكون...

314
00:16:25,758 --> 00:16:28,719
‫أعرف، لكنني سأجلس لأشاهدها كاملة

315
00:16:28,803 --> 00:16:31,097
‫وسأمدحها بعدما تنتهي.

316
00:16:31,180 --> 00:16:33,891
‫أتعرف لماذا؟ لأن هذا ما يفعله الأصدقاء.

317
00:16:49,949 --> 00:16:51,033
‫رطب.

318
00:16:52,910 --> 00:16:54,078
‫رطب.

319
00:16:54,871 --> 00:16:56,122
‫رطب.

320
00:16:57,123 --> 00:16:57,957
‫رطب.

321
00:16:58,040 --> 00:16:59,876
‫كانت تلك أول 40 دقيقة من عرض "بارني".

322
00:16:59,959 --> 00:17:01,168
‫رطب.

323
00:17:02,879 --> 00:17:05,381
‫ومن ثم تحملنا 20 دقيقة من هذا.

324
00:17:17,643 --> 00:17:19,186
‫عليّ إعادة تعبئته.

325
00:17:19,729 --> 00:17:21,397
‫سأوافيكم في الحال، لم تنته المسرحية بعد.

326
00:17:25,985 --> 00:17:28,237
‫لا أحد يختارني لمشاركة الجماهير.

327
00:17:29,780 --> 00:17:31,616
‫ازداد الأمر غرابة بعدها.

328
00:17:36,078 --> 00:17:37,538
‫مشاعر.

329
00:17:37,997 --> 00:17:39,832
‫في الداخل.

330
00:17:41,083 --> 00:17:42,919
‫كلا!

331
00:17:52,762 --> 00:17:54,263
‫وعندما لم يفلح ذلك...

332
00:18:13,407 --> 00:18:15,826
‫حسناً، توقف!

333
00:18:16,202 --> 00:18:17,745
‫أنت تفوز، حسناً.

334
00:18:17,912 --> 00:18:21,165
‫"بارني"، آسفة لإرغامك على مشاهدة عرضي.

335
00:18:21,248 --> 00:18:22,249
‫شكراً لك، "ليلي".

336
00:18:22,333 --> 00:18:24,543
‫أهناك شيء آخر ترغبين
‫في قوله عن عرضي؟

337
00:18:24,627 --> 00:18:28,881
‫لا، ليس لديّ شيء جميل أقوله عن عرضك.

338
00:18:28,965 --> 00:18:31,592
‫كنت محقاً يا "بارني"، دعونا نذهب للحانة.

339
00:18:31,676 --> 00:18:33,970
‫أجل! لقد فزت!

340
00:18:34,178 --> 00:18:35,846
‫أحب الفوز!

341
00:18:35,930 --> 00:18:37,306
‫"ليلي".

342
00:18:37,390 --> 00:18:41,394
‫بئساً يا "ليلي"، كنت أتجهّز بعد.

343
00:18:41,477 --> 00:18:43,980
‫لو أنكم يا رفاق تعرفون
‫ماذا يتضمن المشهد الثاني...

344
00:18:44,730 --> 00:18:47,566
‫أتصوّر أنه شنيع جداً، لذا دعونا نذهب.

345
00:18:47,650 --> 00:18:50,653
‫شنيع جداً؟ لقد كان تحفة فنية من الشناعة.

346
00:18:51,112 --> 00:18:54,448
‫شناعته عبقرية جداً،
‫أتمنى لو أنكم رأيتم هذا يا رفاق.

347
00:18:54,532 --> 00:18:56,117
‫حسناً، على أية حال.

348
00:18:56,409 --> 00:18:58,577
‫تتجلّى موهبتي في المشهد الثاني.

349
00:18:59,870 --> 00:19:02,415
‫سأفسد عليكم المشهد،
‫لكن الروبوت يقع في الحب.

350
00:19:04,709 --> 00:19:05,710
‫ما رأيك بهذا، "بارني"؟

351
00:19:05,793 --> 00:19:10,339
‫ما رأيك أن نجلس ونتابع
‫عرضك حتى النهاية؟

352
00:19:14,135 --> 00:19:15,136
‫إنها جنازتك.

