﻿1
00:00:11,052 --> 00:00:11,886
‫أعطني كعكة.‬

2
00:00:13,555 --> 00:00:16,349
‫هل يمكننا التوقف‬
‫عن مشاهدة مسلسل "90210"؟‬

3
00:00:16,433 --> 00:00:18,935
‫راودني حلم قذر عن "أندريا زاكرمان".‬

4
00:00:19,436 --> 00:00:20,895
‫أنا مشوّش.‬

5
00:00:21,479 --> 00:00:24,607
‫هذا البرنامج هو الشيء الوحيد‬
‫الذي يساعدني على تخطي انفصالي عن "جاي".‬

6
00:00:25,108 --> 00:00:26,776
‫أعلم أنك تتألمين.‬

7
00:00:26,860 --> 00:00:30,238
‫لكن كما أخبرتك، لا يُعتبر هذا انفصالًا‬
‫إن لم تواعديه في الأساس.‬

8
00:00:32,240 --> 00:00:33,658
‫أشعر براحة أكبر تحت الغطاء.‬

9
00:00:33,742 --> 00:00:37,579
‫يا للهول، أما زالت تشاهد "90210"؟‬
‫هذا مثير للشفقة.‬

10
00:00:37,662 --> 00:00:40,915
‫لن أقول هذا في وجهها،‬
‫لكنها بحاجة إلى مساعدة نفسية.‬

11
00:00:41,499 --> 00:00:43,626
‫رأيتها البارحة تتجول في الحيّ‬

12
00:00:43,710 --> 00:00:45,420
‫كما كان يفعل جدّي.‬

13
00:00:45,920 --> 00:00:46,838
‫قبل أن يموت.‬

14
00:00:48,423 --> 00:00:49,924
‫كُفّا عن ذلك.‬

15
00:00:50,008 --> 00:00:51,634
‫إنها تمرّ بمرحلة صعبة.‬

16
00:00:51,718 --> 00:00:53,887
‫مرحلة من الغباء المطلق.‬

17
00:00:55,055 --> 00:00:56,264
‫أنا هنا يا "غوين".‬

18
00:00:56,765 --> 00:00:58,224
‫جيد، كنت بحاجة إلى سماع هذا.‬

19
00:00:59,559 --> 00:01:01,519
‫إلى متى سأشعر بهذا السوء؟‬

20
00:01:01,603 --> 00:01:04,856
‫يتطلب نسيان العلاقة‬
‫نصف الوقت الذي أمضيته فيها.‬

21
00:01:04,939 --> 00:01:07,609
‫وبما أنك لم تكوني في علاقة أصلًا…‬

22
00:01:08,818 --> 00:01:09,819
‫فأنت بخير منذ الآن.‬

23
00:01:11,029 --> 00:01:13,990
‫كفاك يا "ليا"، لا تعودي إلى فراش الحزن.‬

24
00:01:14,074 --> 00:01:16,493
‫أتينا لنعطيك هدية عيد مولدك.‬

25
00:01:18,286 --> 00:01:21,539
‫أحببتها يا رفاق.‬
‫كيف عرفتم الحجم الذي يناسبني؟‬

26
00:01:22,248 --> 00:01:25,085
‫أحضرناها بحجم كبير لنستمتع بها أيضًا.‬

27
00:01:26,753 --> 00:01:28,296
‫{\an8}هل هذا الكرسي أصغر من اللازم؟‬

28
00:01:29,672 --> 00:01:31,758
‫أعط "ليا" بطاقة عيد مولدها.‬

29
00:01:32,258 --> 00:01:33,218
‫قطة في الداخل.‬

30
00:01:33,718 --> 00:01:34,928
‫قطة في الخارج.‬

31
00:01:35,011 --> 00:01:37,680
‫قطة في الداخل. قطة في الخارج…‬

32
00:01:37,764 --> 00:01:38,640
‫لا مزيد من القطط.‬

33
00:01:39,224 --> 00:01:42,644
‫افتقدتكم يا رفاق.‬
‫كان فراش الحزن موحشًا من دونكم.‬

34
00:01:43,728 --> 00:01:46,856
‫لن أسمح لانفصالي عن "جاي"‬
‫بإفساد عيد مولدي.‬

35
00:01:46,940 --> 00:01:48,108
‫لم يكن انفصالًا.‬

36
00:01:49,192 --> 00:01:50,068
‫لم يكن انفصالًا.‬

37
00:01:51,194 --> 00:01:52,403
‫- ليس انفصالًا.‬
‫- ليس انفصالًا؟‬

38
00:01:53,321 --> 00:01:55,824
‫كم مرة يصل المرء لسن الـ15؟‬

39
00:01:56,366 --> 00:01:57,200
‫ليس كثيرًا.‬

40
00:01:58,827 --> 00:01:59,911
‫نسيت أمره.‬

41
00:01:59,994 --> 00:02:01,788
‫سأكون فتاةً جديدةً في عامي الجديد.‬

42
00:02:02,580 --> 00:02:04,040
‫فرقة "نيو كيدز أون ذا بلوك".‬

43
00:02:04,958 --> 00:02:06,417
‫{\an8}بالغت في تعديل ارتفاع الكرسي.‬

44
00:02:08,128 --> 00:02:10,213
‫ما هذا؟ كتبت اسمي بشكل خاطئ على البطاقة.‬

45
00:02:10,296 --> 00:02:12,423
‫كيف لك ألا تعلم كيفية تهجئة اسم حبيبتك؟‬

46
00:02:12,507 --> 00:02:13,591
‫دعيني أراه.‬

47
00:02:15,426 --> 00:02:16,261
‫"نيك".‬

48
00:02:17,595 --> 00:02:20,098
‫هل ستغادران؟‬
‫أصبح ارتفاع الكرسي مناسبًا للتوّ.‬

