﻿1
00:00:02,301 --> 00:00:03,587
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,670 --> 00:00:06,077
‫غادرت ابنك. وهجرت أسرتك.

3
00:00:06,161 --> 00:00:07,240
‫كنت مخزياً.

4
00:00:07,322 --> 00:00:08,360
‫تحتم رحيلي.

5
00:00:08,485 --> 00:00:09,439
‫ما أجملها!

6
00:00:10,685 --> 00:00:11,930
‫قلادتي.

7
00:00:12,718 --> 00:00:15,624
‫خلتني لن أراها أبداً، شكراً لك.

8
00:00:18,779 --> 00:00:21,519
‫تودين حريتكما لقاء هاتين الفتاتين.

9
00:00:21,601 --> 00:00:23,469
‫سأقبل، أطلق سراح الطفلتين فحسب.

10
00:00:23,552 --> 00:00:25,296
‫بوسعي أن أغدو الممزق الذي تنشده.

11
00:00:25,378 --> 00:00:27,994
‫- أستخمد إنسانيتك؟
‫- لفترة وجيزة، أجل.

12
00:00:28,076 --> 00:00:29,862
‫أتوقع أن بعد عملك لسنة معي،

13
00:00:29,944 --> 00:00:30,982
‫ستأبى فراقي.

14
00:00:31,066 --> 00:00:31,978
‫حين تنتهي السنة.

15
00:00:32,062 --> 00:00:32,892
‫ستحررني وأخي.

16
00:00:33,099 --> 00:00:36,462
‫أبرمت اتفاقاً، أخدمه لسنة ثم أكون حراً.

17
00:00:36,544 --> 00:00:37,997
‫ماذا ستفعل؟

18
00:00:38,288 --> 00:00:42,065
‫سيكون عليك تقمص الدور
‫وإخماد إنسانيتك يا "ستيفان".

19
00:00:42,148 --> 00:00:43,974
‫ولن يكون الأمر مؤلماً جداً.

20
00:00:55,264 --> 00:00:56,140
‫مرحباً.

21
00:00:56,849 --> 00:00:57,768
‫أنا "دايمن".

22
00:00:58,894 --> 00:01:00,312
‫وأعاني من نوبات الغضب.

23
00:01:00,646 --> 00:01:01,814
‫أهلاً يا "دايمن".

24
00:01:02,148 --> 00:01:03,692
‫لم لا تخبرنا بما جلبك

25
00:01:03,775 --> 00:01:05,110
‫للاجتماع اليوم؟

26
00:01:05,360 --> 00:01:07,279
‫أعطيت أخي هذه الوظيفة.

27
00:01:07,363 --> 00:01:08,823
‫بالواقع طلبت الوظيفة.

28
00:01:08,906 --> 00:01:10,324
‫أجل، عبر اتصالاتي.

29
00:01:12,494 --> 00:01:14,454
‫على أية حال، رب عملنا أعطى
‫"ستيفان" أوامراً جديدة.

30
00:01:15,415 --> 00:01:17,542
‫والآن يفترض أن ندفع الناس
‫لاتخاذ خيارات شريرة.

31
00:01:17,625 --> 00:01:21,505
‫عندها فقط نقتلهم ونبعث بأرواحهم للشيطان.

32
00:01:21,588 --> 00:01:25,427
‫خلتنا سنستعرض الفكرة بمحاكاة ضمنية.

33
00:01:25,510 --> 00:01:26,594
‫كلهم مذهنون.

34
00:01:27,178 --> 00:01:29,223
‫الوضوح أولى من اللباقة،
‫هذا ما أنادي به دوماً.

35
00:01:29,306 --> 00:01:31,308
‫إنك لم تقل هذا قبلاً قط.

36
00:01:33,228 --> 00:01:34,604
‫على أية حال، منذ حصوله
‫على هذه الوظيفة الجديدة،

37
00:01:34,688 --> 00:01:35,605
‫وهو صعب المراس.

38
00:01:35,689 --> 00:01:37,108
‫- ومعتد بنفسه.
‫- حسناً.

39
00:01:37,191 --> 00:01:40,153
‫يشعر بالغيرة لأنني أفضل
‫في إيجاد عملاء جدد فحسب.

40
00:01:40,236 --> 00:01:42,322
‫كمثال، من برأيكم أسوأ شخص

41
00:01:42,406 --> 00:01:43,240
‫في هذه الغرفة؟

42
00:01:43,365 --> 00:01:44,616
‫"ميغ" أم "إليزابيث"؟

43
00:01:44,700 --> 00:01:45,660
‫كلاكما قلتما أشياء شنيعة.

44
00:01:47,328 --> 00:01:48,747
‫أوقن أن بمنح الفرصة الملائمة،

45
00:01:48,830 --> 00:01:50,541
‫ستتخذ إحداهما خياراً شريراً.

46
00:01:50,624 --> 00:01:53,002
‫تافهتين، لا أظنهما حتى موافيتين للمعيار.

47
00:01:53,753 --> 00:01:55,922
‫اصمتي يا "إليزابيث". وأنت أيضاً يا "ميغ".

48
00:01:56,006 --> 00:01:57,090
‫ماذا عنك؟

49
00:01:57,174 --> 00:01:59,010
‫ماذا إن اضطررت لاختيار شخص ليموت؟

50
00:01:59,093 --> 00:02:00,720
‫من تختار "ميغ" أم "إليزابيث"؟

51
00:02:01,012 --> 00:02:04,141
‫- مهلاً، توقف عندك .
‫- ماذا إن خُيرت بين نفسك و"ميغ"؟

52
00:02:04,475 --> 00:02:05,851
‫هل ستود أن تموت "ميغ"؟

53
00:02:08,229 --> 00:02:09,355
‫أجب السؤال بصدق.

54
00:02:12,902 --> 00:02:13,736
‫أجل.

55
00:02:15,112 --> 00:02:17,741
‫سأودها أن تموت عوضاً عني.

56
00:02:22,997 --> 00:02:25,375
‫ماذا إن تحتم موت "ميغ" و"إليزابيث"،

57
00:02:25,459 --> 00:02:26,543
‫لتحيا؟

58
00:02:28,587 --> 00:02:31,049
‫عندها سأريدهما أن تموتا.

59
00:02:32,008 --> 00:02:33,635
‫إن وضعنا الآخرين جميعاً في الكفة الأخرى؟

60
00:02:33,718 --> 00:02:36,430
‫اختر بين ذاتك وأولئك القوم.

61
00:02:36,514 --> 00:02:37,973
‫أود أن أحيا.

62
00:02:40,769 --> 00:02:42,270
‫لا أهتم بأي أحد منهم.

63
00:02:48,487 --> 00:02:49,947
‫- حسناً...
‫- أجل.

64
00:02:50,489 --> 00:02:51,407
‫أظنني سمعت ما يكفي.

65
00:02:51,491 --> 00:02:52,367
‫أجل، وأنا أيضاً.

66
00:03:09,179 --> 00:03:12,432
‫خلتنا لا نرسل لـ"كيد" سوى
‫أسوأ الطالحين كهذا الرجل.

67
00:03:12,683 --> 00:03:15,061
‫ليناله "كيد"، أما هؤلاء لي.

68
00:03:16,729 --> 00:03:18,941
‫ماذا تفعل؟ أتتأمل؟

69
00:03:19,024 --> 00:03:20,526
‫إنه يُسمى تطويع النفس يا "دايمن".

70
00:03:20,860 --> 00:03:23,196
‫عدم تقطر دم يفني الإغراء.

71
00:03:23,530 --> 00:03:24,948
‫أفعلها صواباً هذه المرة.

72
00:03:25,031 --> 00:03:27,702
‫الرؤوس لن تُقطع.

73
00:03:27,910 --> 00:03:29,370
‫تلك جملة رائعة.

74
00:03:29,453 --> 00:03:31,290
‫أو غشاوة رقبة رائعة.

75
00:03:31,623 --> 00:03:34,877
‫نقص إيمانك بي بدأ حقاً يضايقني.

76
00:03:34,960 --> 00:03:36,671
‫أقول رأيي فحسب فلديك ماض كممزق.

77
00:03:36,754 --> 00:03:39,967
‫أموقن أنك تود مواصلة
‫تذوق الماء الممزوج بالدم؟

78
00:03:40,050 --> 00:03:41,343
‫لهذا يسمى ماض.

79
00:03:41,427 --> 00:03:42,636
‫لأنه لن يتكرر.

80
00:03:43,762 --> 00:03:44,931
‫إنني على أتم ما يرام.

81
00:03:54,735 --> 00:03:56,361
‫أجل، ألاحظ ذلك.

82
00:04:04,743 --> 00:04:05,577
‫عزيزتي "إيلينا"،

83
00:04:05,660 --> 00:04:06,994
‫آسفة لكوني لم أكاتبك منذ فترة.

84
00:04:07,119 --> 00:04:07,995
‫3 أسابيع على وجه الدقة.

85
00:04:08,078 --> 00:04:13,374
{\an8}‫"بوني" غالباً بحلول الآن ملأت
‫صفح كثيرة عن روعة "باريس".

86
00:04:14,500 --> 00:04:15,584
{\an8}‫و"ريك" وعدني بمكاتبتك

87
00:04:15,667 --> 00:04:18,879
{\an8}‫من برنامج حماية الشهود
‫الذي فرضه على ابنتينا.

88
00:04:19,796 --> 00:04:22,632
{\an8}‫وهذا يتيح لي إكمال مشاريع العمل

89
00:04:23,299 --> 00:04:24,175
{\an8}‫وأحاول ألا أفكر بالماضي.

90
00:04:24,258 --> 00:04:28,386
{\an8}‫وهذا مثير للسخرية بموجب المكان
‫الذي أرسلني إليه مديري اليوم.

91
00:04:29,595 --> 00:04:32,514
{\an8}‫وبالمناسبة مدرسة "ميستيك فولز"
‫الثانوية مماثلة

92
00:04:32,598 --> 00:04:33,890
{\an8}‫لآخر مرة رأيتها.

93
00:04:35,058 --> 00:04:37,477
{\an8}‫أوقن أنك تلاحظين إغفال
‫ذكر شخص في هذا الفصل.

94
00:04:37,560 --> 00:04:39,478
{\an8}‫"ستيفان" مع "دايمن" الآن.

95
00:04:40,354 --> 00:04:42,231
{\an8}‫أجهل مكانه وما يفعله.

96
00:04:42,314 --> 00:04:43,231
{\an8}‫لكنني أعلم أنه ليس جيداً.

