﻿1
00:00:01,584 --> 00:00:04,045
‫خلال الأسابيع التي سبقت حفل
‫زفاف العمّة "ليلي" والعمّ "مارشال"،

2
00:00:04,129 --> 00:00:05,755
‫بدأت أمور غريبة بالحدوث.

3
00:00:05,839 --> 00:00:07,298
‫لمَ تؤلمني معدتي؟

4
00:00:07,841 --> 00:00:10,927
‫آسف يا عزيزتي،
‫أكلت قطعاً من المثلجات اليوم.

5
00:00:11,010 --> 00:00:13,805
‫تعرف يا عزيزي أن لدينا
‫حساسية ضد اللاكتوز.

6
00:00:13,930 --> 00:00:15,598
‫تمهلا،

7
00:00:15,682 --> 00:00:18,393
‫هل تقولان إنه عند شعور أحدكما بشيء،

8
00:00:18,476 --> 00:00:19,602
‫يشعر الآخر به أيضاً؟

9
00:00:19,769 --> 00:00:22,647
‫أنتما متعلقان ببعضكما بشكل مرضي.

10
00:00:22,731 --> 00:00:24,107
‫كلا، لسنا كذلك.

11
00:00:24,190 --> 00:00:26,234
‫حقاً؟ ماذا عن ذلك اليوم؟

12
00:00:26,735 --> 00:00:29,779
‫- أحتاج إحضار بعض البيض.
‫- سآتي معك.

13
00:00:38,288 --> 00:00:39,831
‫حبنا لإمضاء الوقت معاً لا يعني

14
00:00:39,914 --> 00:00:41,458
‫أننا متعلقان بشكل مرضي ببعضنا البعض.

15
00:00:41,708 --> 00:00:42,876
‫حقاً؟

16
00:00:42,959 --> 00:00:45,670
‫ماذا حصل لخطتكما إذاً
‫بالنوم بعيداً عن بعضكما

17
00:00:45,754 --> 00:00:47,422
‫خلال آخر أسبوعين لكما قبل الزفاف؟

18
00:00:47,964 --> 00:00:52,552
‫حسناً، قررنا ألا نفعل ذلك لأسباب...

19
00:00:52,635 --> 00:00:54,679
‫لوجستية، لوجستية تتعلق بالزفاف.

20
00:00:54,763 --> 00:00:57,223
‫الأسباب اللوجستية يا رجل،
‫إنها تفسد كل شيء.

21
00:00:57,515 --> 00:00:59,350
‫لم تفعلاها لأنكما لا تستطيعان.

22
00:00:59,768 --> 00:01:00,685
‫بالطبع نستطيع.

23
00:01:00,769 --> 00:01:02,812
‫لمَ لا إذاً؟ يمكنك المكوث معي.

24
00:01:05,565 --> 00:01:08,485
‫سيجعل هذا ليلة زفافنا مميزة أكثر.

25
00:01:09,486 --> 00:01:11,863
‫- حسناً، لنفعلها.
‫- اتفقنا.

26
00:01:11,946 --> 00:01:14,365
‫- سأذهب لإحضار الجعة.
‫- سآتي معك.

27
00:01:16,534 --> 00:01:19,204
‫لا، سأبقى.

28
00:01:34,873 --> 00:01:38,085
‫حسناً، أعرف، أتعرف شيئاً؟
‫عليّ الذهاب. وداعاً.

29
00:01:38,168 --> 00:01:39,544
‫إن أمي تفقدني صوابي...

30
00:01:40,462 --> 00:01:42,255
‫يا إلهي، أنتما مغطيان بالصلصلة.

31
00:01:42,339 --> 00:01:43,465
‫سنناقش ذلك لكن أنا أولاً.

32
00:01:43,548 --> 00:01:46,176
‫أمي تفقدني صوابي فيما
‫يتعلق بموسيقى الزفاف.

33
00:01:46,593 --> 00:01:48,595
‫تذهب تلك المرأة في رحلة
‫بحرية واحدة إلى "جامايكا"

34
00:01:48,679 --> 00:01:52,224
‫وفجأة تصبح مهووسة بالطبول.

35
00:01:52,307 --> 00:01:54,726
‫ألا يعرف الجميع أنه ممنوع توتير العروس

36
00:01:54,810 --> 00:01:55,936
‫قبل زفافها مباشرة؟

37
00:01:57,604 --> 00:01:59,064
‫حسناً، موضوع الصلصة، تكلما.

38
00:01:59,815 --> 00:02:02,442
‫- قصة طويلة، سأخبركم لاحقاً.
‫- أجل.

39
00:02:02,526 --> 00:02:03,568
‫إنها قصة قذرة، صحيح؟

40
00:02:04,111 --> 00:02:07,447
‫ذهبتما لتناول العشاء وفعلتماها
‫في المطبخ وتمت مداهمتكما.

41
00:02:07,531 --> 00:02:10,575
‫"شيرباتسكي" فتاة تُحب أن تُداهم.

42
00:02:11,243 --> 00:02:13,412
‫حسناً، عليّ أن أغتسل الآن لسببين.

43
00:02:16,039 --> 00:02:17,916
‫- كلا لم تفعل.
‫- هذا صحيح.

44
00:02:19,876 --> 00:02:23,130
‫هل تظنان أنكما تستطيعان أنت و"ليلي"
‫الابتعاد عن بعضكما لأسبوعين؟

45
00:02:23,213 --> 00:02:24,172
‫أتعرف يا "بارني"؟

46
00:02:24,256 --> 00:02:26,925
‫أنا و"ليلي" أقل سخافة
‫مما تجعلنا نبدو عليه.

47
00:02:27,009 --> 00:02:30,137
‫"مارشميلو"، لا تنسَ
‫توضيب شريط "طابت ليلتك".

