﻿1
00:00:08,550 --> 00:00:09,884
‫شارف الصيف على الانتهاء.‬

2
00:00:09,968 --> 00:00:12,220
‫أعطوني كل شيء والآن سيستردونه مني.‬

3
00:00:13,263 --> 00:00:14,848
‫- عمّن تتحدثين؟‬
‫- لا أعلم.‬

4
00:00:16,016 --> 00:00:17,017
‫المدرسة.‬

5
00:00:17,851 --> 00:00:19,394
‫عليهم اللعنة!‬

6
00:00:20,020 --> 00:00:23,398
‫لم أبدأ قراءتي الصيفية بعد،‬
‫لذا سأقرأ سطرًا من كل كتاب.‬

7
00:00:24,899 --> 00:00:26,609
‫"الأخ الأكبر يراقبك."‬

8
00:00:26,693 --> 00:00:27,527
‫"(1984)، (جورج أورويل)"‬

9
00:00:27,610 --> 00:00:29,571
‫حسنًا، تتحدث عن شخص منحرف.‬
‫إلى الرواية التالية.‬

10
00:00:30,572 --> 00:00:34,075
‫مهلًا، هناك الكثير من الأشياء الجميلة‬
‫في بدء عام دراسي جديد.‬

11
00:00:34,159 --> 00:00:37,829
‫غرفة توجيه جديدة ورائحة الكتب الجديدة‬

12
00:00:37,912 --> 00:00:39,664
‫والاستيقاظ باكرًا للتعلّم.‬

13
00:00:41,166 --> 00:00:43,209
‫مضجرة!‬

14
00:00:43,960 --> 00:00:47,505
‫لا تقسوا عليها، المدرسة رائعة.‬

15
00:00:47,589 --> 00:00:51,176
‫فنحن نتعلّم فيها،‬
‫كما أنها تحتوي على الخزائن…‬

16
00:00:52,761 --> 00:00:54,596
‫آسف يا عزيزتي، فقلبي لا يطاوعني.‬

17
00:00:56,056 --> 00:00:58,725
‫"يموت المرء حين يتوقف عن التعلم."‬

18
00:00:58,808 --> 00:01:00,852
‫أتعلمون من قال ذلك؟ إنه "آينشتاين".‬

19
00:01:00,935 --> 00:01:02,771
‫- "آينشتاين" الدب؟‬
‫- اكتفيت منكم.‬

20
00:01:05,398 --> 00:01:07,233
‫أنا في ورطة.‬

21
00:01:07,317 --> 00:01:10,737
‫كان من المفترض أن أتدرب طيلة الصيف‬
‫على كرة القدم، لكن عوضًا عن ذلك‬

22
00:01:10,820 --> 00:01:11,780
‫لم أفعل.‬

23
00:01:13,156 --> 00:01:16,159
‫انضم إلى النادي الرياضي الذي أرتاده‬
‫وسأجعل جسدك مفتول العضلات.‬

24
00:01:17,035 --> 00:01:18,203
‫المسيها.‬

25
00:01:19,329 --> 00:01:22,749
‫إنها تشبه أفعى‬
‫التهمت جرذًا ضخمًا ولم تهضمه بعد.‬

26
00:01:25,543 --> 00:01:27,629
‫أريد ذراعين تشبهان الأفاعي. أنا موافق.‬

27
00:01:27,712 --> 00:01:28,546
‫رائع.‬

28
00:01:29,339 --> 00:01:31,633
‫بما أنها آخر نهاية أسبوع لك هنا،‬
‫بدّلت موعد نوبة عملي‬

29
00:01:31,716 --> 00:01:33,301
‫كي نقضي الغد معًا.‬

30
00:01:33,802 --> 00:01:35,804
‫أريد أن أصحبك إلى مكان مميز في الغابة.‬

31
00:01:36,429 --> 00:01:39,307
‫وستكون آخر مرة يراك فيها أحد‬
‫على قيد الحياة.‬