97
00:04:43,314 --> 00:04:47,692
{\an8}‫لذا أبذل قصارى جهدي للتفكير
‫في شؤون أخرى عوض ذلك.

98
00:04:49,110 --> 00:04:50,695
{\an8}‫كما قلت، هنالك دائماً عمل.

99
00:04:50,779 --> 00:04:51,780
{\an8}‫"(ميستيك فولز)، فريق المشجعين"

100
00:04:51,863 --> 00:04:56,283
{\an8}‫أجل، أنا أشبه بصحفية مرافقة،
‫في حصة التاريخ فقط.

101
00:04:56,367 --> 00:04:57,617
{\an8}‫يوم إخباري بطيء؟

102
00:04:57,700 --> 00:04:59,994
{\an8}‫المدرسة تجري تحضيرات مهيبة لعيد المؤسسين.

103
00:05:00,078 --> 00:05:02,871
{\an8}‫طلبوني تحديداً من ركن المتخرجين.

104
00:05:03,664 --> 00:05:06,165
{\an8}‫لكنني هاتفتك لأرى ماذا ستفعل خلال الغداء.

105
00:05:06,791 --> 00:05:08,709
{\an8}‫بوسعي توفير مقعد لك في المطعم.

106
00:05:08,793 --> 00:05:09,752
{\an8}‫عليك تأجيله.

107
00:05:09,835 --> 00:05:13,922
{\an8}‫إنني متجه لـ"الترسانة" لإيصال صندوق
‫"سانت جون" الذي تركه "تايلر".

108
00:05:14,714 --> 00:05:16,090
{\an8}‫أسدي "ريك" صنيعاً فحسب.

109
00:05:16,840 --> 00:05:18,634
{\an8}‫أأنت بخير؟

110
00:05:19,301 --> 00:05:21,803
{\an8}‫إنني كما يرام.

111
00:05:23,012 --> 00:05:26,765
{\an8}‫تعلم أن هذا الوضع مؤقت فحسب.
‫هذا الوضع برمته مؤقت.

112
00:05:27,683 --> 00:05:29,350
{\an8}‫لدي اقتراح لك.

113
00:05:30,434 --> 00:05:32,353
{\an8}‫إن تسللت لمكتب المدرب "ليمان"

114
00:05:32,436 --> 00:05:33,770
{\an8}‫وكتبت تعليقاً فظاً جداً في كتاب خططه،

115
00:05:33,853 --> 00:05:35,855
{\an8}‫فستكون المشاريب على نفقتي في مطعم "غريل".

116
00:05:37,232 --> 00:05:39,441
{\an8}‫تعني بتعليق فظ أن يكون وقحاً،

117
00:05:39,525 --> 00:05:42,194
{\an8}‫أم أن يكون مقرفاً جداً؟

118
00:05:42,444 --> 00:05:44,570
{\an8}‫- أيما تشائين.
‫- لك ما طلبت.

119
00:05:47,031 --> 00:05:48,240
{\an8}‫لا أشتاق لهذا الصوت.

120
00:05:48,323 --> 00:05:50,659
{\an8}‫- أجل، ولا أنا.
‫- مرافقة سعيدة.

121
00:05:50,742 --> 00:05:52,618
{\an8}‫شكراً، سأكلمك لاحقاً.

122
00:05:56,205 --> 00:05:57,414
‫أمن أحد هنا؟

123
00:05:58,540 --> 00:06:00,458
‫مرحباً؟

124
00:06:01,625 --> 00:06:02,501
‫إنك حتماً "مات".

125
00:06:02,584 --> 00:06:04,211
‫أنا "دوريان".

126
00:06:04,503 --> 00:06:05,421
‫أجل، "ريك" قال إنك ستكون المسؤول

127
00:06:05,504 --> 00:06:07,213
‫أثناء إجازته.

128
00:06:07,296 --> 00:06:10,133
‫تقصد أثناء تخبئته طفلتيه من الحوريتين.

129
00:06:12,384 --> 00:06:14,094
‫أنبأني بحقيقة ما حل بـ"جورجي".

130
00:06:14,177 --> 00:06:16,053
‫قال إنه ود إعطائي تحذيراً منصفاً

131
00:06:16,137 --> 00:06:17,471
‫حيال ماهية ما نجاهده،

132
00:06:17,555 --> 00:06:18,889
‫إن بقيت.

133
00:06:19,432 --> 00:06:21,349
‫مرحباً بك في دائرة الثقة.

134
00:06:23,435 --> 00:06:25,394
‫"سيلين" قتلت صديقتي.

135
00:06:25,978 --> 00:06:28,147
‫وأبحث عن وسيلة للثأر.

136
00:06:28,230 --> 00:06:31,065
‫وبما أن سلاحنا الوحيد مسافر
‫إلى "باريس" حالياً...

137
00:06:31,149 --> 00:06:32,150
‫تقصد الشوكة الرنانة؟

138
00:06:32,567 --> 00:06:34,067
‫تُسمى بالواقع عصا "أركاديوس".

139
00:06:34,609 --> 00:06:35,736
‫أعداء "كيد" صاغوها في النار التي قتلته.

140
00:06:35,819 --> 00:06:37,945
‫- ومنك أستفيد.
‫- لست صاحب المعلومة.

141
00:06:38,029 --> 00:06:39,280
‫بل "هارفي" في يومياته.

142
00:06:39,572 --> 00:06:40,906
‫كانت في سيارة "جورجي".

143
00:06:40,990 --> 00:06:42,615
‫يبدو أن صاحبنا الميت "هارفي" كان صديقاً

144
00:06:42,699 --> 00:06:44,034
‫للحوريتين عام 1790.

145
00:06:44,117 --> 00:06:46,661
‫استقطباه لأنفاق "الترسانة"
‫وجوعتاه حتى الموت هناك.

146
00:06:46,745 --> 00:06:48,120
‫وجدنا عظامه منذ شهرين.

147
00:06:48,203 --> 00:06:49,246
‫نتيجة تحليل الحمض النووي صدرت أمس.

148
00:06:51,457 --> 00:06:52,331
‫رائع.

149
00:06:53,332 --> 00:06:55,585
‫أجل، تبين أن قرابة تربطه
‫بأسرة من "ميستيك فولز".

150
00:06:55,668 --> 00:06:57,711
‫وبفضل سحر شبكة المعلومات.

151
00:06:57,794 --> 00:06:59,588
‫توصلت لسليل عائش.

152
00:06:59,671 --> 00:07:00,839
‫وقد جاء لأخذ الرفاة.

153
00:07:00,921 --> 00:07:01,964
‫يا سيد "ماكسويل"،

154
00:07:02,048 --> 00:07:03,549
‫أأنهيت توقيع تلك النماذج؟

155
00:07:09,554 --> 00:07:10,554
‫هل بينكما معرفة؟

156
00:07:15,308 --> 00:07:17,018
‫وفوق كل شيء آخر تفعله،

157
00:07:17,101 --> 00:07:19,519
‫فإنها حتى تطوعت لتنظيم حفل
‫اختيار ملكة جمال "ميستيك فولز".

158
00:07:19,978 --> 00:07:22,356
‫معلمتك حتماً مشغولة جداً.

159
00:07:22,731 --> 00:07:23,898
‫أجل، لكنني أساعدها في مشاريعها.

160
00:07:24,690 --> 00:07:25,691
‫كلنا نساعدها. فالجميع يحبونها.

161
00:07:25,775 --> 00:07:27,276
‫صباح الخير، جميعاً.

162
00:07:27,651 --> 00:07:29,152
‫صباح الخير يا آنسة "سيبل".

163
00:07:30,487 --> 00:07:31,738
‫ماذا تفعلين هنا؟

164
00:07:33,572 --> 00:07:35,115
‫حسناً، الأمس،

165
00:07:35,199 --> 00:07:38,159
‫أنهينا الحرب الثورية
‫لذا سنبدأ اليوم بالقرن الـ18.

166
00:07:38,242 --> 00:07:40,078
‫كلا، أقصد لماذا تتنكرين

167
00:07:40,161 --> 00:07:41,496
‫في هوية معلمة تاريخ؟

168
00:07:41,579 --> 00:07:43,038
‫لا أتنكر.

169
00:07:43,121 --> 00:07:44,956
‫أعطي فروضاً منزلية كثيرة
‫وأعطي اختبارات تمهيدية، صحيح؟

170
00:07:45,040 --> 00:07:46,916
‫أنت أفضل معلمة في هذه المدرسة.

171
00:07:47,875 --> 00:07:50,086
‫أتتحكمين ذهنياً بهؤلاء الأطفال؟

172
00:07:50,169 --> 00:07:52,128
‫جعلتهم يحبون التاريخ، أهذه جريمة؟

173
00:07:53,088 --> 00:07:54,672
‫قبلما تحاولين مهاجمتي،

174
00:07:54,756 --> 00:07:56,715
‫أو طلب الشرطة أو طلب مساعدة أحد،

175
00:07:57,007 --> 00:07:58,258
‫فاعلمي أنك إن فعلت،

176
00:07:58,675 --> 00:08:01,010
‫فلن ينجو فرداً من هؤلاء
‫الأطفال لحصتهم التالية.

177
00:08:03,137 --> 00:08:05,764
‫أيمكننا التطرق لجزئية إخباري بمرادك؟

178
00:08:05,847 --> 00:08:07,974
‫أجل، شريطة تخطينا جزئية اعترافك

179
00:08:08,058 --> 00:08:09,476
‫بأنك تفضلين فعل أي شيء عدا

180
00:08:09,559 --> 00:08:11,894
‫التفكير فيما يفعله "ستيفان" الآن.

181
00:08:11,977 --> 00:08:14,604
‫إنه يعيث قتلاً بينما مشاعره مخمدة.

182
00:08:14,687 --> 00:08:16,314
‫وإجابةً لسؤالك،

183
00:08:16,398 --> 00:08:17,273
‫"التاريخ الأمريكي"

184
00:08:17,357 --> 00:08:18,233
‫مرادي هو تعليمك التاريخ.

185
00:08:18,316 --> 00:08:19,525
‫ولم غير ذلك

186
00:08:19,608 --> 00:08:21,568
‫طلبت من مديرك إرسالك لهنا في مهمة؟

187
00:08:21,652 --> 00:08:24,904
‫المهمة الإخبارية جاءت بأمرك.

188
00:08:25,571 --> 00:08:26,614
‫قلت هذا تواً.

