﻿1
00:00:01,501 --> 00:00:04,921
‫سيداتي وسادتي، لأول مرّة على الإطلاق،

2
00:00:05,005 --> 00:00:10,218
‫السيد والسيدة
‫" مارشال إيركسن" و"ليلي ألدرين".

3
00:00:15,223 --> 00:00:19,310
‫هل يحزنك أننا لا نتشارك نفس الاسم الأخير؟

4
00:00:19,436 --> 00:00:23,106
‫أتعلمين،
‫في القرن الـ21 المتطور جداً نوعاً ما،

5
00:00:23,189 --> 00:00:24,524
‫نعم، قليلاً.

6
00:00:24,607 --> 00:00:26,025
‫أتعلم ما الذي يجب أن نفعله؟

7
00:00:26,568 --> 00:00:28,695
‫علينا أن نجد اسماً أخيراً جديداً.

8
00:00:28,945 --> 00:00:30,238
‫ذلك بسيط.

9
00:00:30,321 --> 00:00:32,323
‫"ليلي" و"مارشال سكايووكر".

10
00:00:32,824 --> 00:00:34,951
‫"ليلي" و"مارشال هاسيلهولف".

11
00:00:36,036 --> 00:00:37,454
‫وجدتها. مستعدة؟

12
00:00:37,537 --> 00:00:38,413
‫- مستعدة؟
‫- نعم.

13
00:00:38,496 --> 00:00:40,373
‫"ليلي" و"مارشال الرائعون".

14
00:00:41,249 --> 00:00:42,584
‫هل قابلت عائلة "الرائعون"؟

15
00:00:42,667 --> 00:00:45,545
‫"مارشال" و"ليلي"، وابنتهما "للغاية"،
‫وابنهما "كلياً"؟

16
00:00:47,046 --> 00:00:48,548
‫أحبك يا سيّد "رائع".

17
00:00:48,840 --> 00:00:50,133
‫أحبك يا سيّدة "رائعة".

18
00:00:53,845 --> 00:00:55,388
‫- إذاً...
‫- إذاً؟

19
00:00:55,472 --> 00:00:56,806
‫انتهى حفل الزفاف.

20
00:00:57,182 --> 00:00:58,308
‫نعم، لقد انتهى.

21
00:00:58,808 --> 00:01:01,770
‫أعتقد أنه بدءاً من الغد،
‫يمكننا إخبار الناس.

22
00:01:02,645 --> 00:01:03,480
‫بمَ ستخبران الناس؟

23
00:01:04,439 --> 00:01:05,273
‫مرحباً يا "بارني".

24
00:01:05,482 --> 00:01:06,399
‫بمَ ستخبران الناس؟

25
00:01:06,483 --> 00:01:07,901
‫يبدو الطعام شهياً، أليس كذلك؟

26
00:01:07,984 --> 00:01:10,070
‫- بمَ ستخبران الناس؟
‫- لا شيء.

27
00:01:10,278 --> 00:01:12,155
‫حسناً. بمَ ستخبران الناس؟

28
00:01:12,739 --> 00:01:14,866
‫- هلا نتحدث عن هذا لاحقاً؟
‫- طبعاً. بمَ ستخبران الناس؟

29
00:01:15,658 --> 00:01:17,118
‫مرحباً. هل قابلت "بارني"؟

30
00:01:17,202 --> 00:01:19,245
‫مرحباً. "بارني ستنسن". فستان جميل.

31
00:01:19,329 --> 00:01:20,413
‫أعرف أني سئمت من هذه الأشياء.

32
00:01:20,497 --> 00:01:21,956
‫وكأنه نفس حفل الزفاف يتكرر مجدداً.

33
00:01:22,040 --> 00:01:24,292
‫أنت محقة تماماً. أتريدين بالرقص؟
‫رائع، سأراك هناك.

34
00:01:24,375 --> 00:01:25,335
‫بمَ ستخبران الناس؟

35
00:01:26,002 --> 00:01:28,338
‫اسمع، هذا ليس بالشيء
‫الذي نريد التحدث عنه الآن،

36
00:01:28,421 --> 00:01:29,506
‫اتفقنا يا "بارني"؟

37
00:01:31,341 --> 00:01:33,092
‫- حسناً.
‫- رائع.

38
00:01:34,761 --> 00:01:35,678
‫كان ذلك وشيكاً.

39
00:01:35,887 --> 00:01:37,347
‫هل تعتقد بأنه سينسى الأمر؟

40
00:01:37,889 --> 00:01:40,099
‫بمَ ستخبران الناس؟

41
00:01:40,183 --> 00:01:42,018
‫بمَ ستخبران الناس...

42
00:01:43,686 --> 00:01:46,731
‫يوجد سيارة "نيسان" سوداء
‫في موقف السيارات وأضوائها تعمل.

43
00:01:46,815 --> 00:01:48,483
‫بمَ ستخبران الناس؟

44
00:02:03,638 --> 00:02:05,056
‫أيمكنني الحصول على الماء، من فضلك؟

45
00:02:05,348 --> 00:02:06,224
‫- شكراً.
‫- بمَ ستخبران الناس؟

46
00:02:06,308 --> 00:02:08,059
‫يا إلهي! حسناً، اسمع،

47
00:02:08,143 --> 00:02:10,228
‫لدينا بعض الأخبار.

48
00:02:10,687 --> 00:02:13,732
‫لكننا لا نريد جذب الانتباه بعيداً
‫عن يوم "ليلي" و"مارشال" الكبير.

49
00:02:13,815 --> 00:02:16,318
‫نعم، لذلك انس الأمر
‫حتى يغادرا إلى شهر العسل.

50
00:02:17,027 --> 00:02:18,028
‫حسناً.

51
00:02:19,404 --> 00:02:21,990
‫- مع ذلك، إنه أمر مهم.
‫- يا إلهي! فقط أخبراني!

52
00:02:22,324 --> 00:02:23,992
‫- ساعدونا.
‫- ما الخطب؟

53
00:02:24,117 --> 00:02:25,535
‫نحن نتضوّر جوعاً.