32
00:01:40,809 --> 00:01:42,685
‫لا، سنذهب في نزهة.‬

33
00:01:43,812 --> 00:01:46,272
‫سأريك مكانًا مرتفعًا يشرف على منظر رائع.‬

34
00:01:46,356 --> 00:01:47,649
‫كم هذا شاعريّ.‬

35
00:01:47,732 --> 00:01:50,693
‫هناك صخرة تبدو كشخصين يمارسان الجنس.‬

36
00:01:52,278 --> 00:01:53,822
‫اسمها صخرة الانتصاب.‬

37
00:01:55,490 --> 00:01:58,326
‫هذا أقلّ شاعرية، لكنني أتوق لرؤيتها.‬

38
00:01:58,409 --> 00:01:59,494
‫أراك غدًا.‬

39
00:02:03,123 --> 00:02:06,000
‫ما هذا؟ ألن تذهبي معي؟‬

40
00:02:06,084 --> 00:02:08,211
‫كنا ننوي التسلل إلى النادي الريفي غدًا.‬

41
00:02:08,294 --> 00:02:10,797
‫تبًا، نسيت ذلك تمامًا.‬

42
00:02:11,297 --> 00:02:13,883
‫لكن "جاي" على حق،‬
‫فهذا آخر يوم سبت سنقضيه معًا.‬

43
00:02:13,967 --> 00:02:16,177
‫لكنه أيضًا آخر يوم سبت سنقضيه معًا.‬

44
00:02:16,261 --> 00:02:19,514
‫بنى مجموعة من الأغنياء سورًا‬
‫لمنعنا من الدخول!‬

45
00:02:19,597 --> 00:02:22,475
‫خسئوا، فهم ليسوا أفضل منا.‬
‫أليس كذلك يا "أوزي"؟‬

46
00:02:22,559 --> 00:02:24,269
‫برأيي…‬

47
00:02:25,186 --> 00:02:26,354
‫لا، سألغي موعدي مع "جاي".‬

48
00:02:26,437 --> 00:02:27,313
‫هذا رائع.‬

49
00:02:27,397 --> 00:02:29,691
‫ستبدأ الثورة غدًا.‬

50
00:02:30,441 --> 00:02:32,360
‫سأسأل أمي إن كان بوسعها أن تقلّنا.‬

51
00:02:34,320 --> 00:02:36,865
‫هل ستلغين النزهة الشاعرية‬
‫مع ذي ذراعيّ الأفعى؟‬

52
00:02:38,783 --> 00:02:40,618
‫ستتخلين عن صديقتك المقربة إذًا.‬

53
00:02:42,996 --> 00:02:44,998
‫موعدان في نفس اليوم أيتها المخادعة!‬

54
00:02:46,291 --> 00:02:49,752
‫لا أعلم ماذا يجب أن أفعل،‬
‫يمكنني التوفيق بينهما. أليس كذلك؟‬

55
00:02:49,836 --> 00:02:51,254
‫برأيي…‬

56
00:02:52,630 --> 00:02:53,590
‫"واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة…‬

57
00:02:53,673 --> 00:02:55,675
‫نتسكع في الشارع‬

58
00:02:55,758 --> 00:02:57,635
‫مثلما فعلنا الأسبوع الفائت‬

59
00:02:57,719 --> 00:03:02,015
‫من دون فعل شيء سوى التحدث إليكم‬

60
00:03:02,098 --> 00:03:04,642
‫جميعنا بخير"‬

61
00:03:04,726 --> 00:03:05,560
‫"عرض التسعينيات"‬

62
00:03:05,643 --> 00:03:07,270
‫مرحبًا يا "ويسكونسن"!‬

63
00:03:09,230 --> 00:03:11,149
{\an8}‫هل انتهيت من قراءة عمود الأخبار المالية؟‬

64
00:03:11,649 --> 00:03:12,650
{\an8}‫ماذا تفعلين هنا؟‬

65
00:03:14,110 --> 00:03:15,945
{\an8}‫لم أعد أستطيع المكوث في القبو.‬

66
00:03:16,446 --> 00:03:17,947
{\an8}‫إنهم مجموعة من الحمقى.‬

67
00:03:18,573 --> 00:03:19,741
{\an8}‫أنت تروقين لي.‬

68
00:03:20,617 --> 00:03:23,578
{\an8}‫حسنًا، في الساعة الثالثة ظهرًا.‬
‫رائع، أراك هناك.‬