48
00:02:31,221 --> 00:02:32,431
‫شريط "طابت ليلتك"؟

49
00:02:33,390 --> 00:02:36,977
‫هل سجلت شريطاً لنفسك
‫وأنت تقول لها "طابت ليلتك"؟

50
00:02:37,436 --> 00:02:40,480
‫- لا.
‫- إنه لا يقولها بل يغنيها.

51
00:02:40,564 --> 00:02:43,358
‫هذا لطيف للغاية.

52
00:02:43,442 --> 00:02:46,153
‫لمَ لا تقبّلان بعضكما؟
‫أحب مشاهدة فتاتان تفعلان ذلك.

53
00:02:47,404 --> 00:02:51,241
‫بئساً، لم يبتع أحد شيئاً جميلاً بعد
‫من طلباتنا لهدايا الزفاف.

54
00:02:51,324 --> 00:02:53,410
‫- ماذا يوجد؟
‫- الكثير من الأغراض.

55
00:02:53,577 --> 00:02:56,830
‫خلاط "أرتيسن" برأس مائل.

56
00:02:56,997 --> 00:03:00,042
‫سعر التجزئة، 319,99 دولار. ماذا أيضاً؟

57
00:03:02,169 --> 00:03:05,172
‫مكنسة "دايسون دي سي 17" الكهربائية.

58
00:03:05,881 --> 00:03:09,509
‫549,99 دولار،
‫هذا شجع بعض الشيء، ألا تعتقدين؟

59
00:03:10,969 --> 00:03:12,387
‫هل حفظت طلبات هدايانا؟

60
00:03:12,471 --> 00:03:14,139
‫لا، أنا أتدرب.

61
00:03:14,431 --> 00:03:16,016
‫تدرب؟ على ماذا؟

62
00:03:16,266 --> 00:03:17,350
‫سعيد لأنك سألت.

63
00:03:17,642 --> 00:03:19,269
‫"تيد"، "روبن" تعالا إلى هنا.

64
00:03:19,770 --> 00:03:23,732
‫تدركون يا رفاق صعوبة مصادقة
‫شخص مثلي لأنني رائع؟

65
00:03:24,149 --> 00:03:26,693
‫أجل، من الصعب مصادقتك، تابع.

66
00:03:27,527 --> 00:03:29,571
‫هذا لن يجعل الأمور تكون أسهل.

67
00:03:29,654 --> 00:03:34,284
‫سأظهر على برنامج "السعر صحيح".

68
00:03:34,368 --> 00:03:36,536
‫- مستحيل!
‫- بلى، بعد بضعة أيام.

69
00:03:36,620 --> 00:03:40,540
‫سينادي "ريتش فيلدز"
‫على اسمي وسأتجه نحوه.

70
00:03:41,416 --> 00:03:42,918
‫هذا مدهش جداً.

71
00:03:43,001 --> 00:03:45,420
‫"بارني"، لم أكن أعرف أنك
‫معجب ببرنامج "السعر صحيح".

72
00:03:45,629 --> 00:03:47,297
‫هل تمزحين؟

73
00:03:47,381 --> 00:03:51,968
‫هذا البرنامج ليس عرضاً ترفيهياً
‫يُعرض على التلفاز لساعة واحدة،

74
00:03:52,469 --> 00:03:55,889
‫بل هل نموذج مصغر
‫عن نظامنا الاقتصادي بكامله.

75
00:03:55,972 --> 00:03:59,643
‫مدينة رأسمالية حيث يكافأ المستهلك

76
00:03:59,726 --> 00:04:04,147
‫على ثباته وفطنته التسويقية وروحه الجسورة.

77
00:04:05,148 --> 00:04:08,527
‫أحدّق المجد الذي يقدمه
‫برنامج "السعر صحيح".

78
00:04:08,860 --> 00:04:11,988
‫وأنا أرى وجه "أميركا".

79
00:04:12,280 --> 00:04:14,366
‫وهو سماوي.

80
00:04:15,492 --> 00:04:17,536
‫بالإضافة إلى فتيات مثيرات
‫على سيارات رياضية.

81
00:04:19,746 --> 00:04:22,999
‫ذهبت "ليلي" بعدها لمنزل "روبن"
‫لأول ليلة لها بعيداً عن "مارشال".

82
00:04:23,208 --> 00:04:24,042
‫أنا مستعدة!

83
00:04:31,466 --> 00:04:33,260
‫مذهل يا "ليلي"، تبدين جميلة جداً.

84
00:04:33,343 --> 00:04:35,178
‫أعرف، أنا جميلة!

85
00:04:36,221 --> 00:04:38,390
‫أنا أميرة خيالية.

86
00:04:39,850 --> 00:04:41,601
‫أنا نحيفة جداً لارتداء فستاني.

87
00:04:43,019 --> 00:04:46,106
‫في ذلك الوقت،
‫كنت أتمرن على خطاب الإشبين أمام "مارشال".

88
00:04:46,189 --> 00:04:47,399
‫سأبدأ.

89
00:04:48,442 --> 00:04:51,695
‫مرحباً جميعاً، أدعى "تيد موزبي"،
‫وأنا إشبين "مارشال".

90
00:04:51,778 --> 00:04:52,779
‫- افتتاحية قوية، صحيح؟
‫- أجل.

91
00:04:53,363 --> 00:04:56,074
‫عندما يتخرج "مارشال"
‫هذا الفصل سيصبح محامياً.

92
00:04:56,158 --> 00:04:59,035
‫لكن هل كنتم تعرفون أن "مارشال"
‫لديه سجل إجرامي؟

93
00:04:59,494 --> 00:05:02,414
‫هذا صحيح، في رحلة طريق له إلى "كايب كود".

94
00:05:02,497 --> 00:05:06,710
‫تم توقيف "مارشال"
‫لأنه كان يقود في المسار الخطأ.

95
00:05:07,752 --> 00:05:09,045
‫بئساً.

96
00:05:09,629 --> 00:05:10,922
‫بئساً.

97
00:05:11,882 --> 00:05:13,049
‫هل أنت مجنون؟

98
00:05:13,341 --> 00:05:16,052
‫لا يمكنك قول تلك القصة في زفافي.