54
00:02:25,619 --> 00:02:27,495
‫خططنا لهذه الوجبة مع متعهد الحفل.

55
00:02:27,579 --> 00:02:29,039
‫ولم نأكل منها أي قضمة.

56
00:02:29,122 --> 00:02:32,417
‫كلما اقتربنا من الطعام،
‫نواجه من يعيقنا في الوصول إليه.

57
00:02:34,711 --> 00:02:36,087
‫"مارشال"!

58
00:02:49,351 --> 00:02:52,479
‫تقبيل!

59
00:02:52,562 --> 00:02:53,396
‫نعم!

60
00:03:00,820 --> 00:03:02,447
‫لم نأكل طوال اليوم.

61
00:03:02,530 --> 00:03:04,949
‫- حسناً، لنتدخّل في الأمر.
‫- نعم، سنعيدكما إلى الطاولة.

62
00:03:05,075 --> 00:03:05,909
‫هيا.

63
00:03:07,285 --> 00:03:09,120
‫ها أنت.

64
00:03:09,412 --> 00:03:13,208
‫- عزيزتي، تبدين جميلة جداً.
‫- شكراً يا جدّتي، لكننا نحتاج إلى...

65
00:03:13,291 --> 00:03:17,045
‫وأنت، تبدو مثل أبطال أفلام الأربعينيات.

66
00:03:17,128 --> 00:03:19,631
‫وأنت تبدين كأضلاع اللحم المتبّلة
‫مع هلام بنكهة النعناع.

67
00:03:19,714 --> 00:03:21,549
‫حسناً، دعونا نأخذهما إلى طاولتهما.

68
00:03:21,758 --> 00:03:25,261
‫سنراكما لاحقاً في قاعة الرقص
‫لرقصة "كونغا لاين"، أليس كذلك؟

69
00:03:25,678 --> 00:03:28,473
‫الإجابة على ذلك السؤال
‫كانت قد قُررت قبل أسابيع.

70
00:03:28,556 --> 00:03:29,808
‫"قبل أسابيع"...

71
00:03:30,725 --> 00:03:33,645
‫- رقصة "كونغا لاين".
‫- نعم، بالطبع.

72
00:03:34,187 --> 00:03:36,856
‫ماذا عن عرض لكما خلال السنوات الماضية

73
00:03:36,940 --> 00:03:39,818
‫يعرض الأيام الجميلة في حياتكما،

74
00:03:39,901 --> 00:03:42,487
‫وينتهي بصوركما وأنتما طفلان جنباً إلى جنب؟

75
00:03:42,737 --> 00:03:44,489
‫ذلك رائع.

76
00:03:44,572 --> 00:03:46,908
‫- ليضاف إلى القائمة.
‫- أي قائمة؟

77
00:03:47,033 --> 00:03:49,035
‫"أمور زفاف مبتذلة ومريعة

78
00:03:49,119 --> 00:03:50,954
‫لا نقترب منها على الإطلاق."

79
00:03:51,538 --> 00:03:53,039
‫مثل الكتاب المقدّس اليوناني؟

80
00:03:53,540 --> 00:03:56,000
‫ذلك الجزء من الكتاب المقدس؟
‫يفعلون ذلك في كل حفل زفاف.

81
00:03:56,167 --> 00:03:57,168
‫ماذا يقول؟

82
00:03:57,377 --> 00:03:59,671
‫"الحب صبور وحنون.

83
00:03:59,963 --> 00:04:03,633
‫الحب لا يحسد ولا يتباهى.
‫ليس بمتكبر ولا غير مهذب.

84
00:04:04,134 --> 00:04:06,261
‫الحب لا يصر على طريقته الخاصة.

85
00:04:06,344 --> 00:04:08,680
‫ليس سريع الغضب أو منفعلاً.

86
00:04:09,681 --> 00:04:11,099
‫الحب يتحمل كل شيء،

87
00:04:11,599 --> 00:04:13,184
‫ويؤمن بكل شيء،

88
00:04:13,810 --> 00:04:15,353
‫ويأمل بكل شيء،

89
00:04:16,396 --> 00:04:17,981
‫ويبقى رغم كل شيء."

90
00:04:20,150 --> 00:04:21,943
‫- ممل.
‫- ليضاف إلى القائمة.

91
00:04:22,318 --> 00:04:23,194
‫أنجزنا ذلك.

92
00:04:23,319 --> 00:04:25,780
‫حفل زفاف بلا أمور مبتذلة.

93
00:04:25,864 --> 00:04:27,699
‫مهلاً، أليس فعلها في حمام قاعة الاحتفالات

94
00:04:27,782 --> 00:04:28,616
‫مبتذلاً؟

95
00:04:29,200 --> 00:04:30,410
‫حسناً، ابتذال واحد.

96
00:04:30,702 --> 00:04:32,662
‫حسناً، في الحقيقة اثنان.

97
00:04:33,455 --> 00:04:36,374
‫لا! لقد نظفوا أطباقنا مجدداً!

98
00:04:36,458 --> 00:04:39,377
‫أضلع اللحم المتبّلة، أين ذهبت؟

99
00:04:40,128 --> 00:04:43,089
‫إنها ليلة زفافي.
‫من المفترض أن أحصل على كل ما أريده معك.

100
00:04:43,965 --> 00:04:45,467
‫حسناً، لا زلت أنا لديك.

101
00:04:45,967 --> 00:04:46,968
‫نعم.

102
00:04:48,344 --> 00:04:50,388
‫على أي حال يا رفاق،
‫نحن نوعاً ما في منتصف شيء ما،

103
00:04:50,472 --> 00:04:53,433
‫لذلك يمكنكما الذهاب للتشاجر
‫أو تشارك التوتر أو الصمت بلا جنس

104
00:04:53,516 --> 00:04:55,769
‫أو أيما يفعله المتزوجون في مكان آخر،
‫سيكون ذلك رائعاً.