69
00:03:27,123 --> 00:03:29,292
{\an8}‫"ريد"، كنت أتحدث إلى "بيني ماكفادن".‬

70
00:03:29,375 --> 00:03:30,627
{\an8}‫"بيني ماكفادن"!‬

71
00:03:30,710 --> 00:03:31,544
{\an8}‫أجل.‬

72
00:03:33,421 --> 00:03:34,797
{\an8}‫لا أعلم من هذه.‬

73
00:03:36,466 --> 00:03:37,884
{\an8}‫التي تعمل في المدرسة الثانوية.‬

74
00:03:37,967 --> 00:03:40,261
{\an8}‫لم تكن ممرضة مدرستها تعرف أنها حامل،‬

75
00:03:40,345 --> 00:03:43,181
{\an8}‫وقد أنجبت طفلها في متجر "لانسكرافترز".‬

76
00:03:45,058 --> 00:03:46,851
{\an8}‫أشتري عدساتي اللاصقة من هناك.‬

77
00:03:47,352 --> 00:03:49,979
{\an8}‫ستأخذ إجازة أمومة طويلة،‬

78
00:03:50,063 --> 00:03:52,982
{\an8}‫ولديّ مقابلة غدًا لأحلّ مكانها.‬

79
00:03:53,066 --> 00:03:56,069
{\an8}‫"كيتي"، لماذا تريدين العودة إلى العمل؟‬

80
00:03:56,152 --> 00:03:58,071
{\an8}‫أتعلمين ماذا يحدث هناك؟‬

81
00:03:58,571 --> 00:03:59,405
{\an8}‫العمل.‬

82
00:04:00,323 --> 00:04:04,327
{\an8}‫ستغادر "ليا" قريبًا‬
‫وقد استمتعت بوجود الأولاد.‬

83
00:04:04,410 --> 00:04:07,664
{\an8}‫أجل، لكنك نسيت الجزء المتعلق بوجود وغد‬

84
00:04:07,747 --> 00:04:09,290
{\an8}‫يلقي عليك الأوامر.‬

85
00:04:09,374 --> 00:04:11,084
{\an8}‫بالمناسبة، أعيدي ملء كأسي.‬

86
00:04:13,002 --> 00:04:15,672
{\an8}‫لا تنصتي إليه، إنها فكرة رائعة.‬

87
00:04:16,256 --> 00:04:17,507
{\an8}‫لم تعودي تروقين لي.‬

88
00:04:18,675 --> 00:04:20,051
{\an8}‫فكّري في ذلك.‬

89
00:04:20,134 --> 00:04:21,594
{\an8}‫فأنت لم تعملي منذ سنوات.‬

90
00:04:21,678 --> 00:04:25,431
{\an8}‫وقد أصبحت أكبر سنًا وأبطأ وأكثر رقة.‬

91
00:04:28,601 --> 00:04:30,436
{\an8}‫املأ كأسك بنفسك.‬

92
00:04:32,563 --> 00:04:34,065
{\an8}‫منذ متى أنتما متزوجان؟‬

93
00:04:34,148 --> 00:04:36,025
{\an8}‫لأن ما فعلته للتو خطأ مبتدئين.‬

94
00:04:42,490 --> 00:04:43,491
{\an8}‫يا أخي.‬

95
00:04:44,492 --> 00:04:45,785
{\an8}‫هل أنت جاهز للتدريب؟‬

96
00:04:46,703 --> 00:04:49,831
{\an8}‫أذب دهوني كما يذوب الجبن فوق البيتزا.‬

97
00:04:50,415 --> 00:04:51,749
‫هذا ما أودّ سماعه.‬

98
00:04:52,625 --> 00:04:53,710
‫- أخي!‬
‫- أخي!‬

99
00:04:53,793 --> 00:04:55,003
‫- أخي!‬
‫- هيا بنا!‬

100
00:04:55,086 --> 00:04:56,045
‫لنبدأ!‬

101
00:05:35,877 --> 00:05:39,047
‫أنا ممتنة لأنك ساعدتني‬
‫في كتابة سيرتي الذاتية.‬

