﻿1
00:00:08,216 --> 00:00:09,718
‫"(بوينت بلايس)، (ويسكونسن)"‬

2
00:00:09,801 --> 00:00:11,136
‫"3 يوليو، 1995"‬

3
00:00:11,219 --> 00:00:12,721
‫"11:47 صباحًا"‬

4
00:00:12,804 --> 00:00:14,097
‫"الموقع:"‬

5
00:00:14,180 --> 00:00:15,890
‫"مطبخ (كيتي فورمان)"‬

6
00:00:32,657 --> 00:00:36,119
‫"يجتاح الإيقاع قلبي…"‬

7
00:00:36,202 --> 00:00:37,287
‫رائحتك زكية.‬

8
00:00:37,370 --> 00:00:38,997
‫إنها رائحة المايونيز.‬

9
00:00:40,040 --> 00:00:41,291
‫هل هذا صوت باب سيارة؟‬

10
00:00:42,917 --> 00:00:44,919
‫إنه صوت باب سيارة. سأفتح.‬

11
00:00:45,503 --> 00:00:49,591
‫سأفتح.‬

12
00:00:49,674 --> 00:00:51,718
‫يا للهول يا أمي، لم أقرع الباب حتى.‬

13
00:00:54,387 --> 00:00:55,513
‫أمي.‬

14
00:00:55,597 --> 00:00:57,265
‫تهزينني بعنف يا أمي.‬

15
00:00:58,433 --> 00:00:59,309
‫أبي.‬

16
00:00:59,392 --> 00:01:01,519
‫- بنيّ.‬
‫- أتريد عناقًا؟‬

17
00:01:02,437 --> 00:01:04,105
‫- لا.‬
‫- لا.‬

18
00:01:04,689 --> 00:01:06,274
‫مرحبًا يا جدي وجدتي.‬

19
00:01:06,357 --> 00:01:09,652
‫حفيدتي "ليا".‬

20
00:01:09,736 --> 00:01:13,281
‫مرحبًا يا فتاة، ازداد طولك بشكل ملحوظ.‬

21
00:01:13,364 --> 00:01:16,826
‫وتهانيّ على ازدياد حجم نهديك.‬

22
00:01:17,660 --> 00:01:19,287
‫يبدو نهداك جميلين أيضًا.‬

23
00:01:20,288 --> 00:01:23,208
‫واثق بأنك تخيفين خصومك في ملعب كرة السلة.‬

24
00:01:23,291 --> 00:01:27,670
‫سمعت أنك ورثت براعة والدتك في التسديد‬
‫واسم عائلة والدك.‬

25
00:01:29,756 --> 00:01:32,133
‫- سأذهب إلى الحمّام.‬
‫- مهلًا.‬

26
00:01:32,717 --> 00:01:36,471
‫احذري عند استخدام الصنابير،‬
‫فالمياه التي تخرج منها حارقة.‬

27
00:01:36,554 --> 00:01:39,808
‫حرارتها طبيعية يا "إيريك"،‬

28
00:01:40,600 --> 00:01:42,894
‫لكن بشرتك حساسة كالأطفال فحسب.‬

29
00:01:44,062 --> 00:01:45,438
‫كما تعلمان،‬

30
00:01:45,522 --> 00:01:49,067
‫أنا متحمسة حيال عطلة عيد الاستقلال.‬

31
00:01:49,150 --> 00:01:54,405
‫سنشوي النقانق ونشاهد الألعاب النارية…‬
‫حتى إنني استأجرت فيلم "الحورية الصغيرة".‬

32
00:01:54,489 --> 00:01:57,200
‫شكرًا يا أمي، لكنه لم يعد يستهويني.‬

33
00:01:57,283 --> 00:01:59,661
‫فقد بدأت الدورة الشهرية‬
‫لدى حوريتنا الصغيرة.‬

34
00:02:00,245 --> 00:02:01,371
‫يا للهول يا "إيريك".‬

35
00:02:03,164 --> 00:02:04,874
‫لا تقلق يا عزيزي، أنا أتولّى ذلك.‬

36
00:02:13,842 --> 00:02:16,094
‫"عرض التسعينيات"‬

37
00:02:16,177 --> 00:02:18,388
‫مرحبًا يا "ويسكونسن"!‬

38
00:02:19,013 --> 00:02:21,891
‫من يريد الكعك الساخن؟‬

39
00:02:21,975 --> 00:02:25,353
‫أنا. أشعر بالغرابة‬
‫عندما تشمين شعري يا أمي.‬

40
00:02:26,146 --> 00:02:30,024
‫{\an8}لم أرك منذ عيد الميلاد‬
‫لذا سأشمّك كما أشاء،‬

41
00:02:30,108 --> 00:02:31,860
‫{\an8}ولن تمانع ذلك.‬

42
00:02:31,943 --> 00:02:36,489
‫{\an8}"دونا"، أرسل لنا "إيريك" نقد كتابك الجديد.‬

43
00:02:36,573 --> 00:02:37,490
‫{\an8}لقد قرأناه.‬

44
00:02:37,574 --> 00:02:38,825
‫{\an8}هل قرأتما كتابي؟‬

45
00:02:38,908 --> 00:02:40,618
‫{\an8}لا، قرأنا النقد.‬

46
00:02:42,120 --> 00:02:43,163
‫{\an8}شكرًا يا سيدة "إف".‬

47
00:02:44,455 --> 00:02:47,375
‫{\an8}- أتمنى أن تناديني بـ"أمي".‬
‫- أعلم ذلك.‬

48
00:02:48,668 --> 00:02:49,502
‫{\an8}حسنًا.‬

49
00:02:49,586 --> 00:02:50,503
‫{\an8}يومًا ما.‬

50
00:02:50,587 --> 00:02:51,963
‫{\an8}بل في عطلة الأسبوع هذه.‬

51
00:02:53,256 --> 00:02:55,466
‫{\an8}ما أخبار الجامعة يا "إيريك"؟‬

52
00:02:55,550 --> 00:02:57,844
‫{\an8}إنها رائعة. أصبحت أستاذًا مساعدًا،‬

53
00:02:57,927 --> 00:03:00,013
‫{\an8}ما يعني أنني حصلت على مساحة ركن دائمة‬

54
00:03:00,096 --> 00:03:01,264
‫{\an8}لدراجتي.‬

55
00:03:02,432 --> 00:03:04,767
‫{\an8}هذا ما يحدث عندما تكون المادة محبوبة.‬

56
00:03:04,851 --> 00:03:06,728
‫{\an8}أتقصد ديانة "ستار وورز"؟‬

57
00:03:06,811 --> 00:03:08,188
‫{\an8}أجل.‬

58
00:03:08,271 --> 00:03:10,523
‫{\an8}ستخسر هذه البلاد حربها المقبلة.‬

59
00:03:11,107 --> 00:03:13,902
‫{\an8}ليس إن كانت معركةً فضائية بين الخير والشر.‬

60
00:03:15,028 --> 00:03:17,155
‫{\an8}سأذهب لألعب كرة السلة.‬

61
00:03:17,238 --> 00:03:19,657
‫{\an8}أخبري جدّيك ماذا سنفعل هذا الصيف.‬

62
00:03:19,741 --> 00:03:20,575
‫{\an8}سنذهب إلى…‬

63
00:03:20,658 --> 00:03:23,661
‫{\an8}سنذهب إلى "هانتسفيل" في "ألاباما"‬
‫لحضور مخيّم فضاء للآباء والبنات.‬

64
00:03:24,871 --> 00:03:27,624
‫{\an8}نحن الاثنان فقط، ولمدة أسبوعين.‬

65
00:03:28,208 --> 00:03:30,543
‫{\an8}"هيوستن"، نريد الإذن بالاستمتاع. حوّل.‬

66
00:03:31,753 --> 00:03:33,296
‫{\an8}"هيوستن"، هل تسمعونني؟ حوّل.‬

67
00:03:35,590 --> 00:03:37,175
‫- مُنحت الإذن.‬
‫- أجل.‬

68
00:03:38,092 --> 00:03:39,636
‫{\an8}لكنك لم تقولي كلمة "حوّل".‬

69
00:03:39,719 --> 00:03:42,013
‫{\an8}- أمي.‬
‫- حسنًا يا "ليا"، اذهبي للعب كرة السلة.‬