105
00:04:55,935 --> 00:04:59,397
‫لا يا "بارني"، هذا حفل زفافي،
‫وسأجلس في أي مكان أريد...

106
00:04:59,481 --> 00:05:00,356
‫هل تلك فطائر صغيرة؟

107
00:05:00,440 --> 00:05:01,733
‫يا إلهي.

108
00:05:02,525 --> 00:05:03,526
‫أخبراني بالسر.

109
00:05:04,110 --> 00:05:05,320
‫حسناً.

110
00:05:05,862 --> 00:05:08,990
‫كانت ذكرى لقائنا السنوية،
‫لذا ذهبنا إلى مطعم "كارمايكل"،

111
00:05:09,073 --> 00:05:10,700
‫الذي ذهبنا إليه في موعدنا الأول.

112
00:05:11,826 --> 00:05:13,953
‫أتذكر، المكان حيث سرقت
‫البوق الفرنسي الأزرق لـ"روبن"؟

113
00:05:15,288 --> 00:05:16,915
‫حسناً، لقد كان ذلك أنت.

114
00:05:16,998 --> 00:05:18,750
‫كنت أعلم أنه شخص أعرفه.

115
00:05:18,917 --> 00:05:20,835
‫ماذا؟ كنت هناك يا رجل.

116
00:05:20,919 --> 00:05:24,339
‫لقد كانت لحظة عظيمة في حياتنا جميعاً.

117
00:05:24,422 --> 00:05:26,841
‫ربما في حياتك أنت.
‫لأن لديّ الكثير من الأمور تحدث.

118
00:05:27,884 --> 00:05:30,845
‫حسناً، كنا نجلس هناك وحضر النادل إلينا...

119
00:05:31,346 --> 00:05:32,472
‫شامبانيا؟

120
00:05:33,014 --> 00:05:35,683
‫- لم نطلب الشمبانيا.
‫- تحية لكما من مطعمنا.

121
00:05:36,184 --> 00:05:38,186
‫رائع. شكراً.

122
00:05:40,063 --> 00:05:40,897
‫- نخبك.
‫- نخبك.

123
00:05:40,980 --> 00:05:43,858
‫وهناك، في قاع كأس الشمبانيا كان يوجد...

124
00:05:43,942 --> 00:05:46,778
‫فطائر صغيرة؟ يا لك من قذر.

125
00:05:47,195 --> 00:05:48,112
‫ذلك صحيح.

126
00:05:48,196 --> 00:05:49,989
‫لقد نقلوا تلك الطاولة باتجاه المطبخ

127
00:05:50,073 --> 00:05:52,408
‫لأنهم كانوا يعدون مفاجأة
‫نافورة الشوكولاتة.

128
00:05:52,492 --> 00:05:54,452
‫لا، لقد أخبرتكما عن المفاجأة.

129
00:05:59,415 --> 00:06:01,626
‫- إذاً، ماذا كان داخل الكأس؟
‫- صحيح.

130
00:06:01,709 --> 00:06:04,379
‫حضر النادل ومعه كأسين من الشراب.

131
00:06:04,462 --> 00:06:06,464
‫قال، "شامبانيا؟" "لم نطلب الشمبانيا."

132
00:06:06,756 --> 00:06:08,091
‫"تحية من المطعم." "رائع."

133
00:06:08,258 --> 00:06:10,218
‫قلت ذلك سابقاً!

134
00:06:10,301 --> 00:06:12,512
‫صحيح. عندما نظرت "روبن" للأسفل.

135
00:06:12,637 --> 00:06:15,557
‫وهناك في أسفل كأسها...

136
00:06:15,640 --> 00:06:17,559
‫كان يوجد خاتم خطوبة.

137
00:06:19,978 --> 00:06:21,729
‫هل ترغب في قول شيء للعروس والعريس؟

138
00:06:22,480 --> 00:06:24,274
‫لا تتزوجان.

139
00:06:25,650 --> 00:06:27,193
‫لمَ لا أعود لاحقاً؟

140
00:06:33,787 --> 00:06:35,413
‫خاتم خطوبة؟

141
00:06:35,497 --> 00:06:36,372
‫لا!

142
00:06:36,456 --> 00:06:37,582
‫لا.

143
00:06:37,665 --> 00:06:39,250
‫"تيد"، لا يمكنك فعل هذا بي. لا.

144
00:06:39,334 --> 00:06:40,710
‫لا!

145
00:06:42,837 --> 00:06:44,047
‫ذلك ما قالته هي.

146
00:06:44,631 --> 00:06:45,673
‫لا.

147
00:06:46,424 --> 00:06:47,801
‫لا.

148
00:06:47,884 --> 00:06:50,261
‫"تيد"، لا يمكنك فعل هذا بي. لا.

149
00:06:50,345 --> 00:06:51,679
‫لا!

150
00:06:51,763 --> 00:06:54,474
‫- ما الذي تتحدثين عنه؟
‫- هذا ما أتحدث عنه.

151
00:06:54,557 --> 00:06:56,601
‫ما الذي يفعله هذا في كأس الشمبانيا خاصتي؟

152
00:06:56,684 --> 00:06:58,645
‫يا إلهي، اسمع. عليّ أن أخرج من هنا الآن.

153
00:06:58,728 --> 00:07:00,021
‫ذلك ليس لي.

154
00:07:00,355 --> 00:07:01,189
‫ماذا؟

155
00:07:01,606 --> 00:07:02,857
‫ذلك ليس لي.

156
00:07:03,316 --> 00:07:04,526
‫إذاً لمن هو؟

157
00:07:05,443 --> 00:07:06,653
‫إنه لي.

158
00:07:10,323 --> 00:07:11,241
‫"جانا"...

159
00:07:11,825 --> 00:07:13,076
‫هل تتزوجينني؟

160
00:07:13,618 --> 00:07:14,786
‫نعم.

161
00:07:24,170 --> 00:07:26,005
‫كان ذلك مضحكاً!