102
00:05:39,547 --> 00:05:41,716
‫لم يظهر بعض الناس دعمهم لي.‬

103
00:05:41,799 --> 00:05:45,636
‫قصدت مدحك عندما وصفتك بالرقيقة.‬

104
00:05:45,720 --> 00:05:48,056
‫مثل وسادة قديمة.‬

105
00:05:51,309 --> 00:05:52,185
‫فهمت.‬

106
00:05:53,686 --> 00:05:56,856
‫- حسنًا، أخبريني عن آخر عمل زاولته.‬
‫- كنت رئيسة قسم التمريض.‬

107
00:05:56,939 --> 00:05:58,608
‫هذا ممتاز، هل لديك أي توصيات؟‬

108
00:05:58,691 --> 00:06:00,568
‫أحبّني كل أرباب العمل.‬

109
00:06:01,069 --> 00:06:02,362
‫لكنهم أموات جميعًا.‬

110
00:06:06,282 --> 00:06:08,826
‫أسرع أيها البطيء. لا تدفعني إلى حملك.‬

111
00:06:08,910 --> 00:06:10,536
‫مهلًا، انتظري.‬

112
00:06:11,537 --> 00:06:14,749
‫انظري كيف تخترق أشعة الشمس هذه الأغصان.‬

113
00:06:16,334 --> 00:06:18,127
‫للطبيعة أثر كبير على المشاعر.‬

114
00:06:20,129 --> 00:06:21,464
‫رائع، ها قد رأيناها. لنتحرك.‬

115
00:06:21,547 --> 00:06:22,382
‫مهلًا.‬

116
00:06:22,965 --> 00:06:24,884
‫لم العجلة؟ أمامنا اليوم بطوله.‬

117
00:06:25,843 --> 00:06:26,969
‫بخصوص هذا…‬

118
00:06:27,470 --> 00:06:30,515
‫لم أرد إخبارك هذا،‬
‫لكنني قد أُضطر إلى المغادرة باكرًا.‬

119
00:06:31,265 --> 00:06:34,727
‫- لماذا؟ ألديك مخططات أخرى؟‬
‫- لا، لكنني…‬

120
00:06:34,811 --> 00:06:37,313
‫أريد التعوّد مجددًا‬
‫على توقيت "شيكاغو" قبل أن أعود إليها.‬

121
00:06:38,189 --> 00:06:41,734
‫- ألسنا في نفس المنطقة الزمنية؟‬
‫- لا، إنها مختلفة تمامًا.‬

122
00:06:42,735 --> 00:06:47,198
‫بسبب قوة جاذبية البحيرة.‬

123
00:06:49,158 --> 00:06:49,992
‫هذا منطقيّ.‬

124
00:06:51,160 --> 00:06:54,205
‫لهذه البحيرات أثر أكبر بكثير مما نظن.‬

125
00:06:55,748 --> 00:06:57,166
‫أجل. هل اقتربنا من الموقع؟‬

126
00:06:59,919 --> 00:07:02,713
‫- في الواقع، أظن أنني ضللت الطريق.‬
‫- هل تقصد أننا تُهنا؟‬