49
00:02:20,640 --> 00:02:21,683
‫"واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة…‬

50
00:02:21,766 --> 00:02:23,768
‫نتسكع في الشارع‬

51
00:02:23,852 --> 00:02:25,728
‫مثلما فعلنا الأسبوع الفائت‬

52
00:02:25,812 --> 00:02:30,024
‫من دون فعل شيء سوى التحدث إليكم‬

53
00:02:30,108 --> 00:02:32,735
‫جميعنا بخير"‬

54
00:02:32,819 --> 00:02:33,653
‫"عرض التسعينيات"‬

55
00:02:33,736 --> 00:02:35,363
‫مرحبًا يا "ويسكونسن"!‬

56
00:02:35,989 --> 00:02:40,076
‫{\an8}"دونا" و"إيريك" لن يأتيا‬
‫إلى عيد مولد "ليا".‬

57
00:02:41,077 --> 00:02:45,456
‫{\an8}يشعر "إيريك" بالحزن، لكنه كان يعلم‬
‫مخاطر التسجيل في مخيّم الفضاء.‬

58
00:02:45,540 --> 00:02:50,211
‫{\an8}سقط عن السرير العلوي يا "كيتي"،‬
‫وليس من مكوك "أبولو 13".‬

59
00:02:50,795 --> 00:02:53,464
‫{\an8}سيتمنى لو أنه نام على السرير السفلي‬

60
00:02:53,548 --> 00:02:58,303
‫{\an8}لأنني سأقيم حفلة عيد مولد‬
‫بأسلوبي التقليدي.‬

61
00:03:01,139 --> 00:03:02,682
‫{\an8}حان دورنا يا صديقي.‬

62
00:03:02,765 --> 00:03:04,809
‫{\an8}سنقدّم عرضًا لا يُنسى.‬

63
00:03:05,476 --> 00:03:08,021
‫{\an8}تخططين لإقامة حفلة للأطفال،‬

64
00:03:08,104 --> 00:03:11,608
‫{\an8}لذا لا تتوتري هذه المرة.‬

65
00:03:11,691 --> 00:03:12,734
‫{\an8}لا تقلق،‬

66
00:03:12,817 --> 00:03:15,069
‫{\an8}استيقظت باكرًا لأبدأ في وقت مبكر.‬

67
00:03:15,153 --> 00:03:18,948
‫{\an8}يا للهول، إنها السابعة صباحًا.‬
‫لم أحضّر شيئًا بعد.‬

68
00:03:20,825 --> 00:03:22,410
‫{\an8}قمت بدوري،‬

69
00:03:22,493 --> 00:03:23,995
‫{\an8}وتوليت أمر الهدية.‬

70
00:03:24,078 --> 00:03:26,164
‫{\an8}20 دولارًا.‬

71
00:03:27,248 --> 00:03:29,167
‫{\an8}أنجزت مهمة واحد، أحسنت.‬

72
00:03:32,295 --> 00:03:35,173
‫{\an8}أعتذر لأنني غضبت، لكن أعياد المولد مسلية.‬

73
00:03:36,674 --> 00:03:38,718
‫{\an8}سيكون يومًا صعبًا.‬

74
00:03:39,761 --> 00:03:42,263
‫{\an8}مرحبًا.‬

75
00:03:43,806 --> 00:03:45,934
‫{\an8}وها قد أصبح أصعب.‬

76
00:03:46,434 --> 00:03:48,311
‫{\an8}أتيت يا "بوب".‬

77
00:03:50,021 --> 00:03:50,939
‫{\an8}أكنت تعلمين بقدومه؟‬

78
00:03:51,022 --> 00:03:53,066
‫{\an8}وأنت لم تكن تعلم، وإلّا ما كان ليأتي.‬

79
00:03:53,149 --> 00:03:54,776
‫{\an8}- مرحبًا.‬
‫- أهلًا.‬

80
00:03:54,859 --> 00:03:57,820
‫{\an8}أحضرت لك بعض البرتقال الطازج من "فلوريدا".‬