162
00:07:26,089 --> 00:07:27,966
‫كنت أقول، "ماذا؟"

163
00:07:28,800 --> 00:07:29,801
‫على أي حال...

164
00:07:31,261 --> 00:07:32,220
‫ماذا كان ذلك؟

165
00:07:33,138 --> 00:07:36,015
‫- ماذا كان ماذا؟
‫- ردة فعلك تلك؟

166
00:07:36,724 --> 00:07:38,768
‫- اعتقدت أنك تتقدم لي.
‫- حقاً؟

167
00:07:38,852 --> 00:07:41,563
‫لأنه بدا كما لو أنك تعتقدين
‫أني أحاول إشعالك بالنار.

168
00:07:41,729 --> 00:07:43,565
‫"تيد"، أنت تعلم كيف أشعر حيال الزواج.

169
00:07:44,065 --> 00:07:45,358
‫الآن أكثر من أي وقت مضى.

170
00:07:45,608 --> 00:07:47,444
‫آسفة، هل كنت تخطط للتقدم لي الليلة؟

171
00:07:47,527 --> 00:07:49,237
‫- لا.
‫- إذاً لماذا هذه المشكلة؟

172
00:07:49,320 --> 00:07:50,780
‫لأنه حتى إن كنت لا تريدين الزواج،

173
00:07:50,864 --> 00:07:53,032
‫أريد أن أذكرك بحقيقة أننا سوياً منذ عام،

174
00:07:53,116 --> 00:07:55,452
‫وأننا نحب بعضنا
‫لربما ترغبين بإظهار رد فعل ألطف

175
00:07:55,535 --> 00:07:58,705
‫عدا عن، "لا.

176
00:07:58,788 --> 00:08:01,374
‫(تيد)، لا يمكنك فعل هذا بي. لا.

177
00:08:01,458 --> 00:08:03,126
‫لا."

178
00:08:04,169 --> 00:08:06,629
‫حسناً، أنت محق. لقد ارتعبت.

179
00:08:06,713 --> 00:08:08,173
‫لا أعرف لماذا.

180
00:08:08,465 --> 00:08:09,299
‫أنا آسفة.

181
00:08:10,925 --> 00:08:12,677
‫هل يمكننا أن ننسى الأمر من فضلك؟

182
00:08:14,053 --> 00:08:15,013
‫لا.

183
00:08:17,056 --> 00:08:18,224
‫"ستنسن".

184
00:08:19,726 --> 00:08:21,895
‫لا تكذب أبداً على رجل
‫بشأن نافورة الشوكولاتة.

185
00:08:22,979 --> 00:08:27,275
‫- إذاً هل عثرتما على أي شيء للأكل؟
‫- تناولت 4 حبات من الفراولة.

186
00:08:27,484 --> 00:08:30,612
‫هل كان هناك شمبانيا مع حبات الفراولة؟

187
00:08:30,820 --> 00:08:32,071
‫نعم.

188
00:08:33,490 --> 00:08:37,202
‫"ليلي"، كان بإمكانك الإيماء
‫أو الإجابة بـ"نعم،"

189
00:08:37,285 --> 00:08:40,830
‫لكن حقيقة أنك فعلت الأمرين معاً
‫هو بالضبط السبب الذي جعلني أتزوّجك.

190
00:08:42,081 --> 00:08:44,000
‫انظر، المزيد من الفراولة!

191
00:08:45,710 --> 00:08:46,920
‫إذاً، ماذا حدث بعد ذلك؟

192
00:08:47,504 --> 00:08:49,464
‫- "تيد"، لا تفعل ذلك.
‫- لا، جدّياً.

193
00:08:49,547 --> 00:08:51,049
‫أين ترين نفسك بعد 5 سنوات؟

194
00:08:51,382 --> 00:08:52,759
‫أين ترى نفسك أنت؟

195
00:08:54,135 --> 00:08:56,346
‫بكل صدق، بعد 5 سنوات...

196
00:08:56,638 --> 00:08:58,306
‫ربما أريد أن أكون متزوجاً.

197
00:08:58,723 --> 00:09:02,477
‫وأنا ربما أريد أن أكون في "الأرجنتين".

198
00:09:02,936 --> 00:09:05,605
‫- "الأرجنتين"؟
‫- أو "طوكيو"، أو "باريس".

199
00:09:05,688 --> 00:09:08,274
‫"تيد"، أنا لا أعلم
‫أين سأكون بعد 5 سنوات.

200
00:09:08,525 --> 00:09:11,402
‫ولا أريد أن أعرف.
‫أريد أن تكون حياتي مغامرة.

201
00:09:13,404 --> 00:09:15,365
‫لعلاقتنا تاريخ انتهاء صلاحية، صحيح؟

202
00:09:17,033 --> 00:09:18,284
‫يا إلهي.

203
00:09:18,785 --> 00:09:19,702
‫لقد انفصلتما.

204
00:09:25,625 --> 00:09:27,835
‫لقد انفصلتما. لا أستطيع تصديق ذلك.

205
00:09:28,211 --> 00:09:31,130
‫"بارني"، القصة لم تنته.

206
00:09:31,673 --> 00:09:33,758
‫أيمكننا ألا نتحدث عن هذا هنا؟
‫هلا نذهب إلى المنزل؟

207
00:09:34,968 --> 00:09:35,802
‫نعم، بالطبع.

208
00:09:36,344 --> 00:09:37,637
‫عذراً، أنا آسف على هذا.

209
00:09:37,720 --> 00:09:39,347
‫- هل يمكننا...؟
‫- يا إلهي، إنه أنت.

210
00:09:39,847 --> 00:09:40,932
‫ماذا؟

211
00:09:41,349 --> 00:09:44,561
‫أنت الوغد الذي سرق بوقنا الأزرق الفرنسي.

212
00:09:45,979 --> 00:09:46,854
‫اهربي!

213
00:09:46,980 --> 00:09:49,148
‫الهرب؟ هل كانت خطتك الهرب؟

214
00:09:49,232 --> 00:09:50,692
‫كانت فكرة جيدة تماماً.