127
00:07:03,840 --> 00:07:05,133
‫هل نحن تائهان؟‬

128
00:07:05,216 --> 00:07:07,593
‫لا، أظن أننا شارفنا على الوصول.‬

129
00:07:07,677 --> 00:07:09,929
‫سأسأل هذا الرجل إن كان يعلم.‬

130
00:07:11,722 --> 00:07:12,807
‫المعذرة.‬

131
00:07:16,394 --> 00:07:18,396
‫هل تعرف أين هو المكان المرتفع؟‬

132
00:07:18,479 --> 00:07:20,940
‫أجل، اعثر على المكان المنخفض. هل فهمت؟‬

133
00:07:21,566 --> 00:07:23,109
‫وستجده فوقه تمامًا.‬

134
00:07:24,902 --> 00:07:25,736
‫هل أنت "ليو"؟‬

135
00:07:25,820 --> 00:07:27,238
‫أحسنت التخمين.‬

136
00:07:28,614 --> 00:07:29,615
‫حسنًا، حان دوري.‬

137
00:07:30,825 --> 00:07:31,868
‫هل أنت "باتريشيا"؟‬

138
00:07:32,577 --> 00:07:34,787
‫أجل، أنا "باتريشيا".‬

139
00:07:35,496 --> 00:07:36,330
‫كنت أعلم ذلك.‬

140
00:07:37,707 --> 00:07:41,002
‫- هل المكان المرتفع من هذا الطريق؟‬
‫- أجل، انعطف من هناك.‬

141
00:07:41,752 --> 00:07:42,587
‫شكرًا.‬

142
00:07:44,422 --> 00:07:45,631
‫مهلًا.‬

143
00:07:46,549 --> 00:07:49,385
‫إن وقفت هنا‬
‫فيمكنك رؤيتك قمة صخرة الانتصاب.‬

144
00:07:51,804 --> 00:07:52,805
‫حسنًا.‬

145
00:08:02,231 --> 00:08:03,316
‫أشعر بألم شديد.‬

146
00:08:04,901 --> 00:08:07,028
‫تطلّب مني اجتياز ممر السيارات 20 دقيقة.‬

147
00:08:07,528 --> 00:08:11,699
‫لم ظننت أنك تستطيع إنهاء‬
‫تدريب يستلزم الصيف بطوله في يوم واحد؟‬

148
00:08:11,782 --> 00:08:12,867
‫لا يفكّر في عواقب أفعاله.‬

149
00:08:12,950 --> 00:08:14,869
‫والآن يشعر بألم شديد‬
‫يمنعه من الجلوس على المرحاض.‬

150
00:08:14,952 --> 00:08:17,205
‫تجعلينني أبدو مثيرًا للشفقة.‬

151
00:08:17,288 --> 00:08:18,206
‫يمكنني الجلوس عليه.‬

152
00:08:18,706 --> 00:08:19,790
‫لكن لا يمكنني النهوض عنه.‬

153
00:08:21,626 --> 00:08:23,044
‫يبدو هذا الكعك شهيًا.‬

154
00:08:27,882 --> 00:08:28,716
‫تفضّل.‬

155
00:08:29,550 --> 00:08:31,302
‫اذهب إلى الأسفل فنحن مشغولتان.‬

156
00:08:31,385 --> 00:08:32,470
‫شكرًا يا عزيزتي.‬

157
00:08:33,513 --> 00:08:35,431
‫لديّ فكرة قد تفيدك يا عزيزي.‬

158
00:08:35,515 --> 00:08:37,183
‫استخدم المرهم المرخّي للعضلات.‬

159
00:08:37,266 --> 00:08:41,562
‫أضعه على كتفي عندما أجهد نفسي‬
‫بخفق وعاء كبير من البيض.‬

160
00:08:42,980 --> 00:08:44,106
‫يا للهول.‬

161
00:08:44,982 --> 00:08:46,400
‫قد يكون "ريد" محقًا.‬

162
00:08:47,443 --> 00:08:49,445
‫إن كان تحضير الإفطار يرهقني،‬

163
00:08:49,529 --> 00:08:52,615
‫فكيف سأتعامل مع طلاب مدرسة ثانوية؟‬

164
00:08:58,037 --> 00:09:00,706
‫جدتي، جرحت يدي بالورقة في حصة الرياضيات.‬

165
00:09:00,790 --> 00:09:02,875
‫سأحضر لك ضمادًا يا عزيزتي.‬

166
00:09:02,959 --> 00:09:05,670
‫سيدة "فورمان"،‬
‫أعاني من مشكلة في عيني، فقد سقطت.‬

167
00:09:05,753 --> 00:09:07,296
‫يا للهول، كيف حدث هذا؟‬

168
00:09:07,380 --> 00:09:10,049
‫إنها قصة طويلة،‬
‫هل لديك الوقت الكافي لسماعها؟‬