189
00:08:27,323 --> 00:08:28,865
‫حتماً لم تكوني طالبة متفوقة.

190
00:08:28,949 --> 00:08:30,575
‫سنضطر لمعالجة ذلك.

191
00:08:30,659 --> 00:08:34,495
‫أيها الطلاب، افتحوا الكتب رجاءً على الفصل
‫الثالث "(فيرجينيا) قبل الحرب."

192
00:08:34,578 --> 00:08:36,038
‫آنسة "فوربس"،

193
00:08:36,497 --> 00:08:37,956
‫بوسعك الجلوس.

194
00:08:45,712 --> 00:08:48,297
‫- ماذا عن تلك التي هناك؟
‫- المرأة الثرية؟

195
00:08:50,258 --> 00:08:52,676
‫كلا، إن أرسلنا الناس لـ"كيد"
‫لمجرد بخلهم في منح البقشيش،

196
00:08:52,759 --> 00:08:54,136
‫فلن يبقى مكان شاغر في الجحيم.

197
00:08:54,344 --> 00:08:55,928
‫لا بأس، لنجرب النادلة.

198
00:08:56,220 --> 00:08:57,388
‫تبدو غاضبة مسبقاً.

199
00:08:57,471 --> 00:08:58,305
‫سبق واخترنا وفقاً للغضب.

200
00:08:58,389 --> 00:09:00,974
‫كما أنه وفقاً لزمرة المرشحين هنا،

201
00:09:01,057 --> 00:09:03,768
‫فإنها غالباً الوحيدة التي تقدر الشيطان.

202
00:09:04,894 --> 00:09:06,186
‫بالكاد تمثل تحدياً يا "ستيفان".

203
00:09:06,270 --> 00:09:08,397
‫- تريد تحدياً، صحيح؟
‫- أجل.

204
00:09:11,441 --> 00:09:12,650
‫لنجرب تلك المرأة.

205
00:09:12,859 --> 00:09:15,026
‫المرأة العجوز التي تسكب الدواء في كل شيء؟

206
00:09:15,110 --> 00:09:16,695
‫- ماذا نفعل، نقتل بدافع الرحمة؟
‫- كلا.

207
00:09:17,320 --> 00:09:18,988
‫أقصد الطبيبة التي تساعدها.

208
00:09:34,792 --> 00:09:36,919
‫وما أدراك أنها طبيبة وليست مساعدة ممرض؟

209
00:09:37,752 --> 00:09:39,045
‫طلاء أظافرها

210
00:09:39,129 --> 00:09:40,130
‫يعني أنها لا تعمل بيديها.

211
00:09:40,213 --> 00:09:41,214
‫جهاز النداء الطبي يعني
‫أنها تحت الطلب للعمل.

212
00:09:41,298 --> 00:09:43,674
‫في عشريناتها فقط وطبيبة؟

213
00:09:43,757 --> 00:09:47,260
‫حتماً تخرجت باكراً.
‫وألقت نفسها فعلياً في عملها.

214
00:09:47,343 --> 00:09:48,928
‫ما السبب برأيك يا "دايمن"؟

215
00:09:49,012 --> 00:09:50,472
‫لا أدري يا "ستيفان".

216
00:09:50,555 --> 00:09:51,763
‫ربما ابتلاها القدر بأخ أضجرها؟

217
00:09:51,847 --> 00:09:54,516
‫أو ربما يقودها شيء خبيث.

218
00:09:54,600 --> 00:09:56,559
‫ما يشبه ألماً من ماضيها.

219
00:09:57,518 --> 00:09:59,687
‫ليس الجميع كامدين مذعورين مثلك.

220
00:09:59,770 --> 00:10:00,979
‫ربما يقودها شيء حميد.

221
00:10:02,230 --> 00:10:04,483
‫يبدو إلي وكأنك تراهنني يا "دايمن".

222
00:10:04,899 --> 00:10:07,193
‫حقاً؟ يبدو رهاناً رابحاً إلي.

223
00:10:07,276 --> 00:10:09,736
‫ثمة وسيلة واحدة للاستيضاح، صحيح؟

224
00:10:16,241 --> 00:10:17,087
‫يا إلهي.

225
00:10:17,384 --> 00:10:18,273
‫هل يوجد طبيب هنا؟

226
00:10:29,923 --> 00:10:31,108
‫فيرفين؟ بربك يا صاح.

227
00:10:31,192 --> 00:10:33,054
‫ألا تثق بأنني سأجاري

228
00:10:33,139 --> 00:10:35,086
‫محاولتك لإفساد الطبيبة الصالحة؟

229
00:10:35,171 --> 00:10:36,440
‫علينا تبرير إقامتك في المستشفى

230
00:10:36,525 --> 00:10:38,006
‫بوهن حقيقي بسيط، صحيح؟

231
00:10:38,090 --> 00:10:39,953
‫استقصيت خلسة عبر الإنترنت.

232
00:10:40,377 --> 00:10:42,619
‫تبين أن والدي "تارا"

233
00:10:42,704 --> 00:10:44,693
‫قُتلا في حادث سير منذ 10 سنين.

234
00:10:45,370 --> 00:10:47,698
‫كان حادث صدم وفرار ولم يجدوا السائق.

235
00:10:47,783 --> 00:10:50,279
‫قلت لك إن شيئاً خبيثاً يقودها.

236
00:10:50,576 --> 00:10:52,566
‫ما سمعته محزن يا "ستيفان".

237
00:10:54,047 --> 00:10:55,570
‫ولم أسمع شيئاً خبيثاً.

238
00:10:55,655 --> 00:10:58,914
‫ربما حاستك العنكبوتية أخطأت بشأنها يا صاح.

239
00:10:58,998 --> 00:11:01,284
‫حاستي العنكبوتية على أتم ما يرام،
‫شكراً لك.

240
00:11:02,045 --> 00:11:02,893
‫أنصت للتالي.

241
00:11:02,977 --> 00:11:05,389
‫والداها كانا متبرعان بأعضائهما

242
00:11:05,474 --> 00:11:08,056
‫وموتهما الباكر أنقذ أرواح أناس آخرين.

243
00:11:08,140 --> 00:11:10,087
‫- لهذا تحولت "تارا" للطب.
‫- حقاً؟

244
00:11:10,171 --> 00:11:13,050
‫حتى أنها تتبرع بوقتها في مجموعة
‫لدعم تبرع الأعضاء.

245
00:11:13,135 --> 00:11:14,786
‫هذا خبيث قليلاً إن طلبت رأيي.

246
00:11:18,044 --> 00:11:19,272
‫كما أنه بالواقع

247
00:11:21,387 --> 00:11:22,234
‫مثالي.

248
00:11:21,996 --> 00:11:23,477
‫"(سيلين)"

249
00:11:24,959 --> 00:11:26,355
‫لا أصدق أن "ريك" وافق على إطلاق سراحها.

250
00:11:26,694 --> 00:11:28,344
‫هل رأيتماها منذ عيد الميلاد؟

251
00:11:29,063 --> 00:11:30,334
‫- كلا.
‫- أجل، كنت خارج البلدة.

252
00:11:30,588 --> 00:11:31,477
‫هذا تخصصه.

253
00:11:32,365 --> 00:11:33,339
‫إليكم مصنوعة أخرى قد تساعدنا.

254
00:11:34,524 --> 00:11:37,063
‫السيد "سكيلتون ماكسويل"
‫كان حداداً عام 1790 تقريباً.

255
00:11:37,148 --> 00:11:38,121
‫في يومياته،

256
00:11:38,205 --> 00:11:40,279
‫صنع رسومات عن شيء صاغه قبلما يموت.

257
00:11:40,364 --> 00:11:41,845
‫ووفقاً إلى "دالتون سانت جون"،

258
00:11:42,354 --> 00:11:44,216
‫فإن الناجي من آل "ماكسويل"ورثها.

259
00:11:46,501 --> 00:11:47,390
‫أتبدو لك مألوفة؟

260
00:11:48,955 --> 00:11:50,310
‫كلا، ليس تحديداً.

261
00:11:50,606 --> 00:11:53,400
‫لكنها ربما تكون داخل صدوق تخزين الأسرة
‫الذي جاء "دايمن" بحثاً عنه.

262
00:11:54,584 --> 00:11:55,685
‫أجل.

263
00:11:56,108 --> 00:11:58,606
‫حالياً بقية كتابات "دالتون"
‫من عام 1883 تخص "سيلين".

264
00:11:58,690 --> 00:11:59,748
‫مراد "سيلين".

265
00:12:00,002 --> 00:12:03,346
‫لقد دون قياسات دقيقة
‫عن الرقبة والكتف والشفة واللسان.

266
00:12:03,599 --> 00:12:05,970
‫أجل، لقلت أنه كان مهووساً بها
‫حتى أنه أخذ قياساتها لصنع تاج.

267
00:12:06,054 --> 00:12:08,212
‫لحظة، انتظر.

268
00:12:08,297 --> 00:12:09,652
‫دعني أرى تلك القائمة.

269
00:12:13,376 --> 00:12:14,942
‫كل هذه أجزاء جرس.

270
00:12:16,338 --> 00:12:17,905
‫رقبة، كتف، شفة، تاج.

271
00:12:17,989 --> 00:12:19,132
‫إنها مصطلحات حدادة.

272
00:12:19,217 --> 00:12:20,487
‫القياسات منطقية.

273
00:12:20,826 --> 00:12:22,222
‫- حقاً؟
‫- أجل.

274
00:12:22,306 --> 00:12:24,889
‫عملت أسرة "ماكسويل"
‫في مجال صنع أجراس الكنائس.

275
00:12:25,142 --> 00:12:27,554
‫هكذا بدأت صناعة
‫الأدوات المعدنية في أسرتنا ماضياً.

276
00:12:27,766 --> 00:12:29,459
‫- هذا رائع.
‫- أجل.

277
00:12:29,713 --> 00:12:31,321
‫لديك معيار وضيع جداً للروعة.

278
00:12:41,817 --> 00:12:43,553
‫لا يوجد تشخيص بعد.

279
00:12:44,272 --> 00:12:46,557
‫نتيجة تحليل دمه طبيعية تماماً.

280
00:12:48,293 --> 00:12:50,790
‫أظنني لطالما أيقنت أن
‫مصاباً كهذا سيحدث له.

281
00:12:51,721 --> 00:12:52,568
‫لم تقول ذلك؟

282
00:12:52,652 --> 00:12:54,218
‫إنها عاقبة القدر فحسب.