215
00:09:50,775 --> 00:09:52,443
‫لم يعرفوا معلومات البطاقة الائتمانية.

216
00:09:52,527 --> 00:09:54,696
‫لم يعرفوا أننا من سلالة "آدم".
‫تمسكت بذلك.

217
00:09:54,779 --> 00:09:57,198
‫حقاً؟ وكيف نجح ذلك معك؟

218
00:09:57,282 --> 00:09:58,408
‫أنت!

219
00:10:00,368 --> 00:10:02,996
‫لا أرى فائدة من احتفاظهم
‫ببطاقتي الائتمانية ورخصة القيادة

220
00:10:03,079 --> 00:10:04,581
‫حتى نعيد لهم البوق.

221
00:10:04,664 --> 00:10:06,499
‫بحقك يا "تيد"، هل يمكنك لومهم؟

222
00:10:06,583 --> 00:10:08,376
‫اسمع، أنا آسف بشأن البوق الفرنسي.

223
00:10:08,710 --> 00:10:10,295
‫أريد أن أصوّب هذا.

224
00:10:10,670 --> 00:10:12,547
‫لذا ما سنقوم بفعله الآن، أننا سوف...

225
00:10:12,630 --> 00:10:13,631
‫نهرب!

226
00:10:18,678 --> 00:10:20,722
‫إذاً، "الأرجنتين".

227
00:10:20,930 --> 00:10:22,265
‫"الأرجنتين".

228
00:10:22,599 --> 00:10:24,642
‫لماذا هذه أول مرّة أسمع بـ"الأرجنتين"؟

229
00:10:25,310 --> 00:10:27,186
‫المدارس الأمريكية سيئة في تعليم الجغرافيا.

230
00:10:28,479 --> 00:10:31,149
‫ما الهدف من أن أخبرك بأنني أرغب
‫في العيش في "الأرجنتين"؟

231
00:10:31,357 --> 00:10:33,943
‫- أنت لا تريد العيش هناك.
‫- لربما يمكنني العيش في "الأرجنتين".

232
00:10:34,027 --> 00:10:36,946
‫لا، لا يمكنك. حياتك وعملك هنا.

233
00:10:37,030 --> 00:10:38,948
‫أنا صحفية، مهنتي قد تأخذني إلى أي مكان،

234
00:10:39,032 --> 00:10:40,700
‫وأتمنى ذلك.

235
00:10:40,783 --> 00:10:43,202
‫يمكنني أن أكون مهندساً معمارياً
‫في أي مكان، أيضاً.

236
00:10:43,286 --> 00:10:44,871
‫لديهم أبنية في "الأرجنتين".

237
00:10:45,330 --> 00:10:47,498
‫وفي "باريس". وكذلك "طوكيو".

238
00:10:47,582 --> 00:10:48,666
‫لا أعلم إن شاهدت "غودزيلا"،

239
00:10:48,750 --> 00:10:50,251
‫لكنه لم يكن يحطم مجموعة من الخيام.

240
00:10:50,585 --> 00:10:53,254
‫إذاً، ماذا؟ هل تقول إنك تريد الانتقال
‫إلى "الأرجنتين"؟

241
00:10:54,213 --> 00:10:55,131
‫حسناً...

242
00:10:55,715 --> 00:10:59,135
‫ندمت دائماً لأنني لم أدرس سنة في الخارج
‫عندما كنت في الكلية.

243
00:10:59,218 --> 00:11:00,511
‫انتهيت للتو من مشروع عمل كبير.

244
00:11:00,595 --> 00:11:02,889
‫ولديّ بعض المال المُدخر.

245
00:11:02,972 --> 00:11:05,767
‫لو كان هناك وقت في حياتي لفعل شيء كهذا،
‫سيكون الآن.

246
00:11:06,976 --> 00:11:08,186
‫دعينا ننتقل إلى "الأرجنتين".

247
00:11:09,645 --> 00:11:12,357
‫- اصمت.
‫- أنت خائفة من أن أكون لا أمزح.

248
00:11:14,233 --> 00:11:16,319
‫- ألست كذلك؟
‫- لا.

249
00:11:19,906 --> 00:11:21,282
‫دورك للرد يا "شيرباتسكي".

250
00:11:24,410 --> 00:11:25,495
‫حسناً.

251
00:11:26,037 --> 00:11:27,830
‫لنفعلها. لننتقل إلى "الأرجنتين".

252
00:11:30,458 --> 00:11:32,502
‫لا، مستحيل!

253
00:11:33,211 --> 00:11:35,254
‫لا أحد ينتقل إلى "الأرجنتين".

254
00:11:35,630 --> 00:11:38,633
‫البيسو الأرجنتيني
‫انخفض إلى الثُلثين في 5 سنوات،

255
00:11:38,716 --> 00:11:41,010
‫الحكومة تقوم بما في وسعها
‫لإصلاح سوق الحرة،

256
00:11:41,094 --> 00:11:42,303
‫والسكة الحديدية في فوضى

257
00:11:42,387 --> 00:11:45,056
‫منذ انفصال شركة "فيدوكريوس أرجنتينوس".

258
00:11:46,224 --> 00:11:48,434
‫تعرفت على طالبة أرجنتينية بالتبادل

259
00:11:48,518 --> 00:11:50,311
‫في "بورتا جون" خارج مدرج الـ"يانكي".

260
00:11:50,395 --> 00:11:52,063
‫رباه، كانت ثرثارة.

261
00:11:52,271 --> 00:11:53,564
‫صحيح؟

262
00:11:54,524 --> 00:11:56,275
‫هل أخذت باقة الأزهار؟

263
00:11:57,360 --> 00:11:58,569
‫"بارني".

264
00:11:59,237 --> 00:12:00,655
‫القصة لم تنته بعد.