70
00:03:42,096 --> 00:03:44,015
‫{\an8}لا أريد أن تري والدك يصبح أكثر هوسًا.‬

71
00:03:45,308 --> 00:03:46,684
‫{\an8}مخيم الفضاء.‬

72
00:03:47,769 --> 00:03:50,563
‫{\an8}هل سيتسنّى لك ارتداء زيّ "باك روجرز"؟‬

73
00:03:50,647 --> 00:03:54,025
‫{\an8}لا، فقط إن اشتريت تذاكر‬
‫لركوب مركبة القيادة.‬

74
00:03:54,525 --> 00:03:55,652
‫{\an8}وهذا ما فعلته.‬

75
00:03:57,528 --> 00:03:59,697
‫{\an8}يبدو أن "ليا" لا تريد الذهاب.‬

76
00:03:59,781 --> 00:04:03,201
‫{\an8}أظن أنها بلغت سنًا‬
‫تحتاج فيها إلى المساحة الشخصية.‬

77
00:04:03,284 --> 00:04:05,787
‫{\an8}سأمنحها هذه المساحة… في المخيم.‬

78
00:04:07,789 --> 00:04:10,667
‫{\an8}- مخيّم الفضاء.‬
‫- يجد "إيريك" صعوبةً في التعامل مع "ليا".‬

79
00:04:10,750 --> 00:04:12,919
‫{\an8}يصعب التعامل مع شخص في سن… الـ38.‬

80
00:04:13,002 --> 00:04:14,212
‫{\an8}حسنًا.‬

81
00:04:14,295 --> 00:04:19,217
‫{\an8}كل ما أعرفه‬
‫هو أنني سأحبها وسأقف خلفها مهما حدث.‬

82
00:04:19,300 --> 00:04:21,010
‫{\an8}إنها فكرة رائعة.‬

83
00:04:21,678 --> 00:04:25,348
‫{\an8}لأنك عندما تقف خلف أولادك، يسهل عليك…‬

84
00:04:25,431 --> 00:04:27,016
‫يسهل ركل مؤخراتهم.‬

85
00:04:27,100 --> 00:04:28,393
‫فهمنا يا أبي، شكرًا.‬

86
00:05:00,008 --> 00:05:00,967
‫مرحبًا.‬

87
00:05:01,843 --> 00:05:03,386
‫ماذا تفعلين أيها المتلصصة؟‬

88
00:05:03,469 --> 00:05:06,306
‫لا أفعل شيئًا غريبًا. كنت أقف أمام نافذتك‬

89
00:05:06,389 --> 00:05:10,351
‫وأشاهدك تغنين وأتساءل‬
‫كيف سيكون حالي لو كنت مكانك.‬

90
00:05:11,936 --> 00:05:13,021
‫سأذهب الآن.‬

91
00:05:13,521 --> 00:05:16,441
‫إلا إذا أردت سماع أغنية مسربة‬
‫حصلت عليها في "شيكاغو".‬

92
00:05:16,524 --> 00:05:17,775
‫تابعي الكلام.‬

93
00:05:17,859 --> 00:05:19,485
‫أجل، إنها أغنية مهمة.‬

94
00:05:20,570 --> 00:05:21,571
‫تسريب لا يُضاهى.‬

95
00:05:22,238 --> 00:05:24,115
‫أفضل أنواع التسريب.‬

96
00:05:25,074 --> 00:05:25,908
‫اذهبي وأحضريها.‬

97
00:05:25,992 --> 00:05:26,868
‫سأفعل ذلك.‬

98
00:05:27,910 --> 00:05:29,620
‫أرجوك ابقي هنا إلى حين عودتي.‬

99
00:05:32,582 --> 00:05:36,753
‫إذًا هذه غرفة أمك القديمة‬
‫وكان والدك يعيش في المنزل المجاور.‬

100
00:05:37,378 --> 00:05:39,630
‫واثقة بأنهما مارسا الجنس هنا كثيرًا.‬

101
00:05:40,923 --> 00:05:41,883
‫ما يفسّر أمورًا شتّى.‬

102
00:05:42,675 --> 00:05:43,760
‫أحيانًا‬

103
00:05:43,843 --> 00:05:44,969
‫وفي وقت متأخر من الليل‬

104
00:05:45,636 --> 00:05:47,221
‫عندما يعمّ الهدوء،‬

105
00:05:48,097 --> 00:05:49,390
‫ما زال بإمكاني سماع…‬

106
00:05:52,727 --> 00:05:55,688
‫آسفة، أحب إشعار الناس بعدم الراحة.‬

107
00:05:56,397 --> 00:05:57,774
‫أنت بارعة في ذلك.‬

108
00:05:59,484 --> 00:06:02,278
‫المهم، أخبريني عن "شيكاغو". ماذا تحبين؟‬

109
00:06:02,362 --> 00:06:04,238
‫أنا؟ الكثير من الأشياء.‬

110
00:06:05,740 --> 00:06:06,574
‫المدرسة.‬

111
00:06:07,867 --> 00:06:08,785
‫أحب المدرسة كثيرًا.‬

112
00:06:09,911 --> 00:06:13,706
‫كما أنني مشهورة جدًا في نادي المناظرة.‬
‫لا جدال في ذلك.‬

113
00:06:14,582 --> 00:06:16,000
‫أجل، لست محبوبة.‬

114
00:06:17,460 --> 00:06:19,712
‫هذا جيد. فالأشخاص المحبوبون بغيضون.‬

115
00:06:20,588 --> 00:06:21,672
‫أجل، هذا صحيح.‬

116
00:06:21,756 --> 00:06:23,049
‫هذا المقطع رائع.‬

117
00:06:27,845 --> 00:06:28,805
‫تبًا يا "غوين"!‬

118
00:06:28,888 --> 00:06:31,349
‫اخفضي صوت هذه الموسيقى الشنيعة فأنا أحلق.‬

119
00:06:32,683 --> 00:06:35,478
‫إنه أخي الكبير غير الشقيق من طرف أمي.‬
‫لا بأس به.‬

120
00:06:35,561 --> 00:06:37,980
‫ذلك لأنه يمتلك حافلة مغلقة،‬
‫لكن العبث معه ممتع.‬

121
00:06:38,064 --> 00:06:39,065
‫راقبي هذا.‬

122
00:06:40,149 --> 00:06:43,027
‫بحقك يا "غوين"، كدت أجرح صدري.‬

123
00:06:43,111 --> 00:06:46,072
‫تصيبني موسيقى النحيب الأنثوي هذه بالكآبة.‬

124
00:06:46,864 --> 00:06:47,782
‫حقًا يا "نايت"؟‬

125
00:06:47,865 --> 00:06:50,868
‫سأشكّل أنا وصديقتي فرقةً موسيقية‬
‫وسنسميها "النحيب الأنثوي".‬

126
00:06:50,952 --> 00:06:53,788
‫سأشكّل فرقة موسيقية وسأسميها "يا للغباء".‬

127
00:06:55,289 --> 00:06:56,332
‫رائع.‬

128
00:07:00,002 --> 00:07:01,254
‫تبًا يا "غوين".‬

129
00:07:03,089 --> 00:07:05,341
‫أحب رؤية المنزل مليئًا بالناس مجددًا،‬

130
00:07:05,425 --> 00:07:07,510
‫فذلك يغمر قلبي بالبهجة.‬

131
00:07:08,094 --> 00:07:10,221
‫ثم ستغادرون وسيعمّ الحزن مجددًا.‬

132
00:07:11,472 --> 00:07:13,057
‫بعد ذلك سيحلّ الشتاء...‬

133
00:07:14,142 --> 00:07:16,060
‫وسأزور قبر والدتي.‬

134
00:07:16,811 --> 00:07:20,314
‫وسأخبرها كم استمتعت‬
‫عندما كان المنزل مليئًا بالناس.‬