283
00:12:54,557 --> 00:12:56,631
‫اتخذ خيارات خبيثة كثيرة في حياته.

284
00:12:57,054 --> 00:12:59,509
‫وأذى أناساً كثراً خلال دربه.

285
00:12:59,805 --> 00:13:03,148
‫لا أعتقد أن عليك إخباري بهذا.

286
00:13:03,233 --> 00:13:05,857
‫لا أقوى إلا على التفكير
‫بأن ربما كل هذا يحدث لسبب.

287
00:13:06,576 --> 00:13:09,920
‫تصفحت موقع تبرع بالأعضاء اليوم
‫ورأيت قائمة بكل أولئك الناس.

288
00:13:10,005 --> 00:13:12,840
‫المستحقون فعلاً ينتظرون
‫في طابور عملية النقل.

289
00:13:13,475 --> 00:13:15,168
‫وأخوك متبرع بأعضائه.

290
00:13:15,380 --> 00:13:17,284
‫أجل، رأيت ذلك في وثيقة دخوله.

291
00:13:17,369 --> 00:13:19,274
‫أنصت، لا فائدة من التفكير في ذلك.

292
00:13:19,358 --> 00:13:20,204
‫وما المانع؟

293
00:13:20,289 --> 00:13:22,067
‫رأيت تلك الفتاة.

294
00:13:22,490 --> 00:13:24,818
‫على قمة اللائحة. اسمها "كاثي فولر".

295
00:13:24,902 --> 00:13:25,749
‫أجل، أعرفها.

296
00:13:25,834 --> 00:13:27,103
‫إنها إحدى مرضاي.

297
00:13:27,653 --> 00:13:28,923
‫إنها طفلة رائعة جداً.

298
00:13:29,008 --> 00:13:30,997
‫تقول سيرتها الذاتية إنها تود
‫الذهاب لتطوير البلدان

299
00:13:31,081 --> 00:13:34,425
‫وحفر آبار واستمداد مياه نظيفة.

300
00:13:34,510 --> 00:13:37,092
‫ليس ذنبها أنها مصابة بفشل كلوي.

301
00:13:37,176 --> 00:13:39,589
‫لذا يتسنى لـ"دايمن" إهدار حياته

302
00:13:39,673 --> 00:13:42,001
‫وتحرم هي من عيش حياتها؟

303
00:13:42,086 --> 00:13:44,709
‫للأسف لا يمكنني التفكير هكذا.

304
00:13:44,794 --> 00:13:47,842
‫كطبيبة، فإن قيمة كل الحيوات سواء إلي.

305
00:13:50,635 --> 00:13:53,090
‫حتى بعد كل ما اقترفه؟

306
00:13:53,174 --> 00:13:55,459
‫أيما تشعره حيال ماضي أخيك...

307
00:13:55,545 --> 00:13:58,169
‫ماذا إن قلت لك إنه تسبب في موت والديك؟

308
00:13:58,253 --> 00:13:59,845
‫ماذا؟

309
00:14:02,190 --> 00:14:04,871
‫قُتل والدي بسبب سائق ثمل.

310
00:14:05,374 --> 00:14:06,252
‫فلم عساك تقول هذا؟

311
00:14:06,337 --> 00:14:08,766
‫لأنك تحتاجين فرصة.

312
00:14:08,849 --> 00:14:10,358
‫إليك ما تعتقدينه.

313
00:14:10,441 --> 00:14:12,243
‫"دايمن" سائق ثمل.

314
00:14:14,504 --> 00:14:16,808
‫"دايمن" هو من قتل والديك.

315
00:14:26,787 --> 00:14:28,377
‫غششت، فلم عساك لا تفعل؟

316
00:14:28,462 --> 00:14:31,310
‫"كيد" لم ينهني عن اتخاذ طريق مختصر.

317
00:14:31,393 --> 00:14:32,985
‫قلت لك إنها ستكون تحدياً.

318
00:14:33,320 --> 00:14:34,618
‫ما سبب سرورك الغامر؟

319
00:14:34,786 --> 00:14:36,085
‫يفترض أنك في مهمة.

320
00:14:36,168 --> 00:14:39,142
‫كل ما أقوله هو إن بعض
‫الناس لا يمكن إفسادهم.

321
00:14:39,226 --> 00:14:41,738
‫لعلها خير خالص.

322
00:14:42,199 --> 00:14:44,628
‫لا أحد خير خالص.

323
00:14:45,340 --> 00:14:46,345
‫سترى.

324
00:14:47,686 --> 00:14:49,152
‫مهلاً، ماذا تفعل؟

325
00:14:49,361 --> 00:14:51,581
‫أزيد زيادة تدفق الفرفين إليك.

326
00:14:51,665 --> 00:14:52,795
‫ماذا؟ لا.

327
00:14:52,880 --> 00:14:54,597
‫أحتاج لصنع حالة طبية طارئة

328
00:14:54,680 --> 00:14:56,398
‫لإكمال بقية اللعبة.

329
00:14:56,482 --> 00:14:58,953
‫أيمكنك الكف عن الغش للحظة؟

330
00:14:59,539 --> 00:15:00,879
‫"دايمن"، أعمل لحساب الشيطان.

331
00:15:02,094 --> 00:15:03,559
‫لست مضطراً للعب بنزاهة.

332
00:15:09,633 --> 00:15:13,779
‫من يخبرني متى صارت
‫"ميستيك فولز" بلدة رسمياً؟

333
00:15:15,330 --> 00:15:16,669
‫"كارولين"؟

334
00:15:16,920 --> 00:15:19,643
‫أتذكرين شيئاً مما تعلمته
‫في هذا البناء القبيح جداً.

335
00:15:19,727 --> 00:15:23,204
‫- منذ سنين؟
‫- تأسست "ميستيك فولز" عام 1860.

336
00:15:23,287 --> 00:15:25,423
‫حين اجتمع أفراد
‫من عائلات "لوكوود" و"فوربس"،

337
00:15:25,507 --> 00:15:29,403
‫و"فيل" و"جلبرت" و"سالفاتور"
‫ووقعوا على ميثاق البلدة.

338
00:15:29,486 --> 00:15:31,790
‫مجرد ناطقة للأسماء الشهيرة والإجابة خطأ.

339
00:15:32,125 --> 00:15:34,763
‫تلك هي الأسر المؤسسة.

340
00:15:34,847 --> 00:15:36,187
‫أجدادك أخذوا الفضل، أجل.

341
00:15:36,271 --> 00:15:38,616
‫لكن قبل التقاطهم ريش الديك الرومي

342
00:15:38,700 --> 00:15:40,292
‫لتوقيع تلك الوثيقة السخفية،

343
00:15:40,626 --> 00:15:41,799
‫كان هناك قوم آخرون هنا.

344
00:15:41,884 --> 00:15:43,894
‫مجموعة رجال ونساء مختلفون.

345
00:15:43,977 --> 00:15:45,066
‫ومُساء فهمهم،

346
00:15:45,820 --> 00:15:48,334
‫وأخيراً قُتلوا حرقاً بسبب هوياتهم.

347
00:15:48,417 --> 00:15:51,139
‫تقصدين السحرة المئة
‫الذين حُرقوا على الأوتاد هنا؟

348
00:15:51,224 --> 00:15:52,648
‫عام 1790.

349
00:15:53,611 --> 00:15:56,040
‫أذكره وكأنه البارحة.

350
00:15:56,123 --> 00:15:58,720
‫كانت أشهى رائحة قط.

351
00:15:58,804 --> 00:16:00,522
‫استمر الدخان لساعات.

352
00:16:00,773 --> 00:16:02,532
‫ما أدراك بذلك؟

353
00:16:03,160 --> 00:16:06,175
‫من يود الذهاب في رحلة ميدانية؟

354
00:16:06,260 --> 00:16:07,558
‫وأنا أيضاً.

355
00:16:07,726 --> 00:16:09,108
‫الحافلة بالخارج.

356
00:16:11,830 --> 00:16:12,919
‫وآنسة "فوربس"،

357
00:16:13,003 --> 00:16:14,888
‫بوسعك الجلوس لجواري.

358
00:16:16,981 --> 00:16:17,819
‫لا أظن ذلك.

359
00:16:21,965 --> 00:16:23,348
‫انظري لهذا.

360
00:16:23,431 --> 00:16:25,694
‫أتقنت أسلوبي طويل المدى.

361
00:16:25,777 --> 00:16:26,866
‫دمك لن ينقذه.

362
00:16:26,950 --> 00:16:28,710
‫أمرت عقله بالتوقف.

363
00:16:32,102 --> 00:16:34,656
‫إن مات أحد هنا، فسأفضح
‫تمثيلية المدرسة خاصتك.

364
00:16:34,741 --> 00:16:36,038
‫قد تكون التضحية جديرة بثوابها.

365
00:16:37,086 --> 00:16:38,762
‫لكن مؤقتاً، انهض.

366
00:16:44,834 --> 00:16:46,636
‫اعتبري هذا تحذيراً.

367
00:16:48,227 --> 00:16:50,363
‫أي ميتات اليوم ستكون ذنبك

368
00:16:50,446 --> 00:16:52,415
‫وستزيد حصيلتك المؤهلة للجحيم.

369
00:16:57,651 --> 00:16:58,614
‫هل ستأتي؟

370
00:17:04,975 --> 00:17:07,991
‫هذا المكان تدهور منذ عام 1790.

371
00:17:09,121 --> 00:17:11,090
‫أنسى دوماً أنك أكبر عمراً بكثير مما تبدين.

372
00:17:11,342 --> 00:17:14,190
‫كلميني خلال ألفي سنة وسنرى كيف حالك عندها.

373
00:17:14,273 --> 00:17:15,236
‫أأود أن أعلم

374
00:17:15,320 --> 00:17:16,870
‫لم كانت زيارتك الأخيرة لهذا الحقل

375
00:17:16,954 --> 00:17:19,341
‫كانت تقريباً في نفس وقت
‫قتل 100 ساحر وساحرة حرقاً؟

376
00:17:19,424 --> 00:17:20,933
‫كنت أسافر خلال الإقليم مع أختي،

377
00:17:21,016 --> 00:17:23,906
‫بحثاً عن أرواح شهية لتغذية "كيد".

378
00:17:23,991 --> 00:17:25,288
‫والسحرة اعترضوا.

379
00:17:25,372 --> 00:17:28,304
‫أتقصدين أن حرق السحرة على الأوتاد ذنبكما؟

380
00:17:29,058 --> 00:17:32,283
‫من الواضح أنك تجهلين كامل قصة
‫حقيقة موت السحرة المئة.