265
00:12:01,864 --> 00:12:03,199
‫- انتظر.
‫- ماذا؟

266
00:12:04,534 --> 00:12:06,577
‫- لا أعرف إذا كنت أستطيع فعل هذا لك.
‫- فعل ماذا؟

267
00:12:06,744 --> 00:12:10,998
‫قلت إنك تريد الانتقال إلى "الأرجنتين"،
‫لكنك تريد إنجاب الأطفال.

268
00:12:11,541 --> 00:12:13,709
‫صحيح. لأنه لا يوجد أطفال هناك.

269
00:12:13,793 --> 00:12:16,838
‫على خريطة "سانتا" للعالم، تم وضع علامة
‫"إكس" كبيرة سوداء على "الأرجنتين".

270
00:12:16,921 --> 00:12:19,674
‫- تعرف ما أقصد.
‫- لا، لا أعرف.

271
00:12:19,924 --> 00:12:22,385
‫- حسناً، لنفرض أننا أنجبنا أطفالاً.
‫- نعم.

272
00:12:22,468 --> 00:12:24,637
‫ليس عليهم أن يكبروا
‫في إحدى الضواحي في مكان ما.

273
00:12:24,846 --> 00:12:27,932
‫سيكبرون في الشارع ويغامرون معنا.

274
00:12:28,015 --> 00:12:29,559
‫فكري في عدد قمصان مقهى "هارد روك"

275
00:12:29,642 --> 00:12:30,518
‫التي سيجمعونها.

276
00:12:31,602 --> 00:12:34,188
‫"تيد"، أنت تعلم أن الأطفال
‫لم يكونوا جزءاً من خطتي يوماً.

277
00:12:36,816 --> 00:12:39,402
‫لكن إن كنت سأنجب أطفالاً،

278
00:12:41,112 --> 00:12:42,530
‫سأنجب أطفالك.

279
00:12:42,613 --> 00:12:43,781
‫هنا حيث تهرب.

280
00:12:43,865 --> 00:12:45,616
‫أخبرني بأنك هربت يا "تيد".

281
00:12:51,080 --> 00:12:53,166
‫انتظر. لا نريد أن نبدأ
‫بإنجاب الأطفال من هذه اللحظة.

282
00:12:53,249 --> 00:12:55,501
‫- هل لديك...؟
‫- لا، ليس لديّ.

283
00:12:56,377 --> 00:12:58,546
‫حسناً، ربما لا ينبغي علينا ذلك.

284
00:12:59,005 --> 00:13:00,256
‫نعم.

285
00:13:06,679 --> 00:13:07,763
‫- هل نجازف؟
‫- نجازف.

286
00:13:07,847 --> 00:13:08,681
‫نعم.

287
00:13:25,114 --> 00:13:26,240
‫لا.

288
00:13:29,281 --> 00:13:33,076
‫حسناً، سيداتي وسادتي، تجمعوا هنا،

289
00:13:33,160 --> 00:13:35,328
‫"ليلي" و"مارشال" سيقطعان الكعكة.

290
00:13:35,829 --> 00:13:37,706
‫لا. "روبن"، أنت لست...

291
00:13:38,540 --> 00:13:40,167
‫لا، قولا إن القصة لم تنته.

292
00:13:40,584 --> 00:13:43,003
‫- هيا، إنهما يقطعان الكعكة.
‫- قولا إن القصة لم تنته!

293
00:13:43,462 --> 00:13:44,463
‫يا إلهي.

294
00:13:44,546 --> 00:13:47,883
‫هذه المرّة الـ12 التي أقلق فيها
‫بشأن امرأة حامل.

295
00:13:52,053 --> 00:13:53,305
‫- حسناً يا "ليلي".
‫- نعم.

296
00:13:53,680 --> 00:13:56,892
‫أنا جائع حقاً،
‫لذا وجهيها إلى فمي، اتفقنا؟

297
00:13:56,975 --> 00:13:59,311
‫بالإضافة إلى أن التلطخ بالكعك
‫هو أمر مبتذل، أتذكرين؟

298
00:13:59,394 --> 00:14:01,813
‫لا، سيكون الأمر ممتعاً.

299
00:14:02,105 --> 00:14:03,273
‫"ليلي".

300
00:14:04,232 --> 00:14:06,276
‫"ليلي"، أطعميني الكعك فقط.

301
00:14:07,986 --> 00:14:11,031
‫أرجوك يا حبيبتي، أنا جائع جداً.

302
00:14:15,660 --> 00:14:17,287
‫هيا.

303
00:14:17,829 --> 00:14:19,623
‫- وهي بخير.
‫- إنها بخير.

304
00:14:19,706 --> 00:14:21,416
‫- إنها بخير.
‫- ذلك كان ممتعاً.

305
00:14:21,500 --> 00:14:23,293
‫وحان الوقت لشهر العسل.

306
00:14:23,376 --> 00:14:24,377
‫تعرفون.

307
00:14:24,461 --> 00:14:25,712
‫يا شباب.

308
00:14:25,796 --> 00:14:27,214
‫- أشكركم كثيراً.
‫- حسناً، أنت بخير.

309
00:14:27,297 --> 00:14:28,298
‫نحن نحبك.

310
00:14:28,548 --> 00:14:29,674
‫أحبك.

311
00:14:29,800 --> 00:14:32,385
‫الزواج، إنجاب الأطفال.

312
00:14:32,469 --> 00:14:35,263
‫كل هذا غلطة. إنها غلطة مريعة.

313
00:14:36,097 --> 00:14:37,974
‫يا إلهي، هذا الرجل لا يقول لي شيئاً.

314
00:14:39,059 --> 00:14:40,685
‫حسناً، استمتعا في "اسكتلندا".

315
00:14:40,769 --> 00:14:43,730
‫إن شاهدتما وحش بحيرة "نيس"،
‫أخبراه بأن "تيد موزبي" يقول، "كيف الحال؟"

316
00:14:44,356 --> 00:14:45,941
‫- "نيس" أنثى يا "تيد".
‫- نعم.

317
00:14:47,234 --> 00:14:48,360
‫وداعاً.