169
00:09:10,132 --> 00:09:11,592
‫ينزف جرح الورقة بشدة.‬

170
00:09:11,676 --> 00:09:13,761
‫اضغطي عليه.‬

171
00:09:13,844 --> 00:09:16,847
‫أريد زرع هذه الكلية في جسدي‬
‫قبل الحصة السادسة.‬

172
00:09:17,557 --> 00:09:18,516
‫جراحة!‬

173
00:09:18,599 --> 00:09:20,142
‫ستلد طفلها الآن!‬

174
00:09:20,226 --> 00:09:21,269
‫أرادت الذهاب إلى المستشفى،‬

175
00:09:21,352 --> 00:09:23,604
‫لكنني قلت لها،‬
‫"لا، ستتولى ممرضة المدرسة ذلك."‬

176
00:09:24,730 --> 00:09:26,482
‫- ماذا أفعل؟‬
‫- لا تضغطي.‬

177
00:09:26,566 --> 00:09:28,109
‫لقد ضغطت!‬

178
00:09:33,447 --> 00:09:35,783
‫أخبرتك أنك تورّطت فيما لا طاقة لك به.‬

179
00:09:43,666 --> 00:09:45,376
‫كل ذلك قابل للحدوث.‬

180
00:09:47,044 --> 00:09:48,212
‫مرحبًا يا سيدة "فورمان".‬

181
00:09:49,338 --> 00:09:52,758
‫يا للروعة، كم أنتما ظريفان!‬

182
00:09:52,842 --> 00:09:56,095
‫تبدوان كشخصيتين‬
‫في رواية "ذا غرايت غاتسبي".‬

183
00:09:56,971 --> 00:09:58,806
‫قرأت سطرًا من ذلك الكتاب اليوم.‬

184
00:10:00,516 --> 00:10:02,101
‫أين "ليا"؟ يُفترض بنا أن نتسكع معًا.‬

185
00:10:02,184 --> 00:10:05,396
‫لم تعد بعد، فقد ذهبت في نزهة مع "جاي".‬

186
00:10:05,479 --> 00:10:06,731
‫هل ذهبت مع "جاي"؟‬

187
00:10:06,814 --> 00:10:08,941
‫- هل تصدّق هذا؟‬
‫- أجل، أخبرتني بذلك.‬

188
00:10:09,025 --> 00:10:10,234
‫"أوزي"!‬

189
00:10:11,485 --> 00:10:13,404
‫ظن جزء مني أن بوسعها التوفيق بينكما.‬

190
00:10:13,487 --> 00:10:15,364
‫وهو ذات الجزء الغبي الذي ظن‬

191
00:10:15,448 --> 00:10:18,034
‫أن علاقة "مادونا" و"دينيس رودمان"‬
‫ستدوم إلى الأبد.‬

192
00:10:19,285 --> 00:10:21,704
‫لا يهمّ، أخبري "ليا" بأن تذهب إلى الجحيم.‬

193
00:10:21,787 --> 00:10:25,416
‫حسنًا، سأخبرها بطريقتي الخاصة.‬

194
00:10:30,254 --> 00:10:32,381
‫انتبها أين تسيرا!‬

195
00:10:33,966 --> 00:10:35,635
‫أما زلت هنا؟‬

196
00:10:42,266 --> 00:10:43,934
‫لماذا توقفنا يا "جاي"؟‬

197
00:10:44,018 --> 00:10:45,936
‫ليس لدينا أدنى فكرة عن مكاننا.‬

198
00:10:46,020 --> 00:10:47,104
‫أعلم ذلك.‬

199
00:10:47,605 --> 00:10:49,398
‫لنسترح ونستمتع بنزهتنا.‬

200
00:10:50,316 --> 00:10:52,360
‫ثم يمكنني البدء بإشعال نيران الإشارة.‬

201
00:10:53,527 --> 00:10:56,280
‫نيران الإشارة؟ كان من المفترض‬
‫أن تنتهي نزهتنا بحلول هذا الوقت.‬