381
00:17:32,367 --> 00:17:34,419
‫لم أشعر وكأنك على وشك بدء أغنية؟

382
00:17:34,502 --> 00:17:35,633
‫لا تغويني.

383
00:17:36,011 --> 00:17:37,811
‫السحرة منحوا مساعدة سحرية

384
00:17:37,896 --> 00:17:39,110
‫لحداد محلي

385
00:17:39,277 --> 00:17:40,744
‫كان يصنع أجراس الكنائس لهم.

386
00:17:40,827 --> 00:17:42,880
‫للتعويذة غرض خاص.

387
00:17:42,963 --> 00:17:44,764
‫لكن ما لم يدركه أحد هو أن "سيلين"

388
00:17:44,848 --> 00:17:47,570
‫وأنا كنا قد صادقنا ذلك الحداد.

389
00:17:48,241 --> 00:17:49,874
‫فوضعنا عائقاً بسيطاً لخطته.

390
00:17:55,403 --> 00:17:56,952
‫ماذا يفعلون؟

391
00:17:57,036 --> 00:17:59,717
‫سمه فرضاً لتحصيل درجات إضافية.

392
00:18:00,680 --> 00:18:04,282
‫وجدت بعض أوصاف جرس كنيسة
‫قديم في السجل العقاري لأسرتكما.

393
00:18:04,365 --> 00:18:06,586
‫لحظة، نملك عقاراً؟

394
00:18:06,669 --> 00:18:07,669
‫ملكنا.

395
00:18:07,753 --> 00:18:09,669
‫وأغلبها بيعت لمدينة "ميستيك فولز"

396
00:18:09,753 --> 00:18:11,003
‫لمحاولة تسديد ديون أسرتنا.

397
00:18:11,086 --> 00:18:13,503
‫جدتي أحبت المراهنة على الجياد.

398
00:18:13,587 --> 00:18:14,878
‫شيء آخر لأفخر.

399
00:18:14,961 --> 00:18:16,921
‫على أي حال، وفقاً لهذا،

400
00:18:17,004 --> 00:18:19,962
‫فإن قياسات الجرس تطابق
‫الذي كتب عنه "دالتون سانت جون".

401
00:18:20,046 --> 00:18:22,171
‫هذا ما بحثت عنه "سيلين" عام 1883.

402
00:18:22,254 --> 00:18:24,379
‫لم عساها تحفل بجرس كنيستنا؟

403
00:18:25,630 --> 00:18:27,838
‫"بيتر ماكسويل" كان آخر
‫من حاز جرس السحرة هذا.

404
00:18:27,922 --> 00:18:29,005
‫حتى ألقاه عن جسر

405
00:18:29,087 --> 00:18:31,463
‫منذ قرابة 20 سنة.

406
00:18:31,546 --> 00:18:33,671
‫فتشت عقله ورأيت كل ما جرى.

407
00:18:33,755 --> 00:18:36,130
‫شيء أشبه بموكب، وجرس معلق على عوامة.

408
00:18:36,214 --> 00:18:37,963
‫موكب عيد المؤسسين.

409
00:18:38,047 --> 00:18:39,922
‫يدقون جرس الميثاق كل سنة.

410
00:18:40,005 --> 00:18:41,214
‫ذلك نسخة مطابقة.

411
00:18:41,297 --> 00:18:45,298
‫الحقيقة أُلقي من فوق جسر
‫اسمه "ويكري" عام 1992.

412
00:18:45,380 --> 00:18:48,506
‫عامة، أمضيت آخر 3 أسابيع

413
00:18:48,590 --> 00:18:50,798
‫أرسل أناسا لذلك النهر بحثاً عن الجرس

414
00:18:50,881 --> 00:18:52,632
‫ولم يجدوا شيئاً.

415
00:18:52,715 --> 00:18:53,840
‫لكنني موقنة بأنه ما زال موجوداً.

416
00:18:54,089 --> 00:18:55,506
‫لأنه لا يمكن تدميره.

417
00:18:55,590 --> 00:18:57,341
‫هذا ينذر بالشؤم.

418
00:18:57,757 --> 00:19:00,632
‫لومي السحرة. لا عجب أن الناس ينزعجون منهم.

419
00:19:01,549 --> 00:19:03,507
‫الآن رجاءً.

420
00:19:12,175 --> 00:19:13,091
‫كلا.

421
00:19:18,842 --> 00:19:20,675
‫كلا، حتماً لست جادة.

422
00:19:20,759 --> 00:19:22,884
‫استخدموا العلبة كاملة يا أطفال.

423
00:19:23,717 --> 00:19:24,717
‫إتقان العمل مهم.

424
00:19:27,801 --> 00:19:29,426
‫توقفي يا "فيوليت".

425
00:19:29,509 --> 00:19:30,426
‫"فيوليت"

426
00:19:33,676 --> 00:19:35,052
‫كلا، توقفوا جميعاً.

427
00:19:35,676 --> 00:19:37,135
‫مرحباً؟ إنهم قيد الإذهان الحوري.

428
00:19:37,344 --> 00:19:39,552
‫أحضرت القداحة. طبعاً فعلت. فتاة مطيعة.

429
00:19:47,053 --> 00:19:48,677
‫أطلقي سراحهم.

430
00:19:48,761 --> 00:19:49,969
‫أمن طلبات أخرى عديمة النفع؟

431
00:19:50,053 --> 00:19:50,928
‫لن أحررهم

432
00:19:51,011 --> 00:19:53,553
‫ريثما تحضرين لي ذلك الجرس.

433
00:19:53,678 --> 00:19:55,095
‫ما حاجتك بهذا الجرس أصلاً؟

434
00:19:55,178 --> 00:19:56,762
‫إنني عاطفية، أريده.

435
00:19:56,845 --> 00:19:58,095
‫وأحتاج لمساعدتك لإيجاده.

436
00:19:58,179 --> 00:19:59,511
‫وإلا مات الجميع، صحيح؟

437
00:19:59,595 --> 00:20:01,137
‫لا يمكنك إنقاذهم جميعاً.

438
00:20:01,221 --> 00:20:03,346
‫أقصد، المشاعل والسائل الحارق.

439
00:20:03,887 --> 00:20:05,429
‫أجل، أعلم كيف تشتعل النار.

440
00:20:08,638 --> 00:20:10,554
‫كيف يفترض أن أجد هذا الجرس تحديداً؟

441
00:20:10,638 --> 00:20:12,388
‫لم أتوقع أن يسهل إيجاده.

442
00:20:13,846 --> 00:20:15,846
‫لهذا أعطيتك حافزاً.

443
00:20:24,847 --> 00:20:26,640
‫ضغط دمه ينخفض جداً.

444
00:20:27,139 --> 00:20:28,972
‫قلبه بالكاد ينبض.

445
00:20:29,181 --> 00:20:31,097
‫"تارا"، أنصتي إلي.

446
00:20:31,181 --> 00:20:32,389
‫رجاءً لا تتكلم.

447
00:20:34,015 --> 00:20:34,973
‫أرجوك، اقتربي.

448
00:20:35,057 --> 00:20:36,224
‫أرجوك.

449
00:20:37,932 --> 00:20:38,806
‫انظري إلي.

450
00:20:39,182 --> 00:20:43,058
‫لم أكن سائقاً ثملاً قط.

451
00:20:49,433 --> 00:20:50,350
‫آسف يا "دايمن".

452
00:20:52,183 --> 00:20:54,433
‫إنك أضعف بكثير من إقناعها بالنقيض.

453
00:20:57,850 --> 00:21:00,850
‫"تارا"، أره أنني مصيب بشأنك.

454
00:21:00,934 --> 00:21:03,601
‫أمهليني فرصة للتوبة.

455
00:21:03,934 --> 00:21:05,935
‫مهما تفعل، فلن يعود والداها.

456
00:21:07,476 --> 00:21:08,935
‫لا يمكن تصحيح أخطائك.

457
00:21:09,018 --> 00:21:11,018
‫لحياتي قيمة.

458
00:21:11,101 --> 00:21:13,060
‫ولموتك أيضاً.

459
00:21:13,310 --> 00:21:15,143
‫فكر في النفع الذي ستسديه

460
00:21:15,227 --> 00:21:17,477
‫للناس الذين يستحقون الحياة فعلاً.

461
00:21:19,268 --> 00:21:21,477
‫كلا، "ستيفان"...

462
00:21:29,311 --> 00:21:30,186
‫لا أعتقد أن عليك التواجد هنا.

463
00:21:30,269 --> 00:21:31,895
‫قلبه يفشل بالفعل.

464
00:21:33,645 --> 00:21:35,478
‫ربما علينا انتظار توقفه تماماً.

465
00:21:35,978 --> 00:21:39,062
‫قطعت قسماً لحماية الناس.

466
00:21:39,520 --> 00:21:40,812
‫أفهم ذلك حقاً.

467
00:21:40,895 --> 00:21:42,896
‫لكن إليك ما أعجز عن التفكير فيه.

468
00:21:42,979 --> 00:21:46,395
‫إن عالجت قلب "دايمن"
‫ستجعلينه يقف على قدميه ثانيةً.

469
00:21:46,479 --> 00:21:48,021
‫وسيعود لمعاقرة الخمر.

470
00:21:48,271 --> 00:21:50,104
‫وسيقود سيارته ذات ليلة.

471
00:21:50,188 --> 00:21:51,979
‫ويتسبب في حادث آخر.

472
00:21:53,355 --> 00:21:54,772
‫سيموت والدا شخص آخر.

473
00:21:54,855 --> 00:21:57,605
‫وربما يكونا طفلين هذه المرة.

474
00:21:57,688 --> 00:21:59,855
‫لا يمكننا التكهن بالمستقبل.

475
00:22:00,105 --> 00:22:02,855
‫أعلم، لكن يمكننا الحكم على الماضي.

476
00:22:03,189 --> 00:22:04,648
‫كم مرة على "دايمن"

477
00:22:04,731 --> 00:22:08,648
‫أن يرينا حقيقته قبلما نصدقه فعلياً؟

478
00:22:08,731 --> 00:22:10,773
‫أفهم صراعك بحق.

479
00:22:10,856 --> 00:22:13,773
‫تحاولين أن تكوني مثالية للجميع

480
00:22:13,856 --> 00:22:15,523
‫بينما كل ما تريدين فعله
‫هو اتخاذ قرار لنفسك.

481
00:22:15,814 --> 00:22:17,857
‫الأمر ليس بشأني.