81
00:03:57,904 --> 00:03:59,989
‫{\an8}استخدمتها كوسادة على متن الطائرة.‬

82
00:04:00,073 --> 00:04:03,701
‫{\an8}إن وجدت شعرًا مجعدًا فيها، فهو لي.‬

83
00:04:04,661 --> 00:04:08,581
‫{\an8}سأضعها في غسالة الصحون.‬

84
00:04:10,833 --> 00:04:13,002
‫{\an8}ها هي فتاة عيد المولد!‬

85
00:04:13,086 --> 00:04:15,338
‫{\an8}عيد مولد سعيدًا.‬

86
00:04:16,631 --> 00:04:17,966
‫{\an8}قلتها أولًا.‬

87
00:04:19,008 --> 00:04:20,009
‫{\an8}مرحبًا يا جدّي "بوب".‬

88
00:04:20,677 --> 00:04:22,053
‫{\an8}انظري إلى نفسك،‬

89
00:04:22,762 --> 00:04:25,431
‫{\an8}أنت جميلة للغاية.‬

90
00:04:26,015 --> 00:04:29,269
‫{\an8}مورثات عائلة "بينسياتي" قوية ومثيرة.‬

91
00:04:30,103 --> 00:04:31,229
‫{\an8}مثيرة للشفقة.‬

92
00:04:32,522 --> 00:04:34,315
‫{\an8}هذا الحليب للحفلة!‬

93
00:04:36,693 --> 00:04:39,279
‫{\an8}أعني، عيد مولد سعيدًا يا عزيزتي.‬

94
00:04:40,738 --> 00:04:42,365
‫عيد مولد سعيدًا يا فتاة.‬

95
00:04:42,448 --> 00:04:43,950
‫هل جدتي بخير؟‬

96
00:04:44,867 --> 00:04:46,119
‫أنصحك بألّا تلفتي انتباهها.‬

97
00:04:51,291 --> 00:04:53,334
‫إن كنت لا تعلم كيف تهجّئ اسمي،‬

98
00:04:53,418 --> 00:04:55,086
‫فما الذي لا تعرفه عني أيضًا؟‬

99
00:04:55,169 --> 00:04:57,380
‫لا أعلم ما لا أعرفه يا "نيك".‬

100
00:04:58,840 --> 00:05:02,427
‫اسأليني عن صدرك، أعرفه عن ظهر قلب.‬

101
00:05:03,761 --> 00:05:05,471
‫هل ستدفعين ثمن الغداء في عيد مولدك؟‬

102
00:05:06,347 --> 00:05:09,559
‫شعرت بأن عليّ شكركما‬
‫على الاعتناء بي في هذا الأسبوع.‬

103
00:05:09,642 --> 00:05:10,810
‫لم أكن مزعجة، صحيح؟‬

104
00:05:15,857 --> 00:05:17,233
‫أنت لا تمزحين.‬

105
00:05:17,734 --> 00:05:22,196
‫أنا ممتنة لاكتشافك أن إهدار‬
‫الكثير من وقتك على رجل ضرب من الغباء.‬

106
00:05:22,280 --> 00:05:23,114
‫هذه وظيفتنا.‬

107
00:05:24,365 --> 00:05:26,993
‫أنت محقة، سأحظى بعيد مولد رائع.‬

108
00:05:27,076 --> 00:05:29,245
‫أصبح كل ذلك الاكتئاب من الماضي.‬

109
00:05:29,329 --> 00:05:30,288
‫جيد.‬

110
00:05:31,080 --> 00:05:32,999
‫لأن "جاي" و"سيرينا" دخلا للتو.‬

111
00:05:33,708 --> 00:05:35,668
‫هذا سيئ، ستعاني من انتكاسة.‬

112
00:05:37,420 --> 00:05:40,673
‫أجل، لست بحاجة إلى هذا الآن يا "ليا".‬
‫لنخرج من هنا.‬

113
00:05:40,757 --> 00:05:42,383
‫بحق يا رفيقيّ، أنا بخير.‬

114
00:05:42,467 --> 00:05:45,053
‫سأذهب إلى هناك وألقي التحية كشخص طبيعي.‬

115
00:05:47,347 --> 00:05:48,681
‫كيف حالكما أيها الغبيان؟‬

116
00:05:49,307 --> 00:05:52,643
‫أحببت لغة جسدها. إنها قوية وحازمة.‬

117
00:05:52,727 --> 00:05:54,228
‫أخذت قطعة مخلل للتوّ.‬

118
00:05:54,312 --> 00:05:57,440
‫اليوم عيد مولدي.‬

119
00:05:57,523 --> 00:06:00,109
‫إنها سنة جديدة، وسأبدأ حياة جديدة.‬
‫بلغت عامي الـ15.‬

120
00:06:01,277 --> 00:06:04,697
‫هذا جميل، بالكاد أتذكّر بلوغ سن الـ15.‬

121
00:06:04,781 --> 00:06:06,157
‫أظن أنني كنت في جزر "البهاما".‬

122
00:06:06,240 --> 00:06:07,658
‫وأنا أيضًا.‬

123
00:06:07,742 --> 00:06:08,951
‫لكنك هنا الآن.‬

124
00:06:09,035 --> 00:06:10,411
‫لا، بل أنت هنا.‬

125
00:06:11,079 --> 00:06:13,122
‫المهم، سنقيم حفلة كبيرة الليلة.‬

126
00:06:13,206 --> 00:06:16,793
‫دعت جدتي شركاءها في لعبة بريدج،‬
‫لذا ستكون حفلة صاخبة.‬

127
00:06:17,710 --> 00:06:19,962
‫في الواقع، يا لوقاحتي. عليكما المجيء.‬

128
00:06:20,838 --> 00:06:23,132
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- بالطبع.‬

129
00:06:23,216 --> 00:06:26,511
‫أريد أن يأتي جميع أصدقائي‬
‫وحبيباتهم الجديدات إلى حفلتي.‬