99
00:05:16,386 --> 00:05:18,138
‫عائلتي بأكملها ستكون هناك.

100
00:05:18,221 --> 00:05:22,184
‫أقربائي الصغار، أمي، جدتي، جدي الوزير.

101
00:05:22,559 --> 00:05:23,977
‫مات جدك قبل 3 سنوات.

102
00:05:24,769 --> 00:05:27,189
‫حفيده المفضّل سيتزوّج يا "تيد".

103
00:05:27,272 --> 00:05:29,149
‫أظن أن بإمكانه أخذ إجازة
‫من الحظيرة المسكونة

104
00:05:29,232 --> 00:05:30,400
‫ليحضر.

105
00:05:40,202 --> 00:05:43,038
‫أجل!

106
00:05:43,121 --> 00:05:49,127
‫أجل!

107
00:05:49,961 --> 00:05:51,296
‫أي واحد إذاً؟ "أ" أم "ب"؟

108
00:05:51,463 --> 00:05:52,464
‫ماذا كان هذا؟

109
00:05:52,672 --> 00:05:55,342
‫عليّ أن أختار طريقة ذهابي
‫إلى صف المتسابقين عندما يقولون،

110
00:05:55,425 --> 00:05:57,552
‫"(بارني ستنسن)، تعال إلى هنا."

111
00:05:57,719 --> 00:05:59,930
‫لم أدرك أن هذا كان السبب.
‫هلا فعلتها مجدداً؟

112
00:06:00,138 --> 00:06:01,181
‫أجل، بالتأكيد.

113
00:06:06,519 --> 00:06:08,897
‫أنت! مضحك جداً.

114
00:06:09,648 --> 00:06:11,524
‫لفعلك هذا، عندما أحصل على كافة الجوائز،

115
00:06:11,608 --> 00:06:14,861
‫ستحصلون فحسب على نشويات
‫"رايس إيه روني" ومنظف "تيرتل واكس".

116
00:06:17,030 --> 00:06:19,991
‫300 دولار لتضييق منطقة الصدر؟

117
00:06:20,492 --> 00:06:23,370
‫لا، رجاءً، أظهري بعض التعاطف لي.

118
00:06:23,620 --> 00:06:27,040
‫سأتزوّج السبت المقبل
‫وأنا نحيفة جداً لارتداء ثوبي.

119
00:06:27,123 --> 00:06:29,876
‫خسرت كل هذا الوزن دون قصدي حتى.

120
00:06:30,126 --> 00:06:32,170
‫مرحباً؟

121
00:06:32,462 --> 00:06:34,839
‫- ماذا حصل؟
‫- نعتتني بالسافلة وأقفلت الخط.

122
00:06:35,340 --> 00:06:38,718
‫لا أعرف ما عليّ فعله،
‫ربما عليّ دفع الـ300 دولار.

123
00:06:38,843 --> 00:06:42,764
‫دفع الـ300؟ هل أنت مجنونة يا "ليلي"؟
‫هذه ليست بمشكلة حتى.

124
00:06:42,847 --> 00:06:44,140
‫إنها رخصة للأكل.

125
00:06:44,516 --> 00:06:46,851
‫ما الشيء التي لطالما
‫أردت أكله لكنك لم تفعلي

126
00:06:46,935 --> 00:06:49,020
‫لأنه باذخ جداً؟

127
00:06:49,729 --> 00:06:53,775
‫كعكة "فالرونا" بالشوكولاتة
‫مغمسة بشراب التوت

128
00:06:53,858 --> 00:06:58,321
‫مع موز بالكراميل ومثلجات البندق.

129
00:06:59,072 --> 00:06:59,906
‫لديّ مثلجات "كول ويب"

130
00:06:59,990 --> 00:07:01,866
‫- ونصف كيس من رقائق "فريتوز".
‫- حسناً.

131
00:07:04,369 --> 00:07:07,247
‫حسناً، أظنك ستسعد بخطابي الجديد.

132
00:07:07,414 --> 00:07:08,873
‫لا يتضمن إيحاءات جنسية.

133
00:07:08,957 --> 00:07:12,002
‫إنها قصة عن لحظة مهمة في علاقتك.

134
00:07:12,294 --> 00:07:13,253
‫كلي آذان صاغية.

135
00:07:13,587 --> 00:07:15,922
‫"مرحباً جميعاً، أدعى (تيد موزبي)،
‫إشبين (مارشال)."

136
00:07:16,006 --> 00:07:17,757
‫- جميل، هذا عظيم.
‫- صحيح؟

137
00:07:17,841 --> 00:07:19,134
‫"عندما كنا طالبان في السنة الأولى،

138
00:07:19,217 --> 00:07:22,262
‫وكان عمر علاقة (مارشال) و(ليلي)
‫بضعة أسابيع"...

139
00:07:22,512 --> 00:07:23,888
‫كانت الرابعة صباحاً،

140
00:07:23,972 --> 00:07:27,225
‫ولن أكذب، كنا مترنّحين حقاً.

141
00:07:27,934 --> 00:07:29,019
‫كنا نتضوّر جوعاً.

142
00:07:29,102 --> 00:07:32,731
‫لذا ذهبت لإحضار بعض
‫الوجبات الخفيفة وعندما عدت...

143
00:07:35,900 --> 00:07:37,736
‫أنا أحبك.

144
00:07:38,194 --> 00:07:39,613
‫أحبك أيضاً.

145
00:07:40,113 --> 00:07:44,326
‫أعرف أن الوقت ما زال باكراً لقولها
‫لكنني سعيدة لأنك فعلت.

146
00:07:46,745 --> 00:07:47,829
‫أجل.

147
00:07:49,706 --> 00:07:53,293
‫إذاً إليك ما تريد الحديث عنه
‫أمام عائلتي بأكملها.

148
00:07:53,376 --> 00:07:56,880
‫الشرب، إحضار فتاة إلى غرفتي،
‫أكل طعام غير صحي.