318
00:14:55,033 --> 00:14:56,034
‫"تزوجا للتو"

319
00:15:01,581 --> 00:15:02,624
‫مرحباً يا فتى.

320
00:15:05,043 --> 00:15:08,088
‫سوف تفوّت الكثير من الأشياء الرائعة.

321
00:15:08,755 --> 00:15:10,632
‫ستكون في المنزل مع الطفل.

322
00:15:10,715 --> 00:15:13,134
‫بينما أنا في الخارج أمارس الروعة
‫في كل مكان.

323
00:15:14,678 --> 00:15:15,679
‫وسوف تصبحين بدينة.

324
00:15:18,098 --> 00:15:19,599
‫القصة لم تنته يا "بارني".

325
00:15:19,808 --> 00:15:21,059
‫حسناً.

326
00:15:21,268 --> 00:15:22,811
‫حان الوقت لإعادة البوق للمطعم.

327
00:15:23,562 --> 00:15:25,105
‫"تيد"، لا أعرف إن كنت سأذهب إلى هناك.

328
00:15:25,188 --> 00:15:26,565
‫- ذلك يتعبني.
‫- ليست عبارة لطيفة.

329
00:15:29,693 --> 00:15:30,527
‫صحيح.

330
00:15:30,610 --> 00:15:33,029
‫حسناً، دعني أبدل ملابسي، وسنغادر.

331
00:15:33,488 --> 00:15:35,574
‫أنت تبدلين ملابسك وأنا لا؟

332
00:15:35,949 --> 00:15:38,201
‫- التكافل أيتها الأخت.
‫- ذلك جنون.

333
00:15:38,285 --> 00:15:40,704
‫عليّ أن أبدل ملابسي لأنها هنا وأنت لا.

334
00:15:40,787 --> 00:15:43,331
‫لو كنا انتقلنا للعيش سوياً،
‫لكانت جميع أغراضي هنا،

335
00:15:43,415 --> 00:15:45,166
‫لكننا لم ننتقل، لذا...

336
00:15:55,135 --> 00:15:56,219
‫نعم.

337
00:15:57,095 --> 00:15:59,014
‫تكلمنا كثيراً، أين كنا؟

338
00:16:03,184 --> 00:16:04,978
‫لن نفعل هذا، أليس كذلك؟

339
00:16:05,478 --> 00:16:07,689
‫لا أريد إنجاب أطفال في "الأرجنتين".

340
00:16:07,772 --> 00:16:10,734
‫وأنا لا أريد إنجاب أطفال في "الأرجنتين".

341
00:16:14,571 --> 00:16:16,406
‫إذاً إلى أين يقودنا ذلك؟

342
00:16:18,909 --> 00:16:19,951
‫حسناً...

343
00:16:22,162 --> 00:16:26,875
‫يمكننا أن نبقى معاً
‫ونتظاهر بأن هذه الأشياء لا تهم.

344
00:16:31,046 --> 00:16:32,172
‫أو...

345
00:16:33,632 --> 00:16:35,800
‫يمكننا إعادة البوق الفرنسي الأزرق.

346
00:16:40,597 --> 00:16:42,933
‫لقد سرقت بوقاً أزرق فرنسي من أجلي.

347
00:16:47,020 --> 00:16:49,940
‫كنت لأسرق فرقة موسيقية كاملة من أجلك.

348
00:17:01,284 --> 00:17:02,410
‫انفصلتما بالفعل.

349
00:17:03,411 --> 00:17:04,371
‫نعم.

350
00:17:04,704 --> 00:17:06,790
‫- أنت لست حاملاً؟
‫- لا.

351
00:17:07,457 --> 00:17:09,459
‫و"مارشال" و"ليلي" لا يعلمان؟

352
00:17:10,085 --> 00:17:12,921
‫حسناً، بعد حصول ذلك،
‫أتينا لنخبركم يا رفاق.

353
00:17:13,004 --> 00:17:14,631
‫لكن "ليلي" كانت متوترة قليلاً، لذا...

354
00:17:14,714 --> 00:17:17,133
‫قررنا عدم قول أي شيء حتى انتهاء الزفاف.

355
00:17:21,513 --> 00:17:22,389
‫هل أنتما بخير؟

356
00:17:23,723 --> 00:17:27,143
‫حسناً، لم تكن أسهل أسبوعين
‫في حياتنا، لكن...

357
00:17:27,978 --> 00:17:29,062
‫نحن بخير.

358
00:17:31,064 --> 00:17:32,732
‫الحانة المفتوحة تساعدنا.

359
00:17:33,233 --> 00:17:34,818
‫- عذراً يا آنسة.
‫- مرحباً.

360
00:17:34,901 --> 00:17:36,653
‫هل تسمحين لي بهذه الرقصة؟

361
00:17:38,571 --> 00:17:40,824
‫حسناً، كنا نعلم
‫أن هذا اليوم سيأتي على كل حال.

362
00:17:41,157 --> 00:17:42,325
‫انتبه لها أيها الرجل الصغير.

363
00:17:56,047 --> 00:18:00,593
‫هذه أول مرة أراك ثملة لهذه الدرجة.

364
00:18:03,138 --> 00:18:04,305
‫أيها السائق.

365
00:18:07,058 --> 00:18:08,476
‫مرحباً!

366
00:18:08,685 --> 00:18:10,228
‫"رانجيت".

367
00:18:11,146 --> 00:18:13,606
‫هل يمكننا أن نتوقف قبل أن نعود
‫إلى الفندق؟

368
00:18:13,815 --> 00:18:15,650
‫ليس عليكما التوقف.

369
00:18:16,192 --> 00:18:20,530
‫يمكنكما أن تكونا معاً كرجل وزوجته
‫عندكما في الخلف،

370
00:18:21,114 --> 00:18:22,782
‫ولأننا أصدقاء...

371
00:18:23,408 --> 00:18:25,160
‫لن أشاهدكما.

372
00:18:28,413 --> 00:18:30,457
‫لا، في الحقيقة كنا نفكر بشيء آخر.