135
00:07:24,068 --> 00:07:26,195
‫- أيمكنك إعطائي الشراب المركز؟‬
‫- بالتأكيد.‬

136
00:07:27,196 --> 00:07:28,197
‫صباح الخير. سلام.‬

137
00:07:28,281 --> 00:07:30,533
‫ما هذا الشيء الموجود على أنفك؟‬

138
00:07:30,616 --> 00:07:31,492
‫إنه حلق أنف.‬

139
00:07:32,660 --> 00:07:34,495
‫حان دورك يا ذا بشرة الأطفال.‬

140
00:07:36,122 --> 00:07:37,999
‫- كيف حدث هذا؟‬
‫- أعطتني "غوين" إياه.‬

141
00:07:38,082 --> 00:07:40,710
‫أعطتك "غوين" إياه.‬
‫رائع، لم أكن أعرف أنها من فعل ذلك.‬

142
00:07:40,793 --> 00:07:42,003
‫إليك سؤالًا قبل مغادرتك.‬

143
00:07:42,086 --> 00:07:44,589
‫من هي "غوين" بحق السماء‬
‫ولماذا ثقبت وجهك الفاتن؟‬

144
00:07:46,424 --> 00:07:49,010
‫إنها تسكن في المنزل المجاور،‬
‫وسأذهب إلى هناك الآن.‬

145
00:07:49,093 --> 00:07:51,429
‫- أوالداها بالمنزل؟‬
‫- لا، لكن شقيقها الأكبر موجود.‬

146
00:07:51,512 --> 00:07:54,348
‫هذا الكلام ليس في صالحك يا عزيزتي.‬

147
00:07:56,267 --> 00:07:58,060
‫سأكون على بعد أمتار قليلة يا أبي.‬

148
00:07:58,978 --> 00:08:01,397
‫اذهبي، لكن عودي‬
‫في وقت إشعال الألعاب النارية.‬

149
00:08:01,481 --> 00:08:02,440
‫- اتفقنا؟‬
‫- سأحاول.‬

150
00:08:03,441 --> 00:08:04,609
‫كما قال المعلّم "يودا"…‬

151
00:08:04,692 --> 00:08:05,818
‫لماذا؟‬

152
00:08:05,902 --> 00:08:10,865
‫كما قال المعلّم "يودا"،‬
‫"الجوهر في التنفيذ. وليس في المحاولة."‬

153
00:08:10,948 --> 00:08:15,286
‫كان المعلّم "يودا" عبارة عن دمية متحركة‬
‫في عالم خيالي، وتحركه يد من مؤخرته.‬

154
00:08:16,954 --> 00:08:18,581
‫الآن تتعمدين جرح مشاعري فحسب.‬

155
00:08:19,499 --> 00:08:20,708
‫يا للمراهقين.‬

156
00:08:20,791 --> 00:08:22,293
‫أتفهّم ما تشعر به يا بنيّ.‬

157
00:08:23,753 --> 00:08:25,296
‫لكن من ناحية أخرى،‬

158
00:08:25,963 --> 00:08:27,840
‫الانتقام لا يرحم أحدًا.‬

159
00:08:35,640 --> 00:08:36,474
‫"أونو".‬

160
00:08:38,226 --> 00:08:40,311
‫يحق لك رمي ورقة واحدة فقط.‬

161
00:08:40,394 --> 00:08:41,395
‫المعذرة؟‬

162
00:08:43,940 --> 00:08:44,857
‫هذا القبو رائع.‬

163
00:08:44,941 --> 00:08:46,359
‫بل هو مكب نفايات.‬

164
00:08:46,984 --> 00:08:48,194
‫لا أقصد الإهانة.‬

165
00:08:49,028 --> 00:08:51,155
‫التقيت بـ"أوزي" العام الماضي في الاحتجاز.‬

166
00:08:51,239 --> 00:08:52,323
‫أخبرها عمّا فعلته.‬

167
00:08:52,406 --> 00:08:55,076
‫أخبرت أستاذ الرياضيات أن زوجته تخونه.‬

168
00:08:55,159 --> 00:08:57,078
‫كانت تقبّل رجلًا في "آي هوب".‬

169
00:08:57,161 --> 00:08:59,121
‫- هذا رهيب.‬
‫- أعلم ذلك.‬

170
00:08:59,205 --> 00:09:01,916
‫في "آي هوب". يا لها من سوقية.‬

171
00:09:03,167 --> 00:09:06,045
‫لن تصدقوا ما حدث.‬
‫إنه أفضل شيء على الإطلاق.‬

172
00:09:06,128 --> 00:09:08,756
‫هذا ما قلته‬
‫عندما أعادوا طرح شطائر ماكريب للبيع.‬

173
00:09:08,839 --> 00:09:10,466
‫ظننت أنها اختفت إلى الأبد.‬

174
00:09:10,550 --> 00:09:12,468
‫هل كنت خائفًا؟‬

175
00:09:13,135 --> 00:09:14,804
‫عزيزي!‬

176
00:09:21,394 --> 00:09:22,812
‫مرحبًا أيتها الجديدة.‬

177
00:09:23,604 --> 00:09:24,480
‫مرحبًا يا فتى.‬

178
00:09:26,899 --> 00:09:27,733
‫أقصد يا رجل.‬

179
00:09:28,859 --> 00:09:32,697
‫لا أعلم كيف تتعامل مع البلوغ،‬
‫لكن يبدو أنك على أحسن حال.‬

180
00:09:33,447 --> 00:09:34,574
‫"ليا"، هذا "جاي".‬

181
00:09:35,074 --> 00:09:38,786
‫من فضلك أبقي الأزرار والسحاب مغلقةً‬
‫وفي وضعية مستقيمة.‬

182
00:09:38,869 --> 00:09:42,582
‫هذا غير لطيف يا "غوين".‬
‫كنت أتعرف إليها فحسب.‬

183
00:09:43,833 --> 00:09:44,667
‫إذًا،‬

184
00:09:45,918 --> 00:09:47,003
‫هل تؤمنين بالغيبيات؟‬

185
00:09:48,337 --> 00:09:49,171
‫أنا أؤمن بها.‬

186
00:09:50,423 --> 00:09:52,049
‫يبدو عليك الامتعاض،‬

187
00:09:52,133 --> 00:09:54,135
‫لكن هذه الجملة كانت ستغويني.‬

188
00:09:55,428 --> 00:09:57,138
‫أيمكنني إخباركم بقصتي الرائعة؟‬

189
00:09:57,638 --> 00:09:59,849
‫كنا نستمتع في حافلتي.‬

190
00:10:00,349 --> 00:10:03,269
‫- لم يجلس دائمًا في الأمام؟‬
‫- لأنني طلبت المقعد الأمامي.‬

191
00:10:03,352 --> 00:10:05,896
‫- لكنني حبيبتك.‬
‫- أجل، لكنه صديقي المقرّب.‬

192
00:10:07,648 --> 00:10:09,317
‫- أخي.‬
‫- أخي.‬

193
00:10:10,359 --> 00:10:11,193
‫أخي.‬

194
00:10:13,112 --> 00:10:13,946
‫أخي.‬

195
00:10:15,948 --> 00:10:18,284
‫يا للهول، رفضت طالبًا‬
‫في سنة التخرج من أجلك.‬

196
00:10:19,035 --> 00:10:21,495
‫آسف يا عزيزتي،‬
‫لكن كليكما مهمان بالنسبة إليّ.‬

197
00:10:21,579 --> 00:10:23,748
‫ساندني "جاي" في السنوات الـ12 الأخيرة‬

198
00:10:23,831 --> 00:10:27,293
‫وأنت تقبلينني منذ ستة أشهر.‬
‫لا يمكنني الاختيار بينكما.‬