149
00:07:56,963 --> 00:07:57,922
‫عمرك 30 يا صاح.

150
00:07:58,006 --> 00:08:00,216
‫هل ستغضب والدتك
‫لأنك تأكل طعاماً غير صحي؟

151
00:08:00,425 --> 00:08:03,136
‫أجل، "تيد"، لأن القيمة الغذائية غير مهمة.

152
00:08:04,387 --> 00:08:06,431
‫كما أن "ليلي" لا تعرف بتلك القصة.

153
00:08:06,514 --> 00:08:09,351
‫ماذا ستكون ردة فعلها
‫عندما تعرف أن كلمة "أحبك" الأولى

154
00:08:09,434 --> 00:08:12,437
‫لم تكن لها بل لك
‫وأنت تحمل رقائق "فانينز"؟

155
00:08:12,520 --> 00:08:15,357
‫من يهتم؟ لقد أحببتها وما زلت تحبها.

156
00:08:15,440 --> 00:08:17,609
‫ولم تعد تحب "فانينز"، الوضع ليس غريباً.

157
00:08:20,528 --> 00:08:22,280
‫- مرحباً، "ليل".
‫- مرحباً.

158
00:08:22,572 --> 00:08:24,366
‫مرحباً؟ هذا ما لديك؟

159
00:08:25,659 --> 00:08:26,826
‫عن ماذا تتكلم؟

160
00:08:26,910 --> 00:08:28,703
‫لقد قضيتما الليالي السابقة بعيداً عن بعض،

161
00:08:28,787 --> 00:08:31,956
‫توقعت أن أرى بعض
‫الضحك والبكاء والابتهاج

162
00:08:32,040 --> 00:08:33,833
‫وأي شيء آخر ترغب "ليلي" بفعله.

163
00:08:34,751 --> 00:08:37,295
‫هناك شيء واحد أتذكره
‫فيما يخص قائمة طعام "مكلارين"

164
00:08:37,379 --> 00:08:41,341
‫هو وجود أصناف من المقبلات المقلية
‫لا تقل عن 11 صنف.

165
00:08:41,424 --> 00:08:44,052
‫في تلك الليلة،
‫طلبت العمّة "ليلي" جميع الأصناف.

166
00:08:46,721 --> 00:08:48,640
‫تحققوا من هذا، حسناً.

167
00:08:48,848 --> 00:08:54,604
‫تخيلوا أن هذه تمثل مساحة الدولار الواحد

168
00:08:54,688 --> 00:08:57,190
‫على عجلة برنامج "السعر صحيح"، مستعدون؟

169
00:09:06,199 --> 00:09:07,575
‫عجباً، كان ذلك وشيكاً.

170
00:09:08,034 --> 00:09:09,994
‫وشيكاً؟

171
00:09:10,078 --> 00:09:13,039
‫اسم البرنامج "السعر صحيح"
‫وليس "السعر كان وشيكاً".

172
00:09:13,123 --> 00:09:14,708
‫يا رجل، هذا سيئ.

173
00:09:15,083 --> 00:09:17,419
‫إن لم أربح في العجلة، لن أتمكن
‫من الوصول إلى فقرة "شو كايس شو داون".

174
00:09:17,502 --> 00:09:19,587
‫لقد تدمر كل شيء، كل شيء!

175
00:09:19,671 --> 00:09:22,173
‫لماذا تدمر؟ لماذا هذا شيء مهم بالنسبة لك؟

176
00:09:23,591 --> 00:09:24,801
‫حسناً يا رفاق.

177
00:09:25,301 --> 00:09:27,137
‫اجلسوا، عليّ إخباركم بشيء.

178
00:09:30,181 --> 00:09:33,143
‫سبب اشتراكي في البرنامج هو

179
00:09:33,226 --> 00:09:37,564
‫أنني قررت
‫أن الوقت قد حان لمقابلة والدي الحقيقي.

180
00:09:37,814 --> 00:09:38,773
‫والدك؟

181
00:09:38,857 --> 00:09:39,691
‫هذا صحيح.

182
00:09:41,735 --> 00:09:43,027
‫والدي هو...

183
00:09:44,404 --> 00:09:45,864
‫"بوب باركر".

184
00:09:52,891 --> 00:09:56,269
‫والدك هو "بوب باركر"؟

185
00:09:56,353 --> 00:09:57,395
‫هذا صحيح.

186
00:09:57,687 --> 00:09:59,564
‫مضيف برنامج "السعر صحيح"، "بوب باركر"؟

187
00:10:00,023 --> 00:10:02,275
‫- هذا هو.
‫- "بارني".

188
00:10:02,609 --> 00:10:03,485
‫نعم، "روبن"؟

189
00:10:03,568 --> 00:10:06,112
‫ما الذي يدفعك لتظن
‫أن "بوب باركر" هو والدك؟

190
00:10:06,988 --> 00:10:10,408
‫لأن والدتي أخبرتني ذلك، لهذا السبب.

191
00:10:11,117 --> 00:10:13,161
‫أمي، من يكون والدي؟

192
00:10:13,328 --> 00:10:17,248
‫جميع الأولاد في مدرستي
‫يعرفون هوية والدهم، من يكون والدي؟

193
00:10:17,791 --> 00:10:19,417
‫لا أعرف.

194
00:10:20,168 --> 00:10:21,336
‫ذلك الرجل.

195
00:10:24,631 --> 00:10:27,008
‫انظر يا أبي، حصلت على علامة كاملة.

196
00:10:28,551 --> 00:10:32,013
‫أبي، خمن ما الشخصية
‫التي سأتنكر بها في الهالوين؟

197
00:10:32,931 --> 00:10:34,140
‫أتريد التقاط الكرة، "بوب"؟

198
00:10:38,561 --> 00:10:43,149
‫لذا سأذهب إلى "لوس أنجلوس"
‫لأشارك في البرنامج وأربح "شو كايس شو دوان"

199
00:10:43,233 --> 00:10:46,361
‫وأجعله فخوراً بي ثم أخبره بعدها من أكون.