202
00:10:57,573 --> 00:10:58,741
‫تنتهي نزهتنا؟‬

203
00:10:59,241 --> 00:11:01,494
‫تتصرفين بغرابة منذ وصولنا إلى هنا.‬

204
00:11:02,662 --> 00:11:04,872
‫هل لأنني بكيت عندما رأيت الفراشة؟‬

205
00:11:05,873 --> 00:11:06,999
‫الحقيقة هي أنني…‬

206
00:11:08,417 --> 00:11:09,794
‫خططت للخروج مع "غوين" اليوم أيضًا.‬

207
00:11:11,253 --> 00:11:12,630
‫موعدان في نفس اليوم أيتها المخادعة!‬

208
00:11:13,214 --> 00:11:15,049
‫أعلم، لست فخورة بذلك.‬

209
00:11:15,132 --> 00:11:17,510
‫كان عليك أن تخبريني يا "ليا".‬

210
00:11:18,219 --> 00:11:20,513
‫أعلم أنني لا أسمح لأحد بلمس شعري،‬

211
00:11:20,596 --> 00:11:22,807
‫لكن فيما عدا ذلك، أنا شخص متفهّم.‬

212
00:11:22,890 --> 00:11:25,101
‫آسفة. لم يكن عليّ أن أكذب. أنا…‬

213
00:11:25,810 --> 00:11:29,105
‫لم أرد إحباطك، أو إحباط "غوين" أيضًا.‬

214
00:11:29,605 --> 00:11:31,691
‫- لقد أخطأت.‬
‫- وماذا عن "شيكاغو"؟‬

215
00:11:32,274 --> 00:11:33,526
‫إنها في نفس المنطقة الزمنية.‬

216
00:11:35,027 --> 00:11:35,861
‫هذه كذبة خسيسة.‬

217
00:11:39,031 --> 00:11:42,243
‫- "ليو"؟‬
‫- أحسنت التخمين.‬

218
00:11:43,077 --> 00:11:44,453
‫لديّ سؤال.‬

219
00:11:44,537 --> 00:11:46,288
‫هل تعلمان طريق الوصول إلى المكان المرتفع؟‬

220
00:11:46,372 --> 00:11:48,290
‫أرشدتنا إلى المكان المرتفع للتوّ.‬

221
00:11:48,374 --> 00:11:50,084
‫هذا جيد، ماذا قلت لكما؟‬

222
00:11:51,210 --> 00:11:52,420
‫هذا رائع، جميعنا تائهون.‬

223
00:11:52,503 --> 00:11:53,462
‫أريد تنبيهكما.‬

224
00:11:53,546 --> 00:11:56,132
‫هناك سنجاب يتنمّر عليّ.‬

225
00:11:57,383 --> 00:12:00,678
‫يبدأ بإخباري دعابةً ثم يهرب قبل أن ينهيها.‬

226
00:12:01,679 --> 00:12:02,763
‫هذا غير لطيف.‬

227
00:12:02,847 --> 00:12:04,181
‫كيف سنعود إلى المنزل؟‬

228
00:12:04,265 --> 00:12:06,642
‫لم لا تستخدمان سيارتي؟‬

229
00:12:06,726 --> 00:12:10,146
‫أجل. إنها مركونة في الشارع‬
‫المؤدي إلى البلدة.‬

230
00:12:12,815 --> 00:12:14,650
‫أكمل الدعابة أيها الأحمق!‬

231
00:12:18,112 --> 00:12:19,905
‫أنا غاضبة من "ليا" حاليًا.‬

232
00:12:20,614 --> 00:12:22,658
‫أجل، إنها لئيمة.‬

233
00:12:22,742 --> 00:12:24,118
‫لديّ مشكلات أهمّ منها.‬

234
00:12:24,744 --> 00:12:25,870
‫المعذرة.‬

235
00:12:27,580 --> 00:12:30,291
‫أريد إرجاع عصير الليمون،‬
‫أشعر بمذاق العلبة المعدنية.‬