482
00:22:17,940 --> 00:22:18,941
‫بل بشأنك.

483
00:22:19,023 --> 00:22:20,523
‫لأنك المسؤولة.

484
00:22:22,357 --> 00:22:23,398
‫لذا اتبعي غرائزك.

485
00:22:23,482 --> 00:22:25,774
‫وافعلي ما تعتقدي أنه صحيح.

486
00:22:36,441 --> 00:22:37,484
‫أعتقد أن عليك المغادرة.

487
00:22:40,275 --> 00:22:41,651
‫فوراً.

488
00:22:52,193 --> 00:22:53,526
‫"تارا".

489
00:22:54,610 --> 00:22:56,443
‫آسف.

490
00:22:58,443 --> 00:22:59,568
‫هل سمعتني؟

491
00:23:02,319 --> 00:23:03,194
‫أنا...

492
00:23:04,653 --> 00:23:05,653
‫"تارا"؟

493
00:23:09,986 --> 00:23:11,361
‫آسف على ما فعلته.

494
00:23:17,903 --> 00:23:19,320
‫إنني ممتنة لاعتذارك.

495
00:23:21,779 --> 00:23:22,862
‫لكنه ليس كافياً.

496
00:23:23,654 --> 00:23:25,528
‫كلا.

497
00:23:25,946 --> 00:23:28,446
‫ليت بوسعي العودة بالزمن وتغيير ما حصل،

498
00:23:28,529 --> 00:23:29,446
‫لكنني أعجز.

499
00:23:31,404 --> 00:23:33,072
‫إنني في شدة الأسف على ما فعلته.

500
00:23:34,404 --> 00:23:36,280
‫كلا، اسمعيني.

501
00:23:36,529 --> 00:23:39,197
‫قتلي لن يغير الماضي.

502
00:23:39,863 --> 00:23:40,905
‫كلا.

503
00:23:42,030 --> 00:23:43,322
‫لكنه سيغير مستقبلك.

504
00:23:51,822 --> 00:23:52,657
‫كلا.

505
00:23:54,657 --> 00:23:56,198
‫لا تفعلي يا "تارا".

506
00:24:55,411 --> 00:24:59,289
‫ميقات الوفاة الـ2:47 مساءً.

507
00:25:11,811 --> 00:25:12,907
‫إن عُرف السبب بطل العجب.

508
00:25:18,111 --> 00:25:20,303
‫"مات"، متى آخر مرة رأيت أباك؟

509
00:25:20,387 --> 00:25:21,484
‫إنني برفقته الآن.

510
00:25:21,568 --> 00:25:23,086
‫تبدين متوترة، أأنت بخير؟

511
00:25:23,170 --> 00:25:24,013
‫أنا بخير.

512
00:25:24,098 --> 00:25:26,037
‫أحتاج فقط أن أجلب لـ"سيبل" جرساً قديماً

513
00:25:26,122 --> 00:25:27,260
‫ألقاه والدك من فوق جسر"ويكري".

514
00:25:27,512 --> 00:25:29,705
‫لحظة، رويدك، لم أفهم
‫كلامك من بعد "أنا بخير".

515
00:25:30,717 --> 00:25:32,655
‫حين عاش والدك في "ميستيك فولز"،

516
00:25:32,740 --> 00:25:33,710
‫أخذ جرس ميثاقنا لجسر "ويكري"،

517
00:25:33,794 --> 00:25:35,438
‫ثم ألقاه من فوق سياج الجسر.

518
00:25:35,523 --> 00:25:37,335
‫والآن "سيبل" تود استعادته.

519
00:25:37,420 --> 00:25:39,992
‫تقول إنه ذو قيمة عاطفية إليها أو ما شابه

520
00:25:40,076 --> 00:25:40,961
‫لحظة، متى حدث ذلك؟

521
00:25:41,045 --> 00:25:44,249
‫عام 1992 وفقاً لاستقراء "سيبل" لدماغ أبيك.

522
00:25:44,334 --> 00:25:45,472
‫- أجل هذا منطقي.
‫- لم؟

523
00:25:45,556 --> 00:25:48,128
‫عن جسر "ويكري" سقط
‫والدا "إيلينا" بسيارتهما.

524
00:25:48,212 --> 00:25:51,205
‫وحين انتشلت الشرطة السيارة،
‫وجدوا شيئاً آخر.

525
00:25:51,290 --> 00:25:54,367
‫جرس الميثاق القديم كان معطوباً،
‫لكنهم أنقذوه.

526
00:25:54,452 --> 00:25:56,181
‫لنأمل أنهم لم يبيعوه عبر "إيباي".

527
00:25:56,264 --> 00:25:57,698
‫كلا، احتفظت به أمك مخزناً.

528
00:25:58,204 --> 00:26:00,438
‫أعلم ذلك فقط لأنني نظفت مكتب
‫أمك بعد الجنازة.

529
00:26:00,523 --> 00:26:02,462
‫كل تلك الصناديق التي نقلتها
‫للبيت لا تزال في المرآب.

530
00:26:02,547 --> 00:26:04,780
‫خذيني إلى هناك، فوراً.

531
00:26:05,033 --> 00:26:06,340
‫لا تفعلي ذلك يا "كارولين".

532
00:26:06,425 --> 00:26:07,479
‫عليك الابتعاد عنها.

533
00:26:07,563 --> 00:26:08,532
‫لا حيلة بيدي يا "مات"،

534
00:26:08,617 --> 00:26:09,882
‫هؤلاء الأطفال سيقتلون بعضهم بعضاً.

535
00:26:09,966 --> 00:26:11,273
‫أي أطفال؟ أين أنت؟

536
00:26:11,358 --> 00:26:14,182
‫مرحباً يا "مات" إن حاولت منعها من مساعدتي،

537
00:26:14,603 --> 00:26:16,753
‫فسأبعث أمراً ذهنياً
‫وسيموت تلاميذي بأي حال.

538
00:26:16,838 --> 00:26:18,187
‫إن اقتربت من بيتها،

539
00:26:18,271 --> 00:26:19,326
‫سيموت تلاميذي.

540
00:26:19,410 --> 00:26:21,096
‫إن اكتشفت أن أي أحد يحاول التدخل...

541
00:26:21,180 --> 00:26:22,866
‫رباه، فهمنا.

542
00:26:24,385 --> 00:26:25,987
‫تعين حقاً أن تكوني مدرسة.

543
00:26:26,197 --> 00:26:30,623
‫ربما ستكون مهنتي الثانية
‫بعدما تحضرين لي ذلك الجرس.

544
00:26:35,977 --> 00:26:39,182
‫ربما وجب عليك إخبار رئاسة
‫الشرطة بحقيقة ما يجري.

545
00:26:39,814 --> 00:26:42,217
‫يعلمون أن الأمر طارئ، سيتصلون
‫حالما يصلهم خبر من شركة الحافلات.

546
00:26:42,302 --> 00:26:44,705
‫كما أننا نعلم أن رحلة "سيبل"
‫الميدانية اتجهت قرب "ميستيك فولز"،

547
00:26:44,789 --> 00:26:45,633
‫لذا نذهب في الاتجاه الصحيح.

548
00:26:45,716 --> 00:26:47,529
‫كل هذا لرغبتها في جرس.

549
00:26:47,614 --> 00:26:49,595
‫ما سمعت شيئاً بهذا الجنون قبلاً.

550
00:26:50,523 --> 00:26:52,588
‫انتقاد من الشخص الذي
‫ألقى الجرس من فوق الجسر.

551
00:26:52,799 --> 00:26:54,654
‫فيم كنت تفكر بأي حال؟

552
00:26:54,739 --> 00:26:56,720
‫- كنت أفكر في الموكب.
‫- ماذا؟

553
00:26:56,804 --> 00:26:59,249
‫موكب عيد المؤسسين.

554
00:26:59,503 --> 00:27:02,284
‫الموكب الذي يعلقون فيه جرس الوثيقة
‫على طوف ويدقه رجل ثري

555
00:27:02,369 --> 00:27:04,519
‫بينما يقف على جانبيه مغفلان

556
00:27:04,603 --> 00:27:06,753
‫مرتديان زيين متعفنين يعودان للحرب الأهلية؟

557
00:27:06,838 --> 00:27:10,211
‫كنت أحد المغفلين في الموكب.
‫أقله تعين أن أكون أحدهما.

558
00:27:10,295 --> 00:27:12,023
‫لذا أردت إلغاء الموكب؟

559
00:27:12,909 --> 00:27:15,480
‫- ماأروعك.
‫- لا يا "مات"، ليس لهذا فقط.

560
00:27:15,565 --> 00:27:18,137
‫عائلتنا صنعت هذا الجرس. عائلة "ماكسويل".

561
00:27:18,221 --> 00:27:21,087
‫أول أسرة ذات حرفة جلبت الناس لهذه المنطقة.

562
00:27:21,172 --> 00:27:23,786
‫بفضلنا تكونت البلدة أصلاً.

563
00:27:25,683 --> 00:27:28,550
‫لكن الناس الذين استولوا
‫على البلدة امتلكوا مالاً كثيراً.

564
00:27:29,435 --> 00:27:31,754
‫سموا أنفسهم بالمؤسسين
‫وجعلوا أنفسهم الصفوة.

565
00:27:31,838 --> 00:27:34,916
‫وعاملوا أسرة "ماكسويل" كمصدر حرج.

566
00:27:35,000 --> 00:27:37,276
‫وفي النهاية صرنا كذلك.

567
00:27:38,035 --> 00:27:43,220
‫ذلك الجرس كان رمزاً لكل شيء سلبونا إياه.

568
00:27:45,034 --> 00:27:47,141
‫لذا ألقيت الجرس في النهر.

569
00:27:49,334 --> 00:27:51,948
‫وركبت سيارتي ولم أنظر للوراء إلا الآن.

570
00:27:59,662 --> 00:28:01,096
‫رئاسة الشرطة.

571
00:28:01,180 --> 00:28:02,825
‫يقولون إن حافلة واحدة فقط
‫خرجت في رحلة ميدانية اليوم.

572
00:28:02,909 --> 00:28:04,806
‫ثمة وصلة تحديد الموقع لذلك العنوان.

573
00:28:04,890 --> 00:28:05,818
‫هنا، اذهب.

574
00:28:05,125 --> 00:28:07,317
‫"مركز (إس تي آرميس) الطبي،
‫موقف مخصص للأطباء"

575
00:28:14,610 --> 00:28:15,451
‫مرحباً.