200
00:10:47,695 --> 00:10:51,366
‫ستخبر "بوب باركر"
‫أنك ابنه على التلفاز المحلي؟

201
00:10:51,699 --> 00:10:54,494
‫لمَ تستصعبون تصديق هذا يا جماعة؟

202
00:10:55,495 --> 00:10:56,413
‫اترك الطبق!

203
00:10:56,871 --> 00:10:59,165
‫على "ليلي" كسب 5 باوندات خلال أسبوع ونصف،

204
00:10:59,249 --> 00:11:01,209
‫ووظيفتي هي مساعدتها على تحقيق ذلك.

205
00:11:01,501 --> 00:11:03,670
‫هذه أروع حمية زفاف على الإطلاق.

206
00:11:04,754 --> 00:11:08,049
‫- لقد خسرت باوند.
‫- هذا مستحيل.

207
00:11:08,133 --> 00:11:09,843
‫كنت تأكلين "ماكدونلدز" لـ3 أيام.

208
00:11:09,926 --> 00:11:12,512
‫كنت أعلم أن فيلم "سوبر سايز مي"
‫كان مليئاً بها.

209
00:11:13,054 --> 00:11:15,723
‫هذا بسبب توتر الزفاف،
‫علينا رفع الطاقة الاستيعابية.

210
00:11:16,015 --> 00:11:18,726
‫"ليلي ألدرين"، عليك بـ20 قضمة
‫من حلوى "فدج".

211
00:11:20,061 --> 00:11:21,020
‫حسناً؟

212
00:11:21,938 --> 00:11:24,941
‫لا تتحسسيها بل انقضّي عليها،
‫هيا يا "ليلي".

213
00:11:25,191 --> 00:11:26,985
‫- يمكنك فعل ما هو أفضل.
‫- لا أستطيع.

214
00:11:27,068 --> 00:11:29,696
‫كلي أسرع إذاً قبل أن يكتشف جسمك أنه شبع.

215
00:11:29,779 --> 00:11:31,531
‫أنا أحاول.

216
00:11:31,614 --> 00:11:32,699
‫هل ستبكين؟

217
00:11:33,032 --> 00:11:34,951
‫هل ستبكين؟ هل ستبكي الفتاة النحيفة؟

218
00:11:35,785 --> 00:11:36,870
‫كلي إذاً! بئساً! كلي!

219
00:11:36,953 --> 00:11:38,454
‫حسناً!

220
00:11:42,917 --> 00:11:45,545
‫أظنني عرفت كيف سأقدم خطابك

221
00:11:45,628 --> 00:11:47,046
‫بطريقة ملائمة تماماً.

222
00:11:47,130 --> 00:11:48,965
‫- أخيراً.
‫- أجل.

223
00:11:50,008 --> 00:11:52,385
‫"مساء الخير، أدعى (تيد موزبي)،
‫أنا إشبين (مارشال)."

224
00:11:52,719 --> 00:11:54,220
‫- افتتاحية قوية، صحيح؟
‫- أجل.

225
00:11:54,304 --> 00:11:57,640
‫"أرغب مشاركتكم قصة مصيرية
‫حصلت في الخريف الماضي."

226
00:11:57,891 --> 00:12:00,143
‫عندما عاد "مارشال" و"ليلي" إلى بعضهما.

227
00:12:01,102 --> 00:12:06,524
‫بعدها، بقينا مستيقظين حتى الـ10
‫نشرب جرعات من حليب الشوكولاتة.

228
00:12:06,608 --> 00:12:08,776
‫يا رجل، أنا أتغذى جيداً الآن.

229
00:12:09,110 --> 00:12:11,613
‫يحافظ الكالسيوم على صحة الأسنان والعظام.

230
00:12:11,738 --> 00:12:15,617
‫شكراً يا "مارشال" لأنك علمتنا
‫أن المرح لا يقتصر على شرب الكحول.

231
00:12:15,700 --> 00:12:19,287
‫لا تشكريني بل اشكري والداي
‫لأنهما ربياني على القيم الجيدة.

232
00:12:20,246 --> 00:12:22,498
‫لم يكن من المُفترض أن أسمع هذا الجزء،

233
00:12:22,582 --> 00:12:25,501
‫لكن "مارشال" مال نحو "ليلي" وهمس،

234
00:12:25,585 --> 00:12:28,129
‫أتدرين ماذا أريد أن أفعل لك الآن؟

235
00:12:28,671 --> 00:12:30,924
‫أريد الإمساك بيدك.

236
00:12:31,799 --> 00:12:37,388
‫أرغب بإمساك يدك بقوة
‫بحيث لا تستطيعين المصافحة لأسبوع كامل.

237
00:12:38,139 --> 00:12:42,435
‫هل ستستمر بالحديث
‫عن يدي أم أنك حقاً ستمسكها؟

238
00:12:44,979 --> 00:12:48,483
‫وبعدها بفترة قصيرة، داهمتهم "روبن"...

239
00:12:49,567 --> 00:12:51,444
‫ممسكين بأيدي بعض.

240
00:12:52,695 --> 00:12:55,198
‫"كانت ليلة جميلة ومسؤولة."

241
00:12:56,491 --> 00:12:58,076
‫نخب "مارشال" و"ليلي".

242
00:13:00,036 --> 00:13:02,622
‫هذا أسوأ نخب سمعته في حياتي، إنه ممل حقاً.

243
00:13:02,914 --> 00:13:06,918
‫تماماً، من المستحيل كتابة
‫خطاب جيد وأنت تراقبني يا رجل.

244
00:13:07,168 --> 00:13:08,253
‫أستسلم.

245
00:13:08,336 --> 00:13:11,130
‫سأقرأ فحسب ذلك الشيء
‫عن "اليسوع" وآثار الأقدام.