199
00:10:27,376 --> 00:10:30,463
‫هل جئتم لأخذ برميل الجعة‬
‫إلى متجر "ماماز ديسكاونت ليكورز"؟‬

200
00:10:33,090 --> 00:10:34,091
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

201
00:10:34,175 --> 00:10:35,426
‫سبق أن دفعتم ثمنه، صحيح؟‬

202
00:10:37,386 --> 00:10:38,220
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

203
00:10:38,304 --> 00:10:39,430
‫رائع.‬

204
00:10:44,810 --> 00:10:45,728
‫عيد استقلال سعيدًا.‬

205
00:10:48,773 --> 00:10:50,149
‫- أخي!‬
‫- أخي!‬

206
00:10:50,650 --> 00:10:54,987
‫- أخي.‬
‫- أخي.‬

207
00:10:55,071 --> 00:10:57,281
‫ظلّا يفعلان هذا طوال الطريق إلى هنا.‬

208
00:10:57,865 --> 00:11:02,203
‫بحقك يا عزيزتي، إنها معجزة عيد الاستقلال،‬
‫مضاف إليها الجعة.‬

209
00:11:02,286 --> 00:11:05,956
‫لم ما زلنا نتحدث؟‬
‫لنفتح البرميل ولنثمل حتى النخاع.‬

210
00:11:06,040 --> 00:11:07,667
‫- أجل.‬
‫- لا.‬

211
00:11:09,001 --> 00:11:10,211
‫ليس لدينا صنبور.‬

212
00:11:10,961 --> 00:11:13,673
‫ومن دون الصنبور ستبقى الجعة محتجزة.‬

213
00:11:14,965 --> 00:11:18,386
‫- هل يمكن لقبلة أن تخفف استياءك؟‬
‫- إلا إن كان فمك مليئًا بالجعة.‬

214
00:11:20,471 --> 00:11:21,972
‫- هل هو كذلك؟‬
‫- لا.‬

215
00:11:28,145 --> 00:11:29,146
‫هذا غريب.‬

216
00:11:30,606 --> 00:11:32,692
‫مختلف جدًا.‬

217
00:11:33,484 --> 00:11:35,027
‫أنا أستمتع بوقتي.‬

218
00:11:37,279 --> 00:11:38,781
‫لم يملأ الدخان المكان؟‬

219
00:11:39,699 --> 00:11:41,325
‫يا للهول، إنه الفوشار.‬

220
00:11:42,702 --> 00:11:44,995
‫هل تقضيان وقتًا ممتعًا؟‬

221
00:11:45,955 --> 00:11:48,040
‫أصبحتما من قاطني الطابق العلوي الآن.‬

222
00:11:49,417 --> 00:11:50,918
‫كنت أعلم أن ذلك سيحدث،‬

223
00:11:51,419 --> 00:11:52,628
‫لكن ليس بهذه السرعة.‬

224
00:11:54,714 --> 00:11:57,049
‫كفّ عن القلق يا "إيريك"، ستكون "ليا" بخير.‬

225
00:11:57,758 --> 00:11:59,343
‫أأصبح بإمكانك التنبؤ بالمستقبل؟‬

226
00:11:59,427 --> 00:12:01,929
‫أين كنت حين اشتريت الحذاء البنّي الزلق؟‬

227
00:12:02,012 --> 00:12:05,099
‫- لم أستطع صعود المنحدر في المطار.‬
‫- حسنًا، يا "إيريك".‬

228
00:12:08,144 --> 00:12:09,729
‫لن أعطيك المزيد من شراب "زيما".‬

229
00:12:10,604 --> 00:12:12,898
‫أجل، أنت محقة. بلغ الثمل مني كل مبلغ.‬

230
00:12:14,108 --> 00:12:15,609
‫أنقذت معظم الكمية.‬

231
00:12:15,693 --> 00:12:16,861
‫شكرًا يا أمي.‬

232
00:12:17,820 --> 00:12:18,654
‫قال، "أمي."‬

233
00:12:19,155 --> 00:12:21,157
‫أرأيت مدى سهولة هذا يا "دونا"؟‬

234
00:12:22,742 --> 00:12:24,744
‫ألا يمكنك قولها وإنهاء المسألة؟‬

235
00:12:25,828 --> 00:12:27,830
‫لا، أشعر بأنني مجبرة على ذلك.‬

236
00:12:28,581 --> 00:12:30,082
‫كفى يا أمي، انسي الأمر.‬

237
00:12:30,958 --> 00:12:33,544
‫لا، أشعر بأنني مجبرة على ذلك.‬

238
00:12:41,093 --> 00:12:42,344
‫الشباب في مواجهة الجعة.‬

239
00:12:43,095 --> 00:12:44,722
‫قصة عمرها بعمر الزمان.‬

240
00:12:45,306 --> 00:12:48,809
‫حدثت مع أهالينا وأهالي أهالينا،‬

241
00:12:48,893 --> 00:12:50,686
‫والمهاجرين الذين أتوا‬
‫على سفينة "مايفلاور".‬

242
00:12:50,770 --> 00:12:54,356
‫"أوزي"، أنت تحبطني. أحاول التفكير.‬

243
00:12:54,440 --> 00:12:56,484
‫أعلم، يمكنني شمّ ذلك.‬

244
00:12:57,818 --> 00:13:01,530
‫مهلًا، لم لا نعود إلى متجر "ماماز"‬
‫ونحضر صنبورًا؟‬

245
00:13:02,114 --> 00:13:04,658
‫حاولنا جميعًا أن نشتري منها، لكنها عنيدة.‬

246
00:13:04,742 --> 00:13:06,702
‫حتى إنني حاولت إغواءها بقول،‬

247
00:13:08,120 --> 00:13:08,996
‫"مرحبًا يا فتاة."‬

248
00:13:10,039 --> 00:13:10,873
‫لم أستفد شيئًا.‬

249
00:13:12,124 --> 00:13:15,127
‫- ما رأيكم بأن نحضر ضوء ليزر؟‬
‫- لن نحضر ضوء ليزر.‬

250
00:13:16,086 --> 00:13:18,214
‫أظن أن المسألة انتهت. جرّبنا كل شيء.‬

251
00:13:18,297 --> 00:13:20,549
‫اقترحت فكرةً واحدة، وكانت غبية.‬

252
00:13:20,633 --> 00:13:21,592
‫أنت هي الغبية.‬

253
00:13:21,675 --> 00:13:24,595
‫جميعكم أغبياء. تكرهون الجعة و"أمريكا".‬

254
00:13:24,678 --> 00:13:25,971
‫- عزيزي.‬
‫- أجل.‬

255
00:13:26,055 --> 00:13:27,556
‫هل تشعر بالإحباط؟‬

256
00:13:27,640 --> 00:13:28,474
‫أجل.‬

257
00:13:28,557 --> 00:13:31,894
‫- ألهذا تصبّ جام غضبك على الآخرين؟‬
‫- أجل.‬

258
00:13:33,479 --> 00:13:37,525
‫ما رأيك بأن نذهب غدًا إلى الغابة‬
‫لأشاهدك تطبّق حركات الكاراتيه على شجرة؟‬

259
00:13:37,608 --> 00:13:38,859
‫أودّ ذلك حقًا.‬

260
00:13:40,528 --> 00:13:41,987
‫هل انتهيتما أيها الأحمقان؟‬

261
00:13:42,071 --> 00:13:45,324
‫"ليا"، أنت من يجب أن تشتري الصنبور.‬
‫فـ"ماما" لا تعرفك.‬

262
00:13:45,407 --> 00:13:47,201
‫أجل، يمكنك فعل ذلك بالتأكيد.‬

263
00:13:47,284 --> 00:13:50,120
‫كما أن عينيك جميلتان.‬
‫لن يساعدنا هذا في إحضار الصنبور،‬