130
00:06:27,387 --> 00:06:28,930
‫هذا رائع، نراك هناك.‬

131
00:06:29,639 --> 00:06:31,933
‫وأنا أيضًا. أتوق لذلك.‬

132
00:06:35,895 --> 00:06:36,854
‫أفسدت عيد مولدي.‬

133
00:06:38,022 --> 00:06:41,109
‫يجب أن تقولا الآن إنني لم أفسد عيد مولدي.‬

134
00:06:41,192 --> 00:06:42,151
‫لكنك فعلت ذلك.‬

135
00:06:43,236 --> 00:06:44,737
‫تجلب قطعة المخلل الحظ السيئ.‬

136
00:06:45,238 --> 00:06:47,073
‫لا تضعي قطعة المخلل الملعونة بجواري.‬

137
00:06:54,580 --> 00:06:55,748
‫هل تريد الاستغناء عن يدك؟‬

138
00:06:56,332 --> 00:07:01,462
‫من الصعب إفساد فرحة صنع الكاب كيك،‬

139
00:07:02,046 --> 00:07:03,047
‫لكنك فعلت ذلك.‬

140
00:07:05,091 --> 00:07:07,844
‫إن لم ترغب في مساعدتي،‬
‫يمكنك الجلوس في غرفة المعيشة‬

141
00:07:07,927 --> 00:07:11,180
‫والتحدث إلى "بوب" عن خصيته الاصطناعية.‬

142
00:07:12,682 --> 00:07:14,350
‫لم دعوته؟‬

143
00:07:14,434 --> 00:07:18,104
‫لا أعلم لما أنت مستاء، فهو جد "ليا" أيضًا.‬

144
00:07:18,187 --> 00:07:19,522
‫ألوم "إيريك".‬

145
00:07:21,190 --> 00:07:24,527
‫من بين كل فتيات العالم،‬
‫واحدة منهن ابنة "بوب"،‬

146
00:07:24,610 --> 00:07:26,571
‫وقد اختارها.‬

147
00:07:28,072 --> 00:07:30,032
‫مرحبًا، ماذا تطهوان؟‬

148
00:07:30,700 --> 00:07:32,326
‫أقول هذا لأننا في المطبخ.‬

149
00:07:34,412 --> 00:07:35,538
‫اللعنة.‬

150
00:07:35,621 --> 00:07:39,584
‫ذكرنا اسمه ثلاث مرات‬
‫واستحضرناه كأنه روح شريرة.‬

151
00:07:41,502 --> 00:07:44,630
‫سأطهو صلصة المحار الشهيرة من أجل الحفلة.‬

152
00:07:44,714 --> 00:07:47,842
‫كم هذا لطيف،‬
‫لكن لدينا ما يكفي من الطعام لهذه الليلة.‬

153
00:07:47,925 --> 00:07:50,720
‫أعلم، لكن الأطفال‬
‫سيرغبون في تناول شيء لذيذ.‬

154
00:07:52,513 --> 00:07:54,891
‫كنت أذيب الجليد عن شريحة لحم في هذه.‬

155
00:07:56,267 --> 00:07:58,019
‫أنا متحمس فحسب.‬

156
00:07:58,102 --> 00:08:02,231
‫أنفقت كل ما لديّ‬
‫على هدية عيد مولد "ليا" هذا العام.‬

157
00:08:02,315 --> 00:08:04,609
‫أحضرت لها آلة كاريوكي.‬

158
00:08:05,610 --> 00:08:08,196
‫- أليست باهظة الثمن؟‬
‫- أجل.‬

159
00:08:08,905 --> 00:08:10,531
‫تركت بطاقة السعر عليها.‬

160
00:08:11,991 --> 00:08:15,995
‫لأنني أريدها أن تتذكر كم أحبها.‬

161
00:08:17,413 --> 00:08:19,207
‫اعذراني قليلًا.‬

162
00:08:22,084 --> 00:08:24,212
‫أيظن هذا الرجل أن بوسعه إدارة حفلتي؟‬

163
00:08:24,295 --> 00:08:26,756
‫ودهن اللحم بصلصة المحار؟ لا يا سيدي.‬

164
00:08:28,049 --> 00:08:30,510
‫يمكنك إزالة الصلصة عن اللحم يا "كيتي".‬

165
00:08:31,052 --> 00:08:34,639
‫ستبدو الـ20 دولارًا‬
‫بلا قيمة أمام آلة الكاريوكي.‬

166
00:08:34,722 --> 00:08:37,058
‫ابذل المزيد من الجهد إذًا يا "ريد".‬

167
00:08:37,141 --> 00:08:39,602
‫لديك ضعفيّ رجولته، تصرّف على هذا الأساس.‬

168
00:08:43,272 --> 00:08:44,690
‫أظن أنني فهمت‬

169
00:08:44,774 --> 00:08:47,068
‫لماذا دعوت "جاي" وحبيبته إلى حفلتي.‬

170
00:08:47,151 --> 00:08:47,985
‫هل أنتما جاهزان؟‬

171
00:08:48,486 --> 00:08:49,612
‫لم أنس أمر "جاي".‬

172
00:08:50,655 --> 00:08:53,032
‫- يا للهول، هذا مستحيل.‬
‫- ماذا؟‬

173
00:08:54,951 --> 00:08:56,244
‫أعلم،‬

174
00:08:56,327 --> 00:08:57,787
‫أنا متفاجئة أيضًا.‬

175
00:08:58,496 --> 00:08:59,747
‫وكل ذلك بسببي.‬

176
00:08:59,830 --> 00:09:02,333
‫لأنني مثل "بريندا".‬

177
00:09:02,917 --> 00:09:05,628
‫- "بريندا"؟‬
‫- "بريندا والش" من مسلسل "90210".‬