246
00:13:11,297 --> 00:13:14,133
‫أستسلم أيضاً، لست أهتم
‫إن كان الفستان لا يناسبني.

247
00:13:14,217 --> 00:13:15,760
‫لا يمكنني الأكل.

248
00:13:15,843 --> 00:13:18,221
‫أشعر وكأن معدتي ستنفجر.

249
00:13:18,388 --> 00:13:19,597
‫أتفهّمك.

250
00:13:20,556 --> 00:13:22,558
‫كنا أنا و"ليلي" على وشك الاستسلام.

251
00:13:22,642 --> 00:13:23,476
‫"بعد أسبوعين"

252
00:13:23,559 --> 00:13:24,560
‫لكن كما ترون،

253
00:13:24,644 --> 00:13:29,357
‫تبدو "ليلي" جميلة بذلك
‫الفستان وها أنا أقدم خطابي.

254
00:13:31,025 --> 00:13:33,695
‫كنت طوال هذه الفترة أفكر بشدة

255
00:13:33,778 --> 00:13:37,824
‫لإيجاد اللحظة المثالية
‫التي تصور علاقة "ليلي" و"مارشال".

256
00:13:38,992 --> 00:13:42,412
‫لكنني أدركت بعدها
‫أن تلك اللحظة ليس كإبرة في كومة قش

257
00:13:42,495 --> 00:13:43,579
‫خلال الـ10 سنوات التي قضوها معاً.

258
00:13:44,497 --> 00:13:48,543
‫لحظة "ليلي" و"مارشال" المثالية
‫حصلت قبل ليلتين.

259
00:13:53,756 --> 00:13:54,966
‫ماذا تفعل يا "مارشال"؟

260
00:13:56,175 --> 00:13:57,510
‫ذاهب للحمام.

261
00:13:57,677 --> 00:13:58,511
‫في الرواق؟

262
00:13:59,512 --> 00:14:00,388
‫أمشي وأنا نائم؟

263
00:14:00,972 --> 00:14:01,848
‫أنت مستيقظ.

264
00:14:02,515 --> 00:14:04,225
‫- أسرقتنا؟
‫- يا صاح.

265
00:14:04,600 --> 00:14:08,813
‫تبيّن فيما بعد أنه كان يتسلل طوال
‫ذلك الأسبوع إلى الفندق في الشارع 72

266
00:14:09,355 --> 00:14:10,690
‫لمقابلة "ليلي".

267
00:14:10,982 --> 00:14:14,569
‫- يا إلهي كم اشتقت إليك.
‫- لا أستطيع النوم بدونك.

268
00:14:15,903 --> 00:14:19,866
‫عزيزتي؟ هلا عانقتني أنت الآن؟

269
00:14:19,949 --> 00:14:21,075
‫بالتأكيد يا عزيزي.

270
00:14:26,539 --> 00:14:29,917
‫- كيف تسير أمور كسب الوزن؟
‫- بفظاعة.

271
00:14:30,001 --> 00:14:32,795
‫أنا متوترة حقاً لأنك غير موجود.

272
00:14:34,005 --> 00:14:35,506
‫حسناً، أنا هنا الآن.

273
00:14:38,426 --> 00:14:41,804
‫فشل "مارشال" و"ليلي"
‫في تجربتهما بالابتعاد،

274
00:14:41,888 --> 00:14:44,724
‫لكنهما نجحا في إيصال "ليلي"
‫إلى مقاس فستانها.

275
00:14:45,975 --> 00:14:47,727
‫هناك ملايين القصص التي يمكنني قولها

276
00:14:47,810 --> 00:14:49,270
‫عن "ليلي" و"مارشال".

277
00:14:49,937 --> 00:14:51,689
‫لكن الشيء الوحيد الذي عليكم معرفته حقاً

278
00:14:51,773 --> 00:14:55,485
‫هو بالرغم من أن علاقتهما
‫استمرت لـ10 سنوات،

279
00:14:56,444 --> 00:14:58,446
‫لا يمكنهما قضاء ليلة واحدة
‫بعيداً عن بعضهما.

280
00:15:01,449 --> 00:15:02,533
‫آمل ألا يضطرا لذلك أبداً.

281
00:15:03,743 --> 00:15:05,286
‫نخب "ليلي" و"مارشال".

282
00:15:05,536 --> 00:15:07,497
‫نخب "ليلي" و"مارشال".

283
00:15:07,580 --> 00:15:10,083
‫أيها الولدان، قصة زفاف العمّة
‫"ليلي" والعمّ "مارشال"

284
00:15:10,166 --> 00:15:11,334
‫قصة جيدة.

285
00:15:11,876 --> 00:15:13,670
‫مهما كانت مخططاتك بخصوص...

286
00:15:13,753 --> 00:15:15,630
‫أتعرفون شيئاً؟ تمهلوا، سأعود لذلك.

287
00:15:15,713 --> 00:15:17,590
‫لكنني سأخبركم أولاً ما جرى مع "بارني".

288
00:15:18,007 --> 00:15:20,968
‫"ريتش"، ما اسم متسابقنا التالي؟

289
00:15:21,052 --> 00:15:24,764
‫"بوب"، إنه "بارني ستنسن"، تعال إلى هنا.

290
00:15:24,847 --> 00:15:26,974
‫أنت المتسابق التالي في "السعر صحيح".

291
00:15:27,058 --> 00:15:28,476
‫- لا!
‫- يا إلهي!

292
00:15:28,601 --> 00:15:30,395
‫يشق طريقه.

293
00:15:30,478 --> 00:15:34,732
‫تحية هنا وتحية هناك، ومعانقة عجوز هنا.

294
00:15:34,816 --> 00:15:36,484
‫- يا إلهي!
‫- أجل.

295
00:15:36,567 --> 00:15:38,194
‫أعرف، الكاميرا تحبني.

296
00:15:38,569 --> 00:15:41,489
‫أهلاً بك في صف المتسابقين،
‫"بارني"، بذلة جميلة.