264
00:13:50,204 --> 00:13:51,789
‫لكنني لاحظت جمالهما.‬

265
00:13:53,207 --> 00:13:54,166
‫مرحبًا يا فتاة.‬

266
00:13:55,709 --> 00:13:58,587
‫"ليو"، سيكون تصرفًا رائعًا.‬

267
00:13:59,171 --> 00:14:01,340
‫سبق أن قمت بأشياء جنونية.‬

268
00:14:01,423 --> 00:14:04,760
‫سرق نورس شطيرتي ذات مرة‬
‫عندما كنت على الشاطئ،‬

269
00:14:05,261 --> 00:14:08,055
‫فدعوته بالساقط بصوت خافت.‬

270
00:14:10,891 --> 00:14:12,309
‫أتعلمون ماذا؟ أنا موافقة.‬

271
00:14:12,893 --> 00:14:14,478
‫حسنًا، الفتاة الجديدة رائعة.‬

272
00:14:14,562 --> 00:14:16,105
‫- إلى الحافلة.‬
‫- توقفوا.‬

273
00:14:17,398 --> 00:14:18,774
‫لن تنجح هذه الخطة.‬

274
00:14:18,858 --> 00:14:21,443
‫واثق بأن سروال الأطفال هذا سيكشف أمرها.‬

275
00:14:22,987 --> 00:14:23,863
‫فكرة سديدة.‬

276
00:14:25,072 --> 00:14:26,073
‫خطرت لي فكرة.‬

277
00:14:31,662 --> 00:14:34,540
‫هل أنت واثقة بأنك تريدين الشرب‬
‫وأنت في هذه الحالة؟‬

278
00:14:34,623 --> 00:14:38,961
‫إنه لزوجي، اشترى برميل جعة‬
‫من أجل حفلة استقبال المولود.‬

279
00:14:40,546 --> 00:14:41,380
‫تصرّف راق.‬

280
00:14:43,632 --> 00:14:45,968
‫- ثمنه 30 دولارًا و50 سنتًا.‬
‫- حسنًا.‬

281
00:14:50,014 --> 00:14:53,559
‫لست طبيبة نسائية، لكن أظن أن الطفل‬
‫يعاني من مشكلة ما.‬

282
00:14:55,352 --> 00:14:56,186
‫محاولة جيدة.‬

283
00:14:56,270 --> 00:14:58,480
‫سئمت منكم أيها الأولاد. سأتصل بالشرطة.‬

284
00:14:59,523 --> 00:15:01,483
‫ضعي الهاتف من يدك يا "ماما".‬

285
00:15:01,567 --> 00:15:02,693
‫اصمتي.‬

286
00:15:02,776 --> 00:15:04,570
‫حسنًا، لكن عندما تصل الشرطة إلى هنا‬

287
00:15:04,653 --> 00:15:08,240
‫كيف ستفسرين لهم سبب إعطاءك برميل جعة‬
‫إلى حفنة من الشباب؟‬

288
00:15:08,324 --> 00:15:09,909
‫لم أفعل ذلك، بل "وايد".‬

289
00:15:09,992 --> 00:15:10,868
‫"ماما".‬

290
00:15:12,828 --> 00:15:15,539
‫ستفقدين رخصة بيع الكحول في الحالتين.‬

291
00:15:15,623 --> 00:15:20,961
‫لذا ضعي الهاتف من يدك وبيعيني الصنبور‬
‫كي نستمتع جميعًا بعيد الاستقلال.‬

292
00:15:24,214 --> 00:15:26,050
‫هل أنت محامية؟‬

293
00:15:26,133 --> 00:15:29,303
‫بل عضو في نادي المناظرة. أحرزت المركز‬
‫الأول في البطولة الإقليمية لليافعين.‬

294
00:15:29,386 --> 00:15:31,013
‫كان فوزًا محسومًا من البداية.‬

295
00:15:36,685 --> 00:15:39,313
‫نخب "ليا"، قاهرة "ماما".‬

296
00:15:39,396 --> 00:15:40,773
‫بصحة "ليا"!‬

297
00:15:40,856 --> 00:15:42,483
‫ونخب السيدة "زابولسكي".‬

298
00:15:43,400 --> 00:15:46,111
‫مدربة نادي المناظرة، لأنها شجعتني كثيرًا.‬

299
00:15:46,195 --> 00:15:48,489
‫نخب السيدة "زابولسكي"!‬

300
00:15:49,698 --> 00:15:53,327
‫انظري يا "نيك"، إنه شهب. تمنّي أمنية.‬

301
00:15:53,410 --> 00:15:54,828
‫إنها ألعاب نارية يا عزيزي.‬

302
00:15:56,205 --> 00:15:59,792
‫كنت جسورةً جدًا هذه الليلة.‬
‫لم أكن أعلم أنك تمتلكين الشجاعة.‬

303
00:16:00,292 --> 00:16:04,254
‫ولا أنا، لكنني أحب هذا الشعور.‬

304
00:16:04,338 --> 00:16:08,968
‫أشعر بأنني حرة وسعيدة.‬
‫أتمنى لو أستطيع البقاء هنا خلال الصيف.‬

305
00:16:10,135 --> 00:16:11,136
‫ابقي إذًا.‬

306
00:16:11,929 --> 00:16:13,305
‫لن يسمح لي أبي بذلك.‬

307
00:16:14,014 --> 00:16:15,599
‫عندما انفصل والداي،‬

308
00:16:15,683 --> 00:16:19,478
‫أخبرني المعالج النفسي في المدرسة‬
‫أن كل شيء سيكون تعيسًا إلى الأبد.‬

309
00:16:19,979 --> 00:16:23,357
‫فقلت لنفسي، "لا، لن يحدث هذا معي."‬

310
00:16:23,440 --> 00:16:26,402
‫لذا عدت إلى المنزل‬
‫وصبغت شعري باللون الأشقر فوق الغسالة‬

311
00:16:26,485 --> 00:16:29,071
‫وقصصت سروالي وقررت أن هذه ستكون حياتي‬

312
00:16:29,154 --> 00:16:30,489
‫وأنها لن تكون تعيسةً أبدًا.‬

313
00:16:32,866 --> 00:16:34,827
‫قد يبدو ما سأقوله غبيًا جدًا،‬

314
00:16:34,910 --> 00:16:38,247
‫لكن أريد أن نصبح صديقتين مقربتين.‬

315
00:16:38,330 --> 00:16:39,707
‫لذا كيف يسعنا تحقيق ذلك؟‬

316
00:16:40,582 --> 00:16:41,792
‫ابقي خلال الصيف.‬

317
00:16:42,710 --> 00:16:45,879
‫ويمكنك عندها تنفيذ مقولتك الغبية.‬
‫الأمران مرتبطان ببعضهما البعض.‬

318
00:16:46,964 --> 00:16:48,257
‫رائع.‬

319
00:16:48,340 --> 00:16:50,968
‫فوّتت مشاهدة الألعاب النارية‬
‫وتناول النقانق.‬

320
00:16:51,051 --> 00:16:55,305
‫بقيت في الطبق وأصبحت باردة‬
‫ومتقلصة مثل قلبي تمامًا.‬

321
00:16:57,016 --> 00:16:57,933
‫"إيريك".‬

322
00:16:58,017 --> 00:17:00,269
‫ما زال شمّ شعري تصرفًا غريبًا يا أمي.‬

323
00:17:00,811 --> 00:17:03,272
‫الأسوأ هو أنه يُفترض‬
‫أن أقضي معها وقتًا ثمينًا.‬

324
00:17:03,355 --> 00:17:06,066
‫لكنني أتوق لانتهائه بدلًا من ذلك.‬

325
00:17:06,650 --> 00:17:09,987
‫عزيزي، لن ينتهي إلا عندما تموت.‬

326
00:17:13,532 --> 00:17:15,784
‫"ليا تاتوين فورمان".‬

327
00:17:16,660 --> 00:17:19,329
‫- اسمها الأوسط هو "آن".‬
‫- لم أوافق على ذلك قط.‬