353
00:19:16,554 --> 00:19:18,431
‫5، 6، 1، 2.

354
00:19:21,434 --> 00:19:24,979
‫لقد بقينا هناك وجعلنا "بارني"
‫يعذبنا لساعة ونصف أخرى

355
00:19:25,271 --> 00:19:27,815
‫لأن هذا ما يفعله الأصدقاء، كما يبدو.

356
00:19:29,984 --> 00:19:30,818
‫أنت.

357
00:19:31,360 --> 00:19:32,987
‫أين كنت؟ اتصلت بك سابقاً.

358
00:19:33,154 --> 00:19:36,449
‫- أعطيت كلابي لعمتي.
‫- ماذا فعلت؟

359
00:19:36,782 --> 00:19:39,493
‫أجل، لبضعة أشهر على سبيل التجربة.

360
00:19:39,577 --> 00:19:42,955
‫لكنني أظن أن هذا الأفضل.

361
00:19:46,083 --> 00:19:47,376
‫يا رجل.

362
00:19:50,004 --> 00:19:51,213
‫أيمكننا الدخول؟

363
00:19:52,006 --> 00:19:53,799
‫لا، دعينا نذهب للحانة.

364
00:19:53,883 --> 00:19:55,092
‫ماذا؟ ماذا يحدث في الداخل؟

365
00:19:56,135 --> 00:19:57,094
‫اختفت الأرضيات.

366
00:19:57,178 --> 00:20:00,222
‫- ماذا؟
‫- أجل، أرسلتها كي أصلحها.

367
00:20:00,306 --> 00:20:02,224
‫هذه كذبة مريعة، سأهرب فحسب.

368
00:20:15,446 --> 00:20:16,989
‫لم أكن أعلم أن ستتخلّصين من الكلاب؟

369
00:20:17,073 --> 00:20:19,075
‫قلت إنك رميت بكل تلك الأغراض، "تيد".

370
00:20:19,158 --> 00:20:22,036
‫أيها الولدان، كان هذا أسوأ شجار
‫خضناه أنا و"روبن".

371
00:20:22,286 --> 00:20:24,413
‫كان أحد تلك الشجارات التي تستمر لساعات

372
00:20:24,497 --> 00:20:27,041
‫حيث تصل إلى نقطة تتعب فيها
‫ولا تعود تفهم ما يجري.

373
00:20:28,209 --> 00:20:31,462
‫تشاجرنا لوقت طويل
‫حتى أن الفصول تغيّرت من خارج النافذة.

374
00:20:32,129 --> 00:20:34,173
‫تغيرت صفحات الرزنامة أيضاً،
‫كان الأمر جنونياً.

375
00:20:35,216 --> 00:20:38,010
‫لكن في النهاية، لا أستطيع التفسير لكم كيف،

376
00:20:38,094 --> 00:20:40,554
‫لكننا بطريقة ما وصلنا إلى هنا.

377
00:20:44,433 --> 00:20:46,185
‫هل سنفعلها حقاً؟

378
00:20:47,895 --> 00:20:48,771
‫أجل.

379
00:20:49,897 --> 00:20:51,232
‫- سننتقل للعيش معاً!
‫- سننتقل للعيش معاً!

380
00:20:59,001 --> 00:21:00,920
‫"وجد الروبوت الحب

381
00:21:01,212 --> 00:21:03,089
‫يشوّش هذا على داراتي الكهربائية

382
00:21:03,172 --> 00:21:05,049
‫تم اختراق برمجيتي

383
00:21:05,299 --> 00:21:06,967
‫أيتها المحمصة

384
00:21:07,051 --> 00:21:14,058
‫أنت المنشودة"

385
00:21:16,018 --> 00:21:16,977
‫2، 3، 4.

386
00:21:26,153 --> 00:21:27,029
‫هذه الصفعة الثانية.

387
00:21:30,074 --> 00:21:31,367
‫حركة رائعة.

388
00:21:55,891 --> 00:21:58,310
‫ترجمة: "دانيه الشهابي"