178
00:09:06,337 --> 00:09:09,715
‫قد تصبح "بريندا" مهووسة بشاب،‬
‫لكنها لا تحاول الارتباط به أبدًا.‬

179
00:09:21,686 --> 00:09:24,397
‫"(بوينت بلايس 53140)"‬

180
00:09:25,106 --> 00:09:27,400
‫"(ليا)"‬

181
00:09:27,942 --> 00:09:30,319
‫"(غوين)"‬

182
00:09:31,779 --> 00:09:34,115
‫"(جاي)"‬

183
00:09:34,824 --> 00:09:37,285
‫"(أوزي)"‬

184
00:09:38,202 --> 00:09:40,538
‫"(نايت)"‬

185
00:09:41,080 --> 00:09:43,165
‫"(نيكي)"‬

186
00:09:43,708 --> 00:09:46,335
‫"(ريد)"‬

187
00:09:46,836 --> 00:09:48,504
‫"(كيتي)"‬

188
00:09:49,005 --> 00:09:52,675
‫"و(براين أوستن غرين) في دور (دايفد)"‬

189
00:10:02,143 --> 00:10:05,187
‫لطالما أخبرني الناس أنني كنت أركض هاربًا.‬

190
00:10:05,271 --> 00:10:06,272
‫لكنني في الواقع،‬

191
00:10:07,273 --> 00:10:08,774
‫كنت أركض باتجاه شيء ما.‬

192
00:10:08,858 --> 00:10:10,067
‫باتجاهي، أليس كذلك؟‬

193
00:10:10,776 --> 00:10:11,611
‫أجل.‬

194
00:10:19,827 --> 00:10:23,748
‫"ليا"، سأنسق الأغاني في حفلة هذه الليلة.‬
‫هل تريدين المجيء؟ ستكون رائعة.‬

195
00:10:24,415 --> 00:10:25,791
‫ليس الآن يا "دايفد".‬

196
00:10:26,876 --> 00:10:28,919
‫لأنني في السنة الأولى، أليس كذلك؟‬

197
00:10:33,507 --> 00:10:36,844
‫إذًا "بريندا" ذات شخصية ضعيفة‬
‫وتحب المبالغة.‬

198
00:10:36,927 --> 00:10:38,512
‫أصبح هذا منطقيًا الآن.‬

199
00:10:39,096 --> 00:10:40,097
‫أعلم، أليس كذلك؟‬

200
00:10:40,181 --> 00:10:42,099
‫لكن أتعلمان من يفوز بقلب الشاب دائمًا؟‬

201
00:10:42,183 --> 00:10:45,436
‫"كيلي"، الفتاة الشقراء المحبوبة‬
‫التي تتصرف كفتاة ثرية.‬

202
00:10:51,067 --> 00:10:53,653
‫"(بوينت بلايس 53140)"‬

203
00:10:59,325 --> 00:11:01,994
‫لطالما أخبرني الناس أنني كنت أركض هاربًا.‬

204
00:11:02,578 --> 00:11:03,496
‫لكنني في الواقع،‬

205
00:11:04,205 --> 00:11:05,665
‫كنت أركض باتجاه شيء ما.‬

206
00:11:05,748 --> 00:11:06,957
‫باتجاهي، أليس كذلك؟‬

207
00:11:07,041 --> 00:11:08,042
‫لا يا ساقطة، بل باتجاهي.‬

208
00:11:10,795 --> 00:11:12,588
‫- "ليا"؟‬
‫- بل "كيلي".‬

209
00:11:13,172 --> 00:11:16,550
‫مرحبًا، سأنسق الأغاني في حفلة هذه الليلة.‬
‫أتريدان المجيء؟ ستكون رائعة.‬

210
00:11:16,634 --> 00:11:18,010
‫ليس الآن يا "دايفد".‬

211
00:11:20,054 --> 00:11:22,014
‫لأنني في السنة الأولى، أليس كذلك؟‬

212
00:11:25,559 --> 00:11:28,562
‫أعجبني هذا، هل تمانعين إن عدلت المشهد؟‬

213
00:11:34,026 --> 00:11:36,153
‫"(بوينت بلايس 53140)"‬

214
00:11:36,779 --> 00:11:39,448
‫مرحبًا، سأنسق الأغاني في حفلة هذه الليلة.‬
‫ستكون حفلةً رائعة.‬

215
00:11:39,532 --> 00:11:42,576
‫سيحضر هذا الراقص البارع. انظرا إليه.‬

216
00:11:43,953 --> 00:11:45,162
‫شغّل الموسيقى.‬

217
00:11:59,885 --> 00:12:02,304
‫إنه أروع فتى رأيته في حياتي.‬

218
00:12:07,435 --> 00:12:08,686
‫هل أنت جاد؟‬

219
00:12:09,270 --> 00:12:10,563
‫"دايفد" لا يكذب أبدًا.‬

220
00:12:11,480 --> 00:12:14,734
‫عند يأتي "جاي" و"سيرينا" إلى حفلتي،‬
‫سأريهما حقيقة مشاعري،‬

221
00:12:14,817 --> 00:12:16,235
‫بأسلوب "كيلي".‬

222
00:12:16,318 --> 00:12:18,821
‫لهذا السبب نتقاضى أجورًا‬
‫أقلّ من الرجال بـ30 بالمئة.‬