297
00:15:41,572 --> 00:15:45,952
‫- شكراً أبي... "بوب".
‫- ها هو الغرض التالي للمزايدة.

298
00:15:46,577 --> 00:15:51,207
‫تتميز هاتان الساعتان الأنيقتان
‫بسوار من الذهب عيار 18 قيراط

299
00:15:51,290 --> 00:15:53,334
‫وحزام مقاوم للصدأ.

300
00:15:53,418 --> 00:15:56,045
‫"بارني"، بماذا تزايد على هذه؟

301
00:15:59,006 --> 00:16:03,428
‫خطأ.

302
00:16:03,511 --> 00:16:06,264
‫سعر التجزئة هو 1349,99 دولار.

303
00:16:06,347 --> 00:16:08,599
‫سأدور الرقم وأقول 1350.

304
00:16:08,683 --> 00:16:10,476
‫1350 لـ"بارني".

305
00:16:10,560 --> 00:16:13,354
‫- هل كان 1350؟
‫- لا أعرف.

306
00:16:14,021 --> 00:16:14,981
‫هل كان؟

307
00:16:15,064 --> 00:16:17,567
‫- يا إلهي!
‫- زفاف سعيد.

308
00:16:19,152 --> 00:16:25,158
‫"بارني"، لقد ربحت كاميرا الفيديو
‫تلك بثانية واحد فقط، هذا مذهل.

309
00:16:25,241 --> 00:16:26,826
‫حقاً مذهل.

310
00:16:26,909 --> 00:16:28,035
‫شكراً لك، "بوب".

311
00:16:28,119 --> 00:16:32,248
‫والآن للفوز بالحاسوب،
‫عليك المزايدة مرة أخرى.

312
00:16:32,331 --> 00:16:34,834
‫ومرة أخرى سأقول أعلى أو أقل.

313
00:16:34,917 --> 00:16:38,212
‫والآن لنري الجمهور سعر الحاسوب.

314
00:16:38,296 --> 00:16:41,340
‫وأرجوكم أيها الجمهور، لا تحاولوا مساعدتنا.

315
00:16:41,424 --> 00:16:44,135
‫ستبدأ الساعة بالعد عند أول مزايدة لك.

316
00:16:44,927 --> 00:16:46,262
‫مليار دولار.

317
00:16:46,345 --> 00:16:47,180
‫أقل.

318
00:16:47,263 --> 00:16:49,766
‫أحضرت بعض الصور معي
‫التي قد ترغب برؤيتها.

319
00:16:49,849 --> 00:16:52,685
‫- هذه في عيد ميلادي الأول.
‫- أجل يا "بارني".

320
00:16:52,769 --> 00:16:54,228
‫ماذا تفعل؟

321
00:16:54,520 --> 00:16:57,273
‫أقضي بعض الوقت مع والدي.

322
00:16:58,483 --> 00:17:01,027
‫هذا جميل للغاية، لكن الساعة تتحرك.

323
00:17:01,110 --> 00:17:03,070
‫أمامك 16 ثانية فحسب.

324
00:17:03,154 --> 00:17:03,988
‫- واصل المزايدة.
‫- لا.

325
00:17:04,071 --> 00:17:05,573
‫- أريدك أن ترى هذه، هذا عظيم.
‫- واصل المزايدة.

326
00:17:05,656 --> 00:17:08,159
‫هذا أنا في حفل تخرجي، أعرف، الشعر.

327
00:17:08,242 --> 00:17:11,412
‫لا، هذه جميلة، أمامك 5

328
00:17:11,496 --> 00:17:12,330
‫تمهل.

329
00:17:12,413 --> 00:17:15,124
‫- 4، 3، 2، 1.
‫- 999.

330
00:17:15,208 --> 00:17:16,167
‫9...

331
00:17:16,793 --> 00:17:19,629
‫"بارني"، جوابك صحيح.

332
00:17:20,213 --> 00:17:21,923
‫- زفاف سعيد مجدداً.
‫- يا إلهي...

333
00:17:24,634 --> 00:17:25,551
‫سأكون صادقاً يا "بوب".

334
00:17:25,635 --> 00:17:27,345
‫العجلة الضخمة
‫هي نقطة ضعفي الوحيدة في اللعبة.

335
00:17:27,428 --> 00:17:29,847
‫متأكد أنك ستبلي حسناً يا بني.

336
00:17:31,098 --> 00:17:31,933
‫هل قلت للتوّ...؟

337
00:17:34,602 --> 00:17:35,436
‫أنا مستعد يا "بوب".

338
00:17:35,520 --> 00:17:38,105
‫افعلها! ها نحن ذا!

339
00:17:38,523 --> 00:17:40,858
‫إنه يبحث عن الدولار.

340
00:17:41,067 --> 00:17:43,778
‫- إنها تدور وتدور.
‫- لقد أدرتها بشكل سريع.

341
00:17:43,861 --> 00:17:45,613
‫كلا، لم يدرها بما يكفي.

342
00:17:45,696 --> 00:17:47,198
‫ها هي تأتي يا "بارني".

343
00:17:49,575 --> 00:17:50,785
‫حصلت عليه.

344
00:17:51,202 --> 00:17:52,119
‫لقد فزت...

345
00:17:54,288 --> 00:17:56,415
‫جميل، لكن "بارني"، لم تنته بعد.

346
00:17:56,833 --> 00:17:58,417
‫"بارني"! لم تنته بعد!

347
00:17:58,751 --> 00:18:01,879
‫لم تنته بعد، ربحت ألف دولار.

348
00:18:01,963 --> 00:18:04,799
‫وضمنت مكاناً لك في العرض.

349
00:18:04,882 --> 00:18:07,885
‫أنت تبلي حسناً حتى الآن.

350
00:18:07,969 --> 00:18:09,512
‫شكراً لك، هل تقصد أنك فخور بي؟

351
00:18:10,137 --> 00:18:10,972
‫بالتأكيد.