328
00:17:19,830 --> 00:17:22,332
‫أين كنت؟ يا للهول، هل هذه جعة؟‬

329
00:17:22,416 --> 00:17:25,419
‫أجل. سكبت الباقي أثناء نزولي‬
‫عن برج خزان المياه.‬

330
00:17:25,502 --> 00:17:27,671
‫برج خزان المياه؟ ماذا دهاك؟‬

331
00:17:27,755 --> 00:17:30,799
‫دعني أتولى هذا يا "إيريك".‬
‫برج خزان المياه؟ ماذا دهاك؟‬

332
00:17:30,883 --> 00:17:33,302
‫هذه هي الألعاب النارية التي أحبها.‬

333
00:17:35,637 --> 00:17:37,097
‫أجل، برج خزان المياه.‬

334
00:17:37,181 --> 00:17:40,017
‫قضيت وقتًا ممتعًا ولا أريد لذلك أن ينتهي.‬

335
00:17:40,517 --> 00:17:42,311
‫أعلم أنكما لن تحبا هذا،‬

336
00:17:42,394 --> 00:17:44,980
‫لكنني أريد البقاء‬
‫في "بوينت بلايس" خلال الصيف.‬

337
00:17:45,564 --> 00:17:47,983
‫هذه حياتي واكتفيت من تعاستها.‬

338
00:17:48,067 --> 00:17:49,276
‫- "ليا".‬
‫- أجل، تحدثي.‬

339
00:17:49,359 --> 00:17:51,403
‫أطلقي العنان لغضبك يا عزيزتي.‬

340
00:17:52,780 --> 00:17:55,032
‫- أنت شجاعة. لقد أثرت إعجابي.‬
‫- ماذا؟‬

341
00:17:55,115 --> 00:17:56,950
‫إنها فكرة سخيفة.‬

342
00:17:57,034 --> 00:17:59,369
‫- "ليا".‬
‫- هيا يا أمي، عظيها.‬

343
00:17:59,453 --> 00:18:02,498
‫نرحب بك هنا إن كان هذا ما تريدينه.‬

344
00:18:02,581 --> 00:18:04,249
‫يا للهول، ما الذي يحدث؟‬

345
00:18:04,333 --> 00:18:05,167
‫"كيتي".‬

346
00:18:06,585 --> 00:18:08,295
‫أظن أن هذا ما نريده.‬

347
00:18:11,381 --> 00:18:15,219
‫أبي، لطالما تحدثتما‬
‫عن الوقت الرائع الذي قضيتماه مع أصدقائكما.‬

348
00:18:15,302 --> 00:18:17,262
‫أريد خوض تجربة رائعة.‬

349
00:18:17,346 --> 00:18:19,264
‫اسمعي، في يوم واحد فقط‬

350
00:18:19,348 --> 00:18:24,311
‫ثقبت وجهك وشربت الجعة وأصبحت فظة.‬

351
00:18:24,937 --> 00:18:27,272
‫تحولت إلى شخص لا أعرفه.‬

352
00:18:27,356 --> 00:18:29,024
‫لذا سأرفض. انسي الأمر.‬

353
00:18:29,108 --> 00:18:30,859
‫كنت أعلم أنك ستتصرف على هذا النحو.‬

354
00:18:30,943 --> 00:18:32,903
‫لن أركب السيارة غدًا ولا يمكنك إرغامي.‬

355
00:18:32,986 --> 00:18:35,614
‫بل ستركبين فيها وإلا سأركل مؤخرتك.‬

356
00:18:38,826 --> 00:18:41,620
‫- "إيريك".‬
‫- تصرّف سيئ.‬

357
00:18:42,663 --> 00:18:45,207
‫أشعر بفخر لا يُضاهى.‬

358
00:18:46,542 --> 00:18:50,170
‫هذا أشبه برؤيتك تسجّل هدفك الأول.‬

359
00:18:51,296 --> 00:18:52,589
‫رغم أنه لم يسبق لك فعلها.‬

360
00:19:01,181 --> 00:19:02,182
‫هل أنت بخير؟‬

361
00:19:03,267 --> 00:19:04,393
‫لا أصدّق هذا.‬

362
00:19:04,476 --> 00:19:07,020
‫درست "ستار وورز" طوال حياتي،‬
‫وفي اللحظة الحاسمة‬

363
00:19:07,104 --> 00:19:09,523
‫تحولت إلى أب شرير.‬

364
00:19:12,818 --> 00:19:13,986
‫فكرت في المسألة.‬

365
00:19:14,486 --> 00:19:17,781
‫بقاء "ليا" ليس فكرة جنونية.‬
‫يستطيع والداك الاعتناء بها.‬

366
00:19:17,865 --> 00:19:19,700
‫ألم تكوني هنا معي في السبعينيات؟‬

367
00:19:19,783 --> 00:19:21,994
‫الاعتناء بالأولاد ليس أفضل ميزاتهما.‬

368
00:19:22,494 --> 00:19:23,662
‫إنها فتاة رائعة.‬

369
00:19:25,956 --> 00:19:26,832
‫أجل، أعلم ذلك.‬

370
00:19:26,915 --> 00:19:28,167
‫يمكننا الوثوق بها.‬

371
00:19:28,250 --> 00:19:29,084
‫أعلم ذلك.‬

372
00:19:29,793 --> 00:19:30,627
‫ما المشكلة إذًا؟‬

373
00:19:31,128 --> 00:19:32,296
‫أنا فقط…‬

374
00:19:32,379 --> 00:19:35,174
‫لا أطيق هذا الشعور. لم تعد بحاجة إليّ.‬

375
00:19:36,091 --> 00:19:38,510
‫كانت صديقتي الصغيرة، والآن أصبحت‬

376
00:19:39,428 --> 00:19:40,596
‫غريبة عني.‬

377
00:19:40,679 --> 00:19:43,891
‫ليست غريبة، بل تكبر في السنّ فحسب.‬

378
00:19:45,726 --> 00:19:46,560
‫لا يعجبني هذا.‬

379
00:19:46,643 --> 00:19:49,688
‫ماذا؟ لكنك بارع في إخفاء مشاعرك.‬

380
00:19:52,983 --> 00:19:54,610
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.‬

381
00:19:55,777 --> 00:19:59,323
‫قضينا حياتنا معًا‬
‫لأن والديك سمحا لنا بالعثور على بعضنا.‬

382
00:20:01,408 --> 00:20:02,409
‫حقًا؟‬

383
00:20:02,492 --> 00:20:05,913
‫كنت تسكنين على بعد أمتار.‬
‫واثق بأننا كنا سنعثر على بعضنا البعض.‬

384
00:20:19,801 --> 00:20:20,636
‫مرحبًا.‬

385
00:20:21,637 --> 00:20:22,471
‫ماذا؟‬

386
00:20:23,347 --> 00:20:25,891
‫- ماذا حدث لحلق الأنف؟‬
‫- إنه مغناطيس.‬

387
00:20:25,974 --> 00:20:27,976
‫عطست فسقط في البالوعة.‬

388
00:20:30,270 --> 00:20:31,980
‫حسنًا، يؤسفني حدوث هذا.‬

389
00:20:33,273 --> 00:20:36,860
‫عندما كنت في مثل سنك،‬
‫كنت أنا وأصدقائي نعيش في هذا القبو عمليًا.‬

390
00:20:36,944 --> 00:20:41,073
‫كنا نقضي الوقت هنا ونستمع إلى الموسيقى‬
‫ونفعل أشياء أخرى.‬

391
00:20:42,449 --> 00:20:46,119
‫عندما وقعت في غرام أمك،‬
‫كنت أجلس على هذا الدرج.‬

392
00:20:47,120 --> 00:20:49,456
‫يا للهول،‬
‫هل مارستما الجنس على الدرج أيضًا؟‬