223
00:12:20,781 --> 00:12:22,616
‫ألم تقولي إنك لم تعودي مهووسة بـ"جاي"؟‬

224
00:12:22,700 --> 00:12:24,201
‫لست مهووسةً به.‬

225
00:12:24,285 --> 00:12:27,621
‫سأغيّر مظهري وتصرفاتي وتفكيري‬
‫لاسترجعه فحسب.‬

226
00:12:29,540 --> 00:12:32,376
‫- لماذا فعلت هذا؟‬
‫- لأخرجك من هذه الحالة.‬

227
00:12:32,460 --> 00:12:33,419
‫كفاك.‬

228
00:12:34,170 --> 00:12:35,045
‫مهلًا.‬

229
00:12:35,129 --> 00:12:36,380
‫توقفي.‬

230
00:12:36,464 --> 00:12:38,549
‫لست من محبّي مشاهدة هذا.‬

231
00:12:38,632 --> 00:12:39,717
‫لا!‬

232
00:12:40,259 --> 00:12:41,343
‫أحضرت الهدية.‬

233
00:12:41,886 --> 00:12:42,803
‫أين "بوب"؟‬

234
00:12:43,971 --> 00:12:44,805
‫حسنًا…‬

235
00:12:45,556 --> 00:12:47,266
‫كان يفقدني صوابي لذا…‬

236
00:12:47,767 --> 00:12:50,060
‫وضعت دواء الزكام‬
‫في الشاي المثلّج الذي شربه.‬

237
00:12:52,021 --> 00:12:53,731
‫وفي سلطة البطاطا التي أكلها.‬

238
00:12:55,316 --> 00:12:56,817
‫وفي البودينغ.‬

239
00:12:58,068 --> 00:13:01,864
‫أبى أن ينام يا "ريد".‬
‫كان الأمر أشبه بتخدير وحيد قرن.‬

240
00:13:03,491 --> 00:13:06,076
‫المهم، إنه نائم في الطابق العلوي.‬

241
00:13:06,160 --> 00:13:09,455
‫انتظري حتى تري ماذا أحضرت لـ"ليا".‬

242
00:13:09,538 --> 00:13:14,043
‫اشترى "بوب" هدية مكلفة.‬
‫لكنني اشتريت هدية تعبّر عن اهتمامي.‬

243
00:13:14,126 --> 00:13:16,295
‫يا لك من رجل لطيف.‬

244
00:13:17,546 --> 00:13:19,381
‫اشتريت لها مثقبًا لاسلكيًا.‬

245
00:13:22,426 --> 00:13:25,012
‫يا لك من رجل غبي.‬

246
00:13:25,930 --> 00:13:29,141
‫لكنها هدية رائعة تمنحها استقلاليتها.‬

247
00:13:29,225 --> 00:13:33,145
‫يمكنها إصلاح الأشياء بمفردها‬
‫والاعتناء بنفسها.‬

248
00:13:34,480 --> 00:13:37,066
‫لم تنظرين إليّ بهذه الطريقة؟‬

249
00:13:38,108 --> 00:13:40,110
‫ألم أقل إنه لاسلكي؟‬

250
00:13:42,571 --> 00:13:45,366
‫عليك أن تفكر كمراهق يا "ريد".‬

251
00:13:45,449 --> 00:13:47,660
‫ماذا كنت تريد في عيد مولدك الـ15؟‬

252
00:13:47,743 --> 00:13:49,495
‫لقاح شلل الأطفال.‬

253
00:13:51,205 --> 00:13:53,165
‫حسنًا، سأستمر في البحث.‬

254
00:13:53,249 --> 00:13:56,418
‫يا للهول، لا بد أنني كنت مرهقًا.‬

255
00:13:58,212 --> 00:14:00,381
‫غفوت في الردهة.‬

256
00:14:01,507 --> 00:14:04,969
‫السفر لمسافات طويلة مرهق بحق.‬

257
00:14:06,095 --> 00:14:08,097
‫سأحضّر لك المزيد من الشاي المثلّج.‬

258
00:14:16,146 --> 00:14:18,566
‫لا بدّ أن شهيتك مفتوحة.‬

259
00:14:18,649 --> 00:14:21,610
‫أيّ المقبلات أعجبتك أكثر؟‬

260
00:14:22,111 --> 00:14:24,238
‫أحببت صلصة المحار.‬

261
00:14:26,824 --> 00:14:27,658
‫آسفة.‬

262
00:14:31,120 --> 00:14:34,373
‫حسنًا، تعلمت المشي بالكعب العالي. اتركيني.‬

263
00:14:34,456 --> 00:14:36,250
‫هل ستقفين هنا وتنتظرين "جاي"؟‬

264
00:14:36,333 --> 00:14:39,753
‫أجل. وعندما يصل سأمسك به‬
‫وأقبّله كما فعلت "كيلي".‬

265
00:14:39,837 --> 00:14:41,422
‫"بعد ساعة"‬

266
00:14:45,342 --> 00:14:46,760
‫هذا محرج.‬

267
00:14:49,138 --> 00:14:52,850
‫ظننت أن بإمكاني استعادة "جاي"،‬
‫لكنه لم يهتم بالمجيء حتى.‬

268
00:14:53,809 --> 00:14:54,643
‫أتفهّم هذا.‬

269
00:14:55,144 --> 00:14:57,646
‫لم يأت أحد‬
‫لمشاهدتي أنسق الأغاني في "بيتش بيت".‬