576
00:28:15,913 --> 00:28:17,680
‫وددت توديعك فحسب.

577
00:28:18,142 --> 00:28:19,487
‫أعلم أنك حاولت مساعدة أخي.

578
00:28:19,572 --> 00:28:20,791
‫يؤسفني مصابك.

579
00:28:20,875 --> 00:28:21,716
‫لا تأسفي.

580
00:28:21,800 --> 00:28:23,188
‫الطرفة انقلبت عليك.

581
00:28:25,374 --> 00:28:26,677
‫أعلم أنك حتماً في صدمة.

582
00:28:26,761 --> 00:28:28,023
‫ماذا إذا لم أكن كذلك؟

583
00:28:28,107 --> 00:28:29,789
‫ماذا إن كانت محض لعبة

584
00:28:29,872 --> 00:28:32,270
‫لاختبار أخلاقياتك؟

585
00:28:32,353 --> 00:28:33,573
‫لكان ذلك جنوناً.

586
00:28:33,657 --> 00:28:36,474
‫وقسوة.

587
00:28:36,558 --> 00:28:37,988
‫أخي ما زال ميتاً في مطلق الأحوال.

588
00:28:39,754 --> 00:28:40,804
‫يا إلهي.

589
00:28:40,889 --> 00:28:43,201
‫مات لأسباب طبيعية، صحيح؟

590
00:28:43,285 --> 00:28:44,757
‫هاتفتني بعد الوفاة في الواقع،

591
00:28:44,840 --> 00:28:47,952
‫لذا لا يعلم أحد بما فعلت.

592
00:28:48,036 --> 00:28:49,550
‫أردت موته.

593
00:28:50,769 --> 00:28:53,335
‫- خدعتني.
‫- كلا.

594
00:28:53,418 --> 00:28:55,142
‫إنما أردت رؤية ماذا ستفعلين

595
00:28:55,226 --> 00:28:56,951
‫إذا أتحت لك الفرصة.

596
00:28:57,034 --> 00:28:59,052
‫وحققت كل ما ظننتك قادرة عليه.

597
00:28:59,767 --> 00:29:00,987
‫"ستيفان"؟

598
00:29:02,206 --> 00:29:03,887
‫أنت ميت.

599
00:29:03,972 --> 00:29:05,779
‫إنك عملياً لست مخطئة.

600
00:29:05,864 --> 00:29:08,303
‫ظننتك ستقوم مصاباً بآلام
‫فرط رعى الحمام يا "دايمن".

601
00:29:08,386 --> 00:29:11,919
‫لحسن الحظ حصلت على جرعة إفاقة
‫من مساعدة ممرضة جاءت لأخذ جثتي.

602
00:29:13,137 --> 00:29:15,870
‫شكراً على خيبة أملي، بالمناسبة.

603
00:29:15,955 --> 00:29:18,309
‫كنت ضالعاً في الأمر؟

604
00:29:19,403 --> 00:29:21,336
‫الزمي الصمت ولا تحاولي الهرب.

605
00:29:21,421 --> 00:29:22,893
‫إنك رسبت فعلياً في الاختبار.

606
00:29:22,976 --> 00:29:26,508
‫أتحسب حقاً أن "كيد" سيريدها يا صاح؟
‫إنها حتى ليست شريرة.

607
00:29:26,592 --> 00:29:27,770
‫ارتكبت أموراً شريرة.

608
00:29:27,853 --> 00:29:30,166
‫لعلها تستحق فرصة ثانية.

609
00:29:32,562 --> 00:29:34,833
‫أقر،

610
00:29:34,917 --> 00:29:36,893
‫بأنني أشعر بخيبة الأمل.

611
00:29:37,230 --> 00:29:39,038
‫هذه حالتك الطبيعية
‫يا "ستيفان"، ماذا في ذلك؟

612
00:29:39,122 --> 00:29:40,803
‫الآن أدرك سبب تشوشك.

613
00:29:48,078 --> 00:29:49,129
‫أأضعت شيئاً؟

614
00:29:50,264 --> 00:29:51,399
‫وجدتها في جيبك.

615
00:29:51,735 --> 00:29:54,595
‫تحتفظ بها منذ أسابيع، أليس كذلك؟

616
00:29:54,679 --> 00:29:55,856
‫وماذا في ذلك؟

617
00:29:56,571 --> 00:29:57,538
‫إنها هدية من "كارولين".

618
00:29:57,622 --> 00:29:58,757
‫كنت قد نسيت أنها معي حتى.

619
00:29:58,841 --> 00:29:59,766
‫أأنت موقن بذلك؟

620
00:29:59,850 --> 00:30:01,868
‫منذ انطلقنا في السيارة،
‫وأنا أشعر بشيء غير طبيعي.

621
00:30:01,953 --> 00:30:03,508
‫- أجل، مشاعري.
‫- كلا.

622
00:30:03,592 --> 00:30:04,770
‫حسك الفكاهي.

623
00:30:04,853 --> 00:30:07,040
‫لم برأيك اخترت "تارا"

624
00:30:07,124 --> 00:30:08,680
‫للعبتنا البسيطة؟

625
00:30:09,184 --> 00:30:10,908
‫أتذكرك بشخص ما؟

626
00:30:10,993 --> 00:30:12,422
‫مهتم بالطب،

627
00:30:12,800 --> 00:30:14,483
‫عيناه بنيتان، وشعره بني،

628
00:30:14,566 --> 00:30:16,458
‫وتيتم بمأساة؟

629
00:30:16,542 --> 00:30:18,056
‫تذكرك بـ"إيلينا".

630
00:30:18,771 --> 00:30:19,906
‫وكذلك هذه القلادة.

631
00:30:19,990 --> 00:30:21,672
‫إنها تنشط ضميرك.

632
00:30:22,135 --> 00:30:23,900
‫- وتعيقك يا "دايمن".
‫- كلا غير صحيح.

633
00:30:23,985 --> 00:30:24,868
‫حسناً.

634
00:30:24,951 --> 00:30:30,417
‫إن صح هذا فأظنها مستعدة لملاقاة الزعيم.

635
00:30:38,112 --> 00:30:39,920
‫"مات"، اكتشفت شيئاً.

636
00:30:40,004 --> 00:30:42,022
‫- عن الحوريتين؟
‫- كلا، ليس تحديداً.

637
00:30:42,106 --> 00:30:44,713
‫عن ألعابهما.
‫تبينت ذلك عبر قياسات "دالتون".

638
00:30:44,797 --> 00:30:46,563
‫إرث "ماكسويل" والشوكة الرنانة،

639
00:30:46,648 --> 00:30:49,170
‫يتواءمان معاً لصنع لسان جرس.

640
00:30:49,253 --> 00:30:51,272
‫المطرقة التي تتأرجح داخل الجرس.

641
00:30:51,356 --> 00:30:54,552
‫لذا الأشياء الـ3 المفقودة،
‫جميعاً جزء من جرس واحد.

642
00:30:54,636 --> 00:30:56,738
‫وحين يتجمعون معاً يغدو هذا الجرس

643
00:30:56,822 --> 00:30:59,892
‫جرس روحاني خارق مسحور.

644
00:31:00,775 --> 00:31:02,414
‫مما يجعلك تتساءل عما سيحدث إن قرعته.

645
00:31:02,499 --> 00:31:04,643
‫طالما صوت الشوكة الرنانة يؤذي الحوريتين،

646
00:31:04,727 --> 00:31:07,965
‫فتصور تعظيمه لألف ضعف.

647
00:31:09,940 --> 00:31:10,781
‫عجباً، هذا رائع، صحيح؟

648
00:31:11,412 --> 00:31:12,799
‫"مات"، أأنت معي؟

649
00:31:13,682 --> 00:31:14,817
‫أجل، سأعاود مهاتفتك.

650
00:31:17,424 --> 00:31:18,307
‫مهلاً.

651
00:31:20,242 --> 00:31:22,007
‫مهلاً، أنصتي.

652
00:31:22,092 --> 00:31:23,101
‫عليك التراجع، مفهوم؟

653
00:31:26,170 --> 00:31:27,767
‫لن تنصت إليك، لا هي ولا أحد منهم.

654
00:31:27,852 --> 00:31:28,819
‫"سيبل" تتحكم بهم.

655
00:31:28,902 --> 00:31:29,912
‫ساعدني لحل وثاقهم فوراً.

656
00:31:40,961 --> 00:31:42,643
‫لا أرى شيئاً بهيئة جرس.

657
00:31:43,946 --> 00:31:44,913
‫يبدو أنك حتى لم تكلفي نفسك
‫جهد فتح نصف الصناديق.

658
00:31:46,637 --> 00:31:49,075
‫لم أقو على ذلك.

659
00:31:49,538 --> 00:31:51,472
‫لكنك لن ستتفهمين هذا، صحيح؟

660
00:31:51,556 --> 00:31:52,482
‫كلا، لن أتفهمه.

661
00:31:53,154 --> 00:31:54,709
‫لم يكن لدي مرآب.

662
00:32:04,380 --> 00:32:05,262
‫انتظري.

663
00:32:08,581 --> 00:32:09,632
‫"مرحباً يا أختاه، أتبحثين عن شيء؟
‫(سيلين)"

664
00:32:09,715 --> 00:32:10,850
‫ما المكتوب؟

665
00:32:15,345 --> 00:32:18,580
{\an8}‫"مرحباً يا أختاه. تبحثين عن شيء؟
‫التوقيع، (سيلين)"

666
00:32:21,226 --> 00:32:23,537
‫الآن أعلم لما لم تنفك تنظم البيت.

667
00:32:35,972 --> 00:32:38,325
‫أشعر فجأة أنني بحاجة للتنفيس عن غضبي.

668
00:33:17,562 --> 00:33:18,570
‫"مات"، احذر.

669
00:33:25,460 --> 00:33:26,930
‫اذهب.

670
00:33:37,559 --> 00:33:39,995
‫هونوا عليكم أنهيتم فرضكم.

671
00:33:41,760 --> 00:33:43,314
‫"سيبل" انتهت منكم جميعاً الآن.

672
00:33:52,271 --> 00:33:54,035
‫أظنني اكتشفت الأمر.

673
00:33:54,413 --> 00:33:56,220
‫لست تحاول إفساد الأمور.

674
00:33:56,304 --> 00:33:58,237
‫- شكراً.
‫- الأمر أكثر عمقاً.

675
00:33:58,320 --> 00:33:59,874
‫وتعلقاً بالعقل الباطن عن ذلك.