373
00:18:32,584 --> 00:18:33,668
‫حسناً.

374
00:18:35,295 --> 00:18:37,297
‫- "ليلي"، اذهبي واجلسي.
‫- حسناً.

375
00:18:37,380 --> 00:18:39,841
‫- مرحباً بكم في "واينر بيرغر".
‫- مرحباً.

376
00:18:40,717 --> 00:18:42,969
‫أيمكننا أن نحصل على رقم 1،
‫من فضلك، بدون مخلل؟

377
00:18:43,678 --> 00:18:47,057
‫ورقم 4 بدون بصل.

378
00:18:47,140 --> 00:18:49,476
‫دعني أخمن. أتيتما من حفل "جيفرسون"؟

379
00:18:49,851 --> 00:18:50,852
‫لا.

380
00:18:51,978 --> 00:18:53,188
‫لكن شكراً لك.

381
00:18:53,480 --> 00:18:55,023
‫في الحقيقة، تزوجنا للتو.

382
00:18:55,106 --> 00:18:58,443
‫- رائع. تهانينا.
‫- شكراً لك.

383
00:18:58,526 --> 00:18:59,861
‫ذلك بـ7،80 دولار.

384
00:19:01,988 --> 00:19:03,656
‫- يا رجل.
‫- نعم؟

385
00:19:03,740 --> 00:19:07,452
‫لا أعرف كيف أقول ذلك،
‫لكن زوجتك تقيأت للتو في القمامة.

386
00:19:11,998 --> 00:19:13,166
‫زوجتي.

387
00:19:15,919 --> 00:19:19,839
‫وبذلك تزوّج "مارشال" و"ليلي"،
‫وأنا و"روبن" انفصلنا.

388
00:19:20,256 --> 00:19:23,927
‫وبالرغم من صعوبة هذا في ذلك الوقت،
‫في النهاية، كلانا حصل على ما يريده.

389
00:19:24,010 --> 00:19:26,346
‫في النهاية ذهبت للعيش في "الأرجنتين"

390
00:19:26,971 --> 00:19:29,182
‫و"المغرب" و"قبرص" و"روسيا"،

391
00:19:29,599 --> 00:19:31,309
‫وحتى "اليابان" لبعض الوقت.

392
00:19:31,810 --> 00:19:34,854
‫وأنا... حسناً، قابلت أمّكما.

393
00:19:35,480 --> 00:19:36,606
‫أعتقد أن أهم جزء،

394
00:19:36,689 --> 00:19:39,692
‫إذا كنتما صادقين مع نفسيكما
‫حول ما تريدانه في الحياة،

395
00:19:40,026 --> 00:19:41,069
‫فإن الحياة تعطيكما إياه.

396
00:19:43,822 --> 00:19:47,534
‫بالطبع، في تلك اللحظة،
‫كل ما أردته كان "سكوتش" مع صودا

397
00:19:47,617 --> 00:19:48,618
‫وسيجار.

398
00:20:05,552 --> 00:20:07,470
‫أنا حقاً آسف بشأنك أنت و"روبن".

399
00:20:08,847 --> 00:20:11,182
‫أعلم أنني كنت دائماً أمزح
‫بشأن الرغبة في انفصالكما،

400
00:20:11,266 --> 00:20:14,018
‫لكن في الحقيقة كنتما رائعين معاً.

401
00:20:14,853 --> 00:20:15,728
‫نعم.

402
00:20:16,938 --> 00:20:17,897
‫كنا كذلك.

403
00:20:19,274 --> 00:20:21,234
‫إنما لم تكن هي المنشودة، أتعلم؟

404
00:20:21,734 --> 00:20:24,737
‫"المنشودة". يا "تيد"، لا.

405
00:20:24,821 --> 00:20:28,575
‫لا تخبرني بأنك ستبدأ
‫البحث عن "المنشودة" مجدداً.

406
00:20:28,658 --> 00:20:30,493
‫الوقت الوحيد الذي أريد أن أسمعك تقولها،

407
00:20:30,577 --> 00:20:32,453
‫إذا جاء بعدها رقم الـ"100".

408
00:20:32,537 --> 00:20:33,955
‫كيف حالك؟

409
00:20:34,247 --> 00:20:36,499
‫لا، أحتاج إلى فترة راحة من ذلك كله، أنا...

410
00:20:36,833 --> 00:20:40,170
‫أريد الخروج إلى هناك
‫وقضاء بعض الوقت الممتع، أتعلم؟

411
00:20:40,253 --> 00:20:41,087
‫حقاً؟

412
00:20:42,505 --> 00:20:46,676
‫بسبب، أتعلم،
‫لقد كنت في علاقة لمدة سنة.

413
00:20:46,759 --> 00:20:49,762
‫ستصبح إلى حد ما قديماً.

414
00:20:51,681 --> 00:20:53,600
‫- نعم.
‫- أنا فقط أقول.

415
00:20:55,226 --> 00:20:57,562
‫سوف تحتاج إلى بعض المساعدة هناك.

416
00:20:58,229 --> 00:20:59,355
‫من الممكن.

417
00:21:01,608 --> 00:21:04,611
‫- "تيد"؟
‫- نعم يا "بارني".

418
00:21:06,154 --> 00:21:07,405
‫هل تعتقد...؟

419
00:21:11,242 --> 00:21:15,496
‫هل تعتقد أنك ربما تحتاج إلى معاون مجدداً؟

420
00:21:20,418 --> 00:21:21,461
‫نعم.

421
00:21:22,921 --> 00:21:24,297
‫نعم!

422
00:21:24,797 --> 00:21:27,217
‫نعم! لقد عدنا.

423
00:21:27,342 --> 00:21:28,760
‫لقد عدنا.

424
00:21:28,843 --> 00:21:32,222
‫و"تيد" يا بني، سيكون ذلك أسطو...

425
00:21:32,305 --> 00:21:33,223
‫انتظرها.

426
00:21:59,707 --> 00:22:02,126
‫ترجمة: "محمود دهني"