270
00:14:58,147 --> 00:14:59,273
‫ولا حتى "دونا مارتن".‬

271
00:14:59,773 --> 00:15:00,649
‫كان ذلك تعيسًا.‬

272
00:15:00,733 --> 00:15:03,694
‫كيف كانت؟ أعني بين تصوير المشاهد.‬

273
00:15:04,820 --> 00:15:05,905
‫ماذا تقصدين بكلمة "مشاهد"؟‬

274
00:15:07,698 --> 00:15:08,741
‫لا عليك.‬

275
00:15:10,451 --> 00:15:12,411
‫شكرًا لقدومك إلى عيد مولدي.‬

276
00:15:12,912 --> 00:15:14,872
‫- لطالما كنت المفضّل لديّ.‬
‫- يسرني ذلك.‬

277
00:15:18,626 --> 00:15:20,419
‫إلى من تتحدثين؟‬

278
00:15:20,502 --> 00:15:21,837
‫"دايفد". أقصد لا أحد.‬

279
00:15:23,255 --> 00:15:24,381
‫أنا غبية.‬

280
00:15:24,465 --> 00:15:26,383
‫قضيت كامل عيد مولدي بالتفكير في "جاي"،‬

281
00:15:26,467 --> 00:15:29,178
‫ومن الواضح أنه نسي أمري.‬
‫اكتفيت من كوني مثيرة للشفقة.‬

282
00:15:29,261 --> 00:15:30,179
‫أخيرًا.‬

283
00:15:30,763 --> 00:15:32,264
‫ابتعدي، لقد جاء.‬

284
00:15:34,725 --> 00:15:35,684
‫جدّي "بوب"؟‬

285
00:15:36,185 --> 00:15:38,604
‫بل جدّك "توم جونز".‬

286
00:15:39,813 --> 00:15:42,816
‫أتيت لغناء أغنية عيد مولدك‬
‫بواسطة هدية عيد مولدك.‬

287
00:15:42,900 --> 00:15:45,653
‫هل ستغني أمام أصدقائي مرتديًا هذه السترة؟‬

288
00:15:45,736 --> 00:15:46,862
‫سأكون هنا.‬

289
00:15:48,572 --> 00:15:49,740
‫"توم جونز"؟‬

290
00:15:50,240 --> 00:15:54,119
‫بل "توم" الذي يعاني‬
‫عند النهوض عن الأريكة، ألست محقة؟‬

291
00:15:55,537 --> 00:15:56,830
‫أنا محقة.‬

292
00:15:58,916 --> 00:16:01,961
‫إنها الأغنية الخاطئة،‬
‫لكن يجب أن يستمر العرض.‬

293
00:16:02,544 --> 00:16:06,799
‫أريد إهداء هذه الأغنية‬
‫لحفيدتي الجميلة "ليا".‬

294
00:16:06,882 --> 00:16:08,175
‫هذه الأغنية لك.‬

295
00:16:08,258 --> 00:16:09,426
‫لا.‬

296
00:16:19,228 --> 00:16:21,313
‫لقد نجحت، إنها أغنية عيد مولد.‬

297
00:16:21,397 --> 00:16:23,273
‫هذه ليست أغنية عيد مولد.‬

298
00:16:23,357 --> 00:16:24,900
‫سنتحمّل هذا معًا.‬

299
00:16:35,494 --> 00:16:36,870
‫هذه أغنيتنا.‬

300
00:16:38,580 --> 00:16:41,417
‫كنا نستمع إليها‬
‫عندما لمست مؤخرتك لأول مرة.‬

301
00:16:42,459 --> 00:16:43,836
‫يبدو أنك تذكّرت.‬

302
00:16:49,341 --> 00:16:50,509
‫أتريدين استنشاق الهواء؟‬

303
00:16:51,010 --> 00:16:52,469
‫أرجوك، أجل.‬

304
00:16:56,306 --> 00:16:58,183
‫"بوب"، لا أحد مرتاح هنا.‬

305
00:17:01,061 --> 00:17:03,355
‫يبدو أن ليلتك كانت عصيبة يا فتاة.‬

306
00:17:04,231 --> 00:17:07,067
‫لم يمض على بلوغي سن الـ15 سوى يوم واحد،‬
‫ولا أحب ذلك حتى الآن.‬

307
00:17:07,151 --> 00:17:08,861
‫لم يجر أيّ شيء كما أردت.‬

308
00:17:08,944 --> 00:17:10,738
‫لا أعلم ما الذي أفعله.‬

309
00:17:10,821 --> 00:17:11,822
‫حسنًا،‬

310
00:17:12,823 --> 00:17:15,075
‫لن يجري كل شيء كما تريدين.‬

311
00:17:15,159 --> 00:17:17,911
‫لا تقسي على نفسك،‬
‫فمورثات الحماقة تسري في دمك.‬

312
00:17:21,373 --> 00:17:22,207
‫لكن يبدو…‬

313
00:17:22,708 --> 00:17:26,295
‫أن الجميع اكتشفوا ما يريدونه‬
‫أما أنا فأدّعي ذلك فحسب.‬