352
00:18:13,975 --> 00:18:15,935
‫كانت تلك لحظة غريبة بعض الشيء.

353
00:18:17,436 --> 00:18:19,981
‫حسناً، "بارني"، لقد رأيت العرض الأول.

354
00:18:20,064 --> 00:18:23,317
‫هل تريد المزايدة عليه أم تمريره لـ"ميلي"؟

355
00:18:23,401 --> 00:18:26,904
‫ليس بسيارة أو منتجع فوق الأرض، سأمرره.

356
00:18:27,321 --> 00:18:29,866
‫"ميلي"، لقد مرر العرض إليك.

357
00:18:29,949 --> 00:18:31,784
‫بماذا تزايدين عليه؟

358
00:18:32,285 --> 00:18:35,496
‫17640.

359
00:18:35,580 --> 00:18:38,249
‫17640 دولار.

360
00:18:38,332 --> 00:18:42,753
‫- مزايدة مرتفعة.
‫- لنرى الآن العرض الثاني.

361
00:18:42,837 --> 00:18:45,673
‫"بارني"، يبدأ عرضك بغموض.

362
00:18:45,756 --> 00:18:47,008
‫أحب هذا.

363
00:18:47,675 --> 00:18:49,510
‫لا أصدق حماسي في هذه اللحظة.

364
00:18:51,554 --> 00:18:54,265
‫"بارني"، لقد رأيت عرضك،
‫بماذا تزايد عليه؟

365
00:18:55,892 --> 00:18:57,059
‫أرجوكم.

366
00:18:58,185 --> 00:18:59,520
‫أرجوكم.

367
00:18:59,687 --> 00:19:00,897
‫دعوني أنا أتكلم.

368
00:19:05,776 --> 00:19:09,864
‫18421.

369
00:19:10,114 --> 00:19:13,701
‫لا أعرف لما قد نحتاج
‫عربة شاطئ لكنني أريدها.

370
00:19:15,244 --> 00:19:19,332
‫وسعر التجزئة الحقيقي لعرضك هو...

371
00:19:19,415 --> 00:19:23,210
‫- 14628.
‫- 14628.

372
00:19:23,294 --> 00:19:26,672
‫"ميلي"، لقد خسرت، مؤسف للغاية.

373
00:19:26,964 --> 00:19:31,969
‫"بارني"، لقد زايدت بـ18421 على عرضك.

374
00:19:32,053 --> 00:19:36,265
‫وسعر التجزئة الحقيقي لعرض "بارني" هو...

375
00:19:36,349 --> 00:19:40,311
‫18421 دولار.

376
00:19:40,394 --> 00:19:41,729
‫أصبت تماماً!

377
00:19:41,812 --> 00:19:42,647
‫"رابح عرض مزدوج"

378
00:19:42,730 --> 00:19:45,524
‫فزت بكلا العرضين يا "بارني".

379
00:19:45,858 --> 00:19:47,526
‫يا للهول!

380
00:19:50,613 --> 00:19:53,741
‫"بوب باركر" يرغب بتذكيركم بالتحكم...

381
00:19:53,824 --> 00:19:55,826
‫"بوب"، قبل أن ننهي الحلقة،

382
00:19:55,910 --> 00:19:57,411
‫هناك شيء أريد قوله لك.

383
00:19:57,495 --> 00:19:58,371
‫أجل.

384
00:20:02,333 --> 00:20:05,503
‫تهاني لك بمناسبة استضافتك
‫للبرنامج لـ35 عام.

385
00:20:05,670 --> 00:20:07,713
‫شكراً لك "بارني".

386
00:20:07,797 --> 00:20:09,215
‫- شكراً لك...
‫- قوموا بإخصاء حيواناتكم الأليفة.

387
00:20:09,298 --> 00:20:10,675
‫وداعاً جميعاً.

388
00:20:14,679 --> 00:20:15,596
‫لمَ لم تخبره؟

389
00:20:17,431 --> 00:20:18,599
‫الأمر أنه...

390
00:20:20,184 --> 00:20:22,561
‫إن عشت طوال حياتك وأنت تظن شيئاً معيناً،

391
00:20:22,645 --> 00:20:26,190
‫سيكون من المدمر
‫أن تكتشف أنه ليس صحيحاً.

392
00:20:27,525 --> 00:20:30,611
‫لم أعتقد أن "بوب" سيتحمّل الوضع.

393
00:20:32,196 --> 00:20:33,572
‫- "بوب"، أجل.
‫- أجل، صحيح.

394
00:20:33,656 --> 00:20:35,074
‫خيار جيد على الأغلب.

395
00:20:35,908 --> 00:20:39,120
‫بالنسبة للجانب المشرق...

396
00:20:40,037 --> 00:20:41,247
‫زفافاً سعيداً مجدداً!

397
00:20:41,747 --> 00:20:45,543
‫وهذه هي قصة منح العمّ "بارني"
‫عربة شاطئ لـ"ليلي" و"مارشال"

398
00:20:45,626 --> 00:20:46,919
‫من أجل زفافهما.

399
00:20:51,027 --> 00:20:55,448
‫مرحباً، "ليلي"، بما أننا
‫سنفترق عن بعضنا لأسبوعين،

400
00:20:55,532 --> 00:20:57,826
‫ارتأيت أن أغني لك "طابت ليلتك."

401
00:21:01,246 --> 00:21:07,043
‫"طابت ليلتك (ليلي)

402
00:21:07,877 --> 00:21:10,672
‫حان وقت النوم أيتها الساذجة (ليلي)

403
00:21:10,755 --> 00:21:12,924
‫حان وقت إراحة رأسك الصغير"

404
00:21:19,264 --> 00:21:22,016
‫- هيا، "تيد".
‫- كلا، إنه غريب.

405
00:21:22,100 --> 00:21:23,393
‫لقد وعدتني.

406
00:21:59,637 --> 00:22:02,056
‫ترجمة: "دانيه الشهابي"