393
00:20:49,539 --> 00:20:50,499
‫لا.‬

394
00:20:53,877 --> 00:20:54,878
‫لا.‬

395
00:20:56,713 --> 00:20:58,757
‫فكرت في المسألة…‬

396
00:21:01,343 --> 00:21:03,303
‫يمكنك البقاء خلال الصيف.‬

397
00:21:04,805 --> 00:21:06,265
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- أجل.‬

398
00:21:07,224 --> 00:21:11,395
‫إن كان هناك شخص يستحق شيئًا رائعًا‬
‫فهو أنت.‬

399
00:21:11,979 --> 00:21:15,774
‫يا للروعة يا أبي. شكرًا لك.‬
‫آسفة لأنني تصرفت بوقاحة.‬

400
00:21:15,857 --> 00:21:18,151
‫برعت في ذلك على نحو مفاجئ.‬

401
00:21:19,486 --> 00:21:20,737
‫لكن كما تعلمين، أنت…‬

402
00:21:22,823 --> 00:21:23,699
‫بارعة في كل شيء.‬

403
00:21:27,703 --> 00:21:28,829
‫سأشتاق إليك يا عزيزتي.‬

404
00:21:30,122 --> 00:21:31,206
‫أحبك كثيرًا.‬

405
00:21:34,418 --> 00:21:36,003
‫هل تشمّ شعري؟‬

406
00:21:36,086 --> 00:21:37,421
‫لا.‬

407
00:21:38,505 --> 00:21:40,632
‫لأن ذلك تصرف غريب.‬

408
00:21:42,676 --> 00:21:43,677
‫حسنًا.‬

409
00:21:50,851 --> 00:21:54,062
‫تذكّري أن رقم هاتفنا لم يتغير.‬

410
00:21:55,480 --> 00:21:57,774
‫لا تقلق يا عزيزي، أنا أتولّى ذلك.‬

411
00:21:58,400 --> 00:21:59,234
‫مجددًا.‬

412
00:22:00,569 --> 00:22:01,403
‫حسنًا يا عزيزتي.‬

413
00:22:03,405 --> 00:22:05,073
‫ولدي الصغير.‬

414
00:22:07,200 --> 00:22:08,035
‫أمي.‬

415
00:22:09,828 --> 00:22:11,872
‫أنا أستمع إلى دقات قلبك.‬

416
00:22:13,165 --> 00:22:14,082
‫اسمعي، حسنًا.‬

417
00:22:21,715 --> 00:22:22,632
‫أحبك يا "ليلي".‬

418
00:22:22,716 --> 00:22:23,633
‫إلى اللقاء يا أمي.‬

419
00:22:24,760 --> 00:22:27,888
‫لا تقلقي، سنستمتع بوقتنا.‬

420
00:22:27,971 --> 00:22:29,306
‫هل سبق لك أن نظفت فرنًا؟‬

421
00:22:30,432 --> 00:22:31,350
‫حظًا موفقًا.‬

422
00:22:32,309 --> 00:22:35,187
‫نسيت أن أقول شيئًا غايةً في الأهمية.‬

423
00:22:35,270 --> 00:22:38,607
‫أريد أن تتسكعي مع أصدقائك الجدد في قبو جدك‬

424
00:22:38,690 --> 00:22:40,192
‫قدر الإمكان.‬

425
00:22:40,275 --> 00:22:42,361
‫لا، مستحيل.‬

426
00:22:42,444 --> 00:22:44,154
‫إنه أكثر الأماكن أمانًا لها.‬

427
00:22:44,237 --> 00:22:47,240
‫هذا صحيح يا أمي. صحيح كلّ الصحة.‬

428
00:22:47,324 --> 00:22:48,950
‫حيلة ذكية يا بنيّ.‬

429
00:22:49,034 --> 00:22:51,870
‫- تعلمت على يد أفضل المتحايلين.‬
‫- لا أحد يحب المتملقين.‬

430
00:22:54,206 --> 00:22:55,123
‫أحبك أيضًا يا أبي.‬

431
00:22:57,584 --> 00:22:58,502
‫إلى اللقاء يا أمي.‬

432
00:23:01,546 --> 00:23:03,215
‫نادتني بـ"أمي".‬

433
00:23:05,175 --> 00:23:06,343
‫لقد فزت.‬

434
00:23:07,511 --> 00:23:09,721
‫لهذا السبب يجب عدم العبث مع المحترفين.‬

435
00:23:15,227 --> 00:23:19,606
‫عليّ إعداد قائمة للتسوّق.‬
‫سيرغب الأولاد في تناول الوجبات الخفيفة.‬

436
00:23:19,689 --> 00:23:21,441
‫لا تطعميهم يا "كيتي".‬

437
00:23:21,525 --> 00:23:23,819
‫هكذا بدأ الأمر في المرة الأولى.‬

438
00:23:24,403 --> 00:23:26,571
‫مرحبًا. سأذهب أنا وأصدقائي إلى البحيرة.‬

439
00:23:26,655 --> 00:23:27,489
‫انتظرا.‬

440
00:23:28,281 --> 00:23:30,117
‫- من أنت؟‬
‫- أنا "جاي".‬

441
00:23:31,576 --> 00:23:32,953
‫- "جاي كيلسو".‬
‫- لا.‬

442
00:23:35,122 --> 00:23:36,164
‫مستحيل.‬

443
00:23:36,248 --> 00:23:38,375
‫احترقوا!‬

444
00:23:43,380 --> 00:23:45,757
‫أرى أنكم تعرفتم إلى ابني. انظروا إليه.‬

445
00:23:45,841 --> 00:23:49,719
‫انظروا، ورث وسامة أبيه وذكاء أمه.‬
‫نال علامات تامة في العام الماضي.‬

446
00:23:49,803 --> 00:23:51,888
‫بحق السماء، العدوى تنتشر.‬

447
00:23:53,807 --> 00:23:55,809
‫استمتعا بوقتكما أيها الشابان.‬

448
00:23:55,892 --> 00:23:59,187
‫وإذا قفزتما من أعلى الجرف،‬
‫فافعلا ذلك عاريين.‬

449
00:23:59,271 --> 00:24:01,731
‫لأنكما إذا اصطدمتما بالمياه‬
‫بالزاوية الصحيحة،‬

450
00:24:01,815 --> 00:24:03,275
‫ستشعران بأنكما تضاجعان البحيرة.‬

451
00:24:07,654 --> 00:24:08,697
‫مرحبًا يا "مايكل".‬

452
00:24:08,780 --> 00:24:09,656
‫مرحبًا يا فتاة.‬

453
00:24:15,912 --> 00:24:19,040
‫هذا العناق لائق وحميميّ.‬

454
00:24:21,084 --> 00:24:21,918
‫"ريد"،‬

455
00:24:22,502 --> 00:24:25,672
‫علينا التحدث عن نوايا حفيدتك مع ابني.‬

456
00:24:27,174 --> 00:24:29,801
‫لا، كنت أمزح فحسب. لنتعانق.‬

457
00:24:29,885 --> 00:24:31,136
‫أتظن أنني سأفعل ذلك؟‬

458
00:24:32,012 --> 00:24:33,472
‫هيا بنا يا "مايكل".‬

459
00:24:35,056 --> 00:24:35,974
‫مرحبًا يا سيدة "إف".‬

460
00:24:37,017 --> 00:24:40,020
‫تبًا يا "جاكي"،‬
‫امنحيني بعض الوقت لأستمتع بهذا!‬

461
00:24:40,103 --> 00:24:41,021
‫يا للهول.‬

462
00:24:41,521 --> 00:24:44,107
‫الشريان الموجود على جبهة "ريد"‬
‫على وشك الانفجار.‬

463
00:24:45,484 --> 00:24:49,488
‫هذا مقرف، لا أريد أن يتلطخ لباس الزفاف‬
‫بدم رجل عجوز.‬