676
00:33:59,959 --> 00:34:01,387
‫عم تتكلم؟

677
00:34:01,598 --> 00:34:04,958
‫برغم قصارى جهدك، إلا أن
‫إنسانيتك لا تنفك تنبثق.

678
00:34:05,043 --> 00:34:08,235
‫بسبب هذا التذكار البسيط.

679
00:34:08,613 --> 00:34:10,419
‫التذكارات تسبب المشاكل.

680
00:34:10,504 --> 00:34:12,268
‫أخبرتك أنها لا تعنيني شيئاً.

681
00:34:12,352 --> 00:34:13,276
‫- ولا أصدقك.
‫- وما المانع؟

682
00:34:13,360 --> 00:34:14,411
‫تبدو معتلاً.

683
00:34:14,495 --> 00:34:15,965
‫لست تستمتع بعملنا.

684
00:34:16,049 --> 00:34:19,073
‫- يا إلهي! إنك نضاح بالهزل.
‫- لا بأس.

685
00:34:19,956 --> 00:34:20,838
‫اثبت خطأ ظني.

686
00:34:20,922 --> 00:34:22,812
‫أثبت أننا تجاوزنا الماضي.

687
00:34:22,897 --> 00:34:26,257
‫أثبت لي أنك لا تهتم.

688
00:34:27,391 --> 00:34:28,274
‫لا أهتم.

689
00:34:36,298 --> 00:34:37,307
‫- أأنت سعيد؟
‫- تقريباً.

690
00:34:38,861 --> 00:34:39,743
‫أنسيت شيئاً؟

691
00:34:48,019 --> 00:34:49,195
‫لا بأس.

692
00:35:24,315 --> 00:35:25,786
‫الحافلة أقلت الأطفال للتو.

693
00:35:27,508 --> 00:35:28,685
‫لا يذكرون شيئاً.

694
00:35:28,768 --> 00:35:31,625
‫أخبرتهم أنه حصل تسرب لأول أكسيد الكربون،
‫في طريقهم لهنا.

695
00:35:31,710 --> 00:35:33,516
‫وحافلتهم السابقة سيتم سحبها.

696
00:35:34,357 --> 00:35:36,163
‫هذا رائع ومتقن جداً.

697
00:35:37,843 --> 00:35:39,733
‫أجل، أعلم الكثير عن اختلاق الأعذار.

698
00:35:40,910 --> 00:35:41,834
‫"مات".

699
00:35:43,892 --> 00:35:46,497
‫أنصت، ما سمعته مني اليوم،
‫وخلال الأسابيع القليلة الماضية،

700
00:35:46,833 --> 00:35:47,799
‫ليست أعذاراً.

701
00:35:48,345 --> 00:35:51,958
‫إنها تفاصيل أشنع خطأ في حياتي.

702
00:35:54,605 --> 00:35:56,496
‫لا تقترف خطأي عينه يا بني.

703
00:35:58,512 --> 00:36:00,486
‫- لا ترحل عن أسرتك.
‫- أتعلم؟

704
00:36:01,369 --> 00:36:02,461
‫ترعرعت وأنا الوحيد بين أصدقائي،

705
00:36:02,545 --> 00:36:05,065
‫الذي لا تراث لأهلة في "ميستيك فولز".

706
00:36:05,359 --> 00:36:07,586
‫لذا شعرت بأنني غريب في بلدتي.

707
00:36:08,132 --> 00:36:10,443
‫ثم اكتشفت في النهاية أن لأسرتي تاريخاً.

708
00:36:11,619 --> 00:36:13,300
‫كان بمقدور ذلك تغيير كل شيء بالنسبة إلي.

709
00:36:14,518 --> 00:36:16,198
‫لكنك لم تعطني فرصة للعلم بشأنه.

710
00:36:41,741 --> 00:36:42,619
‫دعيني أحزر.

711
00:36:42,828 --> 00:36:45,924
‫ذلك كان "مات" يبشرك بإنقاذه
‫تلاميذ التاريخ خاصتي من الاحتراق.

712
00:36:47,094 --> 00:36:48,433
‫قبلما تريقين قطرة من دمي

713
00:36:48,516 --> 00:36:49,687
‫على هذا الحذاء المدبب السخيف،

714
00:36:50,816 --> 00:36:54,455
‫فعليك التأكيد بنسبة فائقة
‫بأنني لم أعد متصلة بابنتيك.

715
00:36:54,581 --> 00:36:57,425
‫ما قصدك؟

716
00:36:57,843 --> 00:37:00,143
‫أمضينا وقتاً طويلاً معاً خلال
‫الرحلة البرية البسيطة التي خضناها.

717
00:37:00,228 --> 00:37:03,657
‫تسنى لي وقت وفير لأزرع
‫زر إطفاء في دماغيهما.

718
00:37:03,740 --> 00:37:06,000
‫وبوسعي إسقاطهما صريعتين بأي لحظة.

719
00:37:06,083 --> 00:37:08,341
‫لذا يُفضل ألا تغضبيني.

720
00:37:08,425 --> 00:37:09,555
‫كلا، تكذبين.

721
00:37:09,638 --> 00:37:11,562
‫"ستيفان" حرص على غدو ابنتي آمنتين.

722
00:37:11,645 --> 00:37:15,410
‫أموقنة أنه فكر في كل ثغرة ممكنة

723
00:37:15,493 --> 00:37:17,626
‫حين تخلى عن روحه في مساومة؟

724
00:37:18,254 --> 00:37:21,934
‫الوسيلة الوحيدة لتكتشفي حقاً
‫أن تجازفي وتحاولي إيذائي.

725
00:37:22,018 --> 00:37:23,691
‫أهذا ما تودين فعله يا "كارولين"؟

726
00:37:23,901 --> 00:37:25,741
‫أتودين المقامرة بحياة ابنتيك؟

727
00:37:27,664 --> 00:37:31,095
‫تبدين متعقلة جداً حين يتعلق
‫الأمر بسلامة ابنتيك.

728
00:37:31,178 --> 00:37:33,729
‫عدا أنك ما زلت تخططين للزواج من ممزق.

729
00:37:34,273 --> 00:37:36,615
‫كيف لا تلاحظين أن هذا يعرض حياتيهما للخطر؟

730
00:37:36,698 --> 00:37:40,630
‫لدى زواجي من "ستيفان"
‫سيكون الرجل الذي أحببته دوماً.

731
00:37:40,714 --> 00:37:42,848
‫انهمك في القتل كحاصد أرواح قبلاً.

732
00:37:42,931 --> 00:37:45,859
‫لكنه في كل مرة تمكن من إيجاد
‫وسيلة للعودة إلى التمزيق.

733
00:37:45,942 --> 00:37:49,204
‫في كل مرة.

734
00:37:50,041 --> 00:37:52,466
‫أتودين معرفة تعريف الجنون؟

735
00:37:52,551 --> 00:37:55,730
‫هو فعل الأمر عينه مراراً وتكراراً،

736
00:37:55,813 --> 00:37:57,319
‫متوقعاً نتيجة مختلفة.

737
00:38:05,433 --> 00:38:07,943
‫آمل فقط حين ينقلب ممزقاً في المرة القادمة،

738
00:38:08,026 --> 00:38:10,326
‫أن تكون ابنتيك خارج البيت.

739
00:38:30,026 --> 00:38:30,946
‫"سجين"

740
00:38:32,535 --> 00:38:35,086
‫إن كانت لديك أي أسئلة،
‫فسيريك الضابط المفوض ترخيصنا.

741
00:38:35,547 --> 00:38:37,011
‫أوجدت شيئاً قيماً هنا؟

742
00:38:37,094 --> 00:38:39,102
‫أغطية حلوى وعلب وجبات سريعة.

743
00:38:39,437 --> 00:38:41,862
‫هذا لا يفيد أزمتي الوجودية.

744
00:38:42,824 --> 00:38:44,957
‫قدت السيارة ماراً من هنا ليلة أمس مع أخي.

745
00:38:45,041 --> 00:38:48,095
‫مررنا بلحظة انفعالية
‫وألقيت شيئاً من الشرفة.

746
00:38:48,388 --> 00:38:50,102
‫ربما عليه مساعدتك للبحث عنه إذن.

747
00:38:50,687 --> 00:38:52,361
‫أخذ الصباح أجازة من العمل.

748
00:38:57,505 --> 00:38:59,848
‫كما أنه لا يودني أن
‫أحظى بهذا الشيء بأي حال.

749
00:39:00,851 --> 00:39:03,277
‫صدقاً، لا أدري أصلاً لما أريده.

750
00:39:03,611 --> 00:39:06,121
‫لأنني عندما امتلكته، شعرت

751
00:39:08,129 --> 00:39:09,007
‫بالتحسن.

752
00:39:09,425 --> 00:39:11,433
‫في هذه الحالة، يبدو أن أخاك وغد.

753
00:39:11,809 --> 00:39:12,687
‫قد يصبح وغداً.

754
00:39:12,771 --> 00:39:13,774
‫ألديك أشقاء؟

755
00:39:14,026 --> 00:39:15,406
‫أنا ابن والدي الوحيد

756
00:39:17,414 --> 00:39:18,250
‫ما أسعد حظك!

757
00:39:19,296 --> 00:39:21,429
‫لن تحمل هم أخطاء غيرك.

758
00:39:22,098 --> 00:39:23,980
‫هل أخوك مفتعل مشاكل؟

759
00:39:25,109 --> 00:39:26,030
‫يبقيها معاً.

760
00:39:27,870 --> 00:39:28,874
‫يتمالك نفسه نسبياً.

761
00:39:31,174 --> 00:39:34,311
‫وهذا أمر حميد، لأن الوضع مخيف حالياً.

762
00:39:35,231 --> 00:39:36,862
‫وأخي ينعطف للأسوأ،

763
00:39:38,912 --> 00:39:39,915
‫ولا يمكن التكهن بالنتيجة.

764
00:39:41,296 --> 00:39:44,433
‫أحياناً يعود الناس لرشدهم.

765
00:39:47,863 --> 00:39:49,368
‫بتنفيذ عقوبة مثلك؟

766
00:39:51,752 --> 00:39:53,007
‫حيث تلتقط غطاء في كل مرة؟

767
00:39:57,231 --> 00:39:59,113
‫تركهم على الأرض أمر قبيح.

768
00:40:41,022 --> 00:40:42,319
‫حال كنت محقاً.

769
00:42:24,330 --> 00:42:25,585
‫ترجم من قبل: عبد الرحمن كلاس