314
00:17:27,046 --> 00:17:29,631
‫آسف لإخبارك بهذا يا فتاة،‬

315
00:17:29,715 --> 00:17:34,303
‫لكن جميعنا نرتجل بشكل عفويّ.‬

316
00:17:35,262 --> 00:17:37,056
‫لذا لا تقسي على نفسك.‬

317
00:17:38,182 --> 00:17:39,141
‫شكرًا يا جدّي.‬

318
00:17:41,268 --> 00:17:42,394
‫مهلًا.‬

319
00:17:42,895 --> 00:17:44,271
‫ألا تريدين هديتك؟‬

320
00:17:53,072 --> 00:17:54,948
‫هل اشتريت لي سيارة؟‬

321
00:17:55,032 --> 00:17:56,575
‫كانت ملكًا لوالدك.‬

322
00:17:57,493 --> 00:18:01,288
‫سنحضر رخصة تعلّم القيادة غدًا‬
‫وسأعلمك القيادة، اتفقنا؟‬

323
00:18:01,955 --> 00:18:03,290
‫شكرًا يا جدّي.‬

324
00:18:03,373 --> 00:18:05,709
‫هذه أفضل هدية حصلت عليها في حياتي.‬

325
00:18:07,002 --> 00:18:09,046
‫أخبري جدك "بوب" بذلك.‬

326
00:18:10,547 --> 00:18:12,257
‫عيد مولد سعيدًا يا فتاة.‬

327
00:18:15,260 --> 00:18:17,679
‫هل أهديتها سيارة الـ"فيستا كروزر"؟‬

328
00:18:18,847 --> 00:18:21,809
‫تفوقت عليّ حقًا يا رجل.‬

329
00:18:25,020 --> 00:18:28,190
‫ألا يمكنك أن تخسر كشخص طبيعي حتى؟‬

330
00:18:29,316 --> 00:18:31,652
‫لم تكن هذه منافسة يا "ريد".‬

331
00:18:34,905 --> 00:18:37,282
‫أردت فعل شيء جميل من أجل "ليا".‬

332
00:18:37,991 --> 00:18:40,953
‫أنتما محظوظان لقضاء كل هذا الوقت معها.‬

333
00:18:41,662 --> 00:18:45,666
‫لا أريدها أن تنسى جدّها "بوب".‬

334
00:18:47,668 --> 00:18:48,585
‫اللعنة.‬

335
00:18:49,920 --> 00:18:51,296
‫أنت رجل طيب يا "بوب".‬

336
00:18:52,714 --> 00:18:55,092
‫أنت مزعج، لكنك رجل طيب.‬

337
00:18:55,759 --> 00:18:57,886
‫"ليا" محظوظة بك.‬

338
00:18:58,470 --> 00:19:00,597
‫أثرتما مشاعري.‬

339
00:19:02,391 --> 00:19:04,059
‫وأنا لا أبكي أبدًا.‬

340
00:19:05,727 --> 00:19:07,813
‫نرحّب بك هنا في أيّ وقت يا "بوب".‬

341
00:19:10,274 --> 00:19:12,484
‫عليّ قضاء حاجتي بسبب المحار.‬

342
00:19:15,779 --> 00:19:16,613
‫في أيّ وقت؟‬

343
00:19:17,990 --> 00:19:19,241
‫إنه فرد من العائلة.‬

344
00:19:19,867 --> 00:19:20,701
‫"إيريك"!‬

345
00:19:28,458 --> 00:19:29,293
‫"جاي"؟‬

346
00:19:31,503 --> 00:19:33,255
‫مرحبًا، هل يمكنني الدخول؟‬

347
00:19:33,338 --> 00:19:34,965
‫حسنًا، لكن الحفلة انتهت.‬

348
00:19:36,800 --> 00:19:38,844
‫أجل، آسف لأنني فوّتها.‬

349
00:19:39,553 --> 00:19:41,638
‫شعرت بأن قدومي مع "سيرينا"‬
‫ليس تصرفًا صائبًا.‬

350
00:19:41,722 --> 00:19:43,640
‫ما زلت لا أعلم لماذا دعوتها.‬

351
00:19:44,141 --> 00:19:46,685
‫- أردتك أن تأتي فحسب.‬
‫- أردت أن آتي أيضًا.‬

352
00:19:47,269 --> 00:19:50,397
‫لكن أقلّ ما يمكنني فعله‬
‫هو تهنئتك بعيد مولدك.‬

353
00:19:51,023 --> 00:19:53,192
‫قبل أن يفوت الأوان.‬

354
00:19:58,822 --> 00:19:59,907
‫لماذا قبّلتني؟‬

355
00:20:00,824 --> 00:20:02,868
‫أظن أنني أرتجل بشكل عفويّ.‬

356
00:20:07,331 --> 00:20:09,833
‫- عليك الانفصال عن "سيرينا".‬
‫- من هي "سيرينا"؟‬

357
00:20:14,880 --> 00:20:16,215
‫أتريد الذهاب في جولة بالسيارة؟‬

358
00:20:16,924 --> 00:20:19,551
‫- أجل، لكنني لا أملك سيارة.‬
‫- لا تقلق.‬

359
00:20:26,016 --> 00:20:28,143
‫- لقد تبادلنا القُبل.‬
‫- أعلم ذلك.‬

360
00:20:28,894 --> 00:20:30,437
‫هذا أفضل عيد مولد على الإطلاق.‬

361
00:20:36,151 --> 00:20:37,152
‫حافظي على هدوئك.‬

362
00:20:37,236 --> 00:20:39,446
‫أتقصد لأول مرة في حياتي؟‬