464
00:24:49,571 --> 00:24:50,906
‫هل ستتزوجين؟‬

465
00:24:50,989 --> 00:24:52,407
‫بل سأتزوج مجددًا.‬

466
00:24:52,491 --> 00:24:54,409
‫إنه زواجنا الجديد الثاني.‬

467
00:24:55,202 --> 00:24:57,412
‫- سنبقى معًا هذه المرة، أليس كذلك؟‬
‫- أجل.‬

468
00:24:59,372 --> 00:25:00,707
‫"جاكي".‬

469
00:25:00,790 --> 00:25:01,958
‫هل ستتزوجين بلباس أبيض؟‬

470
00:25:03,668 --> 00:25:04,836
‫حقًا؟‬

471
00:25:04,920 --> 00:25:06,838
‫سنتزوج قبل عيد العمّال.‬

472
00:25:07,339 --> 00:25:10,467
‫وإذا اعتقد الناس أنه زواجنا الأول،‬
‫فسنحصل على هدايا أفضل.‬

473
00:25:11,301 --> 00:25:15,222
‫لمعلوماتكما، سجّلنا هدايا الزفاف‬
‫في "بلومنغديل" وسأمتعض ممّن لا يهدينا.‬

474
00:25:15,305 --> 00:25:17,724
‫- هيا بنا يا "مايكل".‬
‫- بحق السماء!‬

475
00:25:26,691 --> 00:25:28,693
‫لنستغّل هذه الفرصة قدر الإمكان.‬

476
00:25:28,777 --> 00:25:30,278
‫سأذهب إلى المتجر‬

477
00:25:30,362 --> 00:25:34,783
‫لأنني سأشتري رقائق "فريتوس" و"توستيتوس"‬
‫و"دوريتوس" وكل شيء ينتهي اسمه بـ"إيتوس".‬

478
00:25:34,866 --> 00:25:36,493
‫عدت إلى العمل يا عزيزي.‬

479
00:25:42,666 --> 00:25:44,251
‫اللعنة!‬

480
00:25:47,837 --> 00:25:51,550
‫حسنًا يا أولاد، القبو تحت تصرفكم.‬

481
00:25:51,633 --> 00:25:54,344
‫يُمنع إطفاء الأنوار وخلع الملابس والرقص.‬

482
00:25:55,595 --> 00:25:58,139
‫"الرقص ممنوع".‬
‫أنت مثل ذلك الرجل من فيلم "فوتلوس".‬

483
00:26:00,433 --> 00:26:01,476
‫الرقص ممنوع يا رفاق.‬

484
00:26:02,644 --> 00:26:06,481
‫يمكنك وضع ثلاثة أقبية بحجم قبوك‬
‫في هذا القبو.‬

485
00:26:07,399 --> 00:26:09,526
‫يبدو هذا عملًا شاقًا يا "نيك".‬

486
00:26:09,609 --> 00:26:11,319
‫لنستخدم هذا القبو فحسب.‬

487
00:26:13,196 --> 00:26:15,073
‫ألا تحب هذا الأثاث القديم؟‬

488
00:26:15,156 --> 00:26:18,577
‫أجل، كل ما ينقصنا هو وسادات صغيرة‬
‫ولقاح الكزاز.‬

489
00:26:19,077 --> 00:26:22,956
‫سيدة "فورمان"، منزلك حميميّ ومضياف.‬

490
00:26:23,039 --> 00:26:26,293
‫أتوق لقضاء الصيف بأكمله فيه.‬

491
00:26:28,253 --> 00:26:29,921
‫ما خطبك؟‬

492
00:26:32,340 --> 00:26:33,592
‫المهم،‬

493
00:26:33,675 --> 00:26:39,681
‫في حال شعرتم بالملل،‬
‫وجدت بعض أسطوانات وألعاب والدك القديمة.‬

494
00:26:39,764 --> 00:26:43,018
‫وبعض المجلات التي لم يرغب في أن أراها،‬

495
00:26:43,101 --> 00:26:44,561
‫لكنني تخلصت منها.‬

496
00:26:44,644 --> 00:26:47,689
‫جميع من في الصور كنّ صهباوات.‬
‫من الواضح أن لديه نوعًا مفضّلًا.‬

497
00:26:48,940 --> 00:26:50,567
‫المهم، استمتعوا بوقتكم.‬

498
00:26:54,487 --> 00:26:57,824
‫لا بدّ أن هذه اللعبة‬
‫أقدم من أقدم نسخة من "نينتندو".‬

499
00:27:01,202 --> 00:27:02,454
‫مستحيل.‬

500
00:27:03,330 --> 00:27:05,206
‫أعطتنا جدتك للتو شيئًا سيفقدنا عقولنا.‬

501
00:27:05,790 --> 00:27:07,334
‫- مستحيل.‬
‫- أجل!‬

502
00:27:07,417 --> 00:27:08,627
‫بالتأكيد.‬

503
00:27:10,253 --> 00:27:11,087
‫ما هذا؟‬

504
00:27:11,796 --> 00:27:14,132
‫ما أروع هذا الصيف.‬

505
00:27:15,634 --> 00:27:16,843
‫سأنضم حتمًا.‬

506
00:27:18,094 --> 00:27:19,596
‫أنا جادة، ما هذا؟‬

507
00:27:23,475 --> 00:27:24,517
‫"واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة"‬

508
00:27:24,601 --> 00:27:28,813
‫إنه الصيف. فلنحظ بالمتعة.‬
‫يجب أن نفعل ما يحلو لنا. صحيح؟‬

509
00:27:28,897 --> 00:27:29,981
‫خطأ.‬

510
00:27:30,065 --> 00:27:32,442
‫- أتدرين ماذا أريد؟‬
‫- لا تقولي "جاي".‬

511
00:27:32,525 --> 00:27:33,526
‫"جاي".‬

512
00:27:34,778 --> 00:27:37,947
‫- أنت محروم من دخول المنزل. اخرج.‬
‫- كلا!‬

513
00:27:38,531 --> 00:27:41,576
‫أنا "كيتي" يا "دونا".‬
‫ابنتك على وشك أن تضاجع شابًا.‬

514
00:27:41,660 --> 00:27:42,535
‫أين هي؟‬

515
00:27:42,619 --> 00:27:45,080
‫مهلًا، ألم يكن والدي‬
‫بالروعة التي وصف نفسه بها؟‬

516
00:27:45,747 --> 00:27:47,415
‫دعينا نقول إنك محظوظة على وجودك.‬

517
00:27:47,916 --> 00:27:49,793
‫من منكما صرخ على ولديّ؟‬

518
00:27:49,876 --> 00:27:52,170
‫لا أعرف من منهم ولديك،‬
‫لكنهما يستحقان ما نالا.‬

519
00:27:52,253 --> 00:27:54,089
‫هما "غوين" و"نايت"، وشكرًا على ذلك.‬

520
00:27:54,172 --> 00:27:55,965
‫حملت به لمدة 10 شهور.‬

521
00:27:56,049 --> 00:27:58,635
‫قال الطبيب إن ذلك طبيعيّ،‬
‫لكنني أختلف معه في الرأي.‬

522
00:27:58,718 --> 00:28:02,263
‫أظن أنك تحسست من ملمع الشفاه خاصتي.‬

523
00:28:02,764 --> 00:28:03,682
‫حقًا؟‬

524
00:28:04,599 --> 00:28:08,103
‫- أريد الاعتراف لجدتك بميولي المثلية.‬
‫- لديّ مقابلة غدًا.‬

525
00:28:08,186 --> 00:28:11,439
‫- هل من رسائل توصية لديك؟‬
‫- كل مدرائي كانوا يحبونني.‬

526
00:28:11,523 --> 00:28:12,482
‫لكنهم ماتوا.‬

527
00:28:15,151 --> 00:28:17,237
‫أنا مثليّ!‬

528
00:28:17,737 --> 00:28:18,697
‫"(تشيز فيز)"‬

529
00:28:18,780 --> 00:28:19,948
‫قلت، طاب يومكم.‬