236
00:12:30,374 --> 00:12:32,877
‫أريد عصيرًا طازجًا بسرعة.‬

237
00:12:32,960 --> 00:12:35,254
‫حسنًا، هل يمكنك إعطائي رقم عضويتك؟‬

238
00:12:35,838 --> 00:12:37,715
‫هل يمكنك إعطائي رقم مكتب التوظيف؟‬

239
00:12:38,716 --> 00:12:40,926
‫آسف، سأحضر مشروبك حالًا.‬

240
00:12:42,344 --> 00:12:44,138
‫أحضر القليل من الناتشو للسيدة.‬

241
00:12:45,389 --> 00:12:47,975
‫ها قد أتيت.‬
‫أعلم أنني تأخرت، لكنني سأشرح ما حدث.‬

242
00:12:48,058 --> 00:12:49,977
‫يا للروعة، أتوق لسماع ذلك.‬

243
00:12:50,478 --> 00:12:51,854
‫مهلًا. لا أكترث.‬

244
00:12:52,897 --> 00:12:55,858
‫هل تعلمين ما مررت به للوصول إلى هنا؟‬
‫خاطرت بحياتي.‬

245
00:12:55,941 --> 00:12:58,819
‫ركبت سيارةً حزام الأمان فيها‬
‫عبارة عن أفعى مجففة.‬

246
00:12:59,403 --> 00:13:01,947
‫- هل تريد تقاسم طبق من الجبن؟‬
‫- سأطلبه لك.‬

247
00:13:02,573 --> 00:13:03,657
‫أريد طبق جبن.‬

248
00:13:04,241 --> 00:13:06,202
‫هل أنت جادة يا "غوين"؟ هل تتجاهلينني؟‬

249
00:13:06,786 --> 00:13:11,332
‫كنت تعلمين كم كان هذا مهمًا بالنسبة إليّ،‬
‫لكنك تخلّفت عن موعدنا من أجل "جاي".‬

250
00:13:11,832 --> 00:13:12,792
‫انسي ذلك فحسب.‬

251
00:13:12,875 --> 00:13:14,877
‫- أنسى ماذا؟‬
‫- كل شيء.‬

252
00:13:14,960 --> 00:13:16,921
‫عودي إلى "شيكاغو" واتركيني بمفردي.‬

253
00:13:17,004 --> 00:13:20,090
‫ماذا؟ لا، لن أغادر قبل أن نتحدث.‬

254
00:13:20,591 --> 00:13:22,551
‫- المعذرة.‬
‫- فكرة سديدة.‬

255
00:13:22,635 --> 00:13:25,137
‫اطلبي الطعام‬
‫وسنجري حديثًا صادقًا نحتاج إليه بشدة.‬

256
00:13:25,221 --> 00:13:26,514
‫ليست عضوة هنا.‬

257
00:13:27,807 --> 00:13:29,266
‫لا تفعلي هذا يا "غوين".‬

258
00:13:29,350 --> 00:13:31,268
‫دعيني أتذوق طبق الجبن على الأقل.‬

259
00:13:32,436 --> 00:13:34,980
‫يسمحون لأيّ أحد بالدخول في هذه الأيام.‬

260
00:13:42,196 --> 00:13:44,365
‫شكرًا لقدومك من أجل دعمي معنويًا.‬

261
00:13:44,448 --> 00:13:46,867
‫أتمنى ألّا يكون ذلك قد أزعجك.‬

262
00:13:46,951 --> 00:13:47,827
‫هل تمازحينني؟‬

263
00:13:47,910 --> 00:13:51,956
‫وجودي داخل المدرسة قبل الآخرين يثير حماسي.‬

264
00:13:52,456 --> 00:13:54,750
‫أشعر بأن باستطاعتي قلب سيارة.‬

265
00:13:57,670 --> 00:13:58,504
‫لا.‬

266
00:13:59,380 --> 00:14:01,549
‫أين سيرتي الذاتية؟ ليست هنا.‬

267
00:14:06,095 --> 00:14:07,137
‫علبة سمك تونا؟‬

268
00:14:07,847 --> 00:14:11,100
‫أجل، وضعتها فوق سيرتي الذاتية كيلا أنساها.‬

269
00:14:13,519 --> 00:14:16,063
‫لتذكّرني بأن عليّ تناول السيرة الذاتية.‬

270
00:14:18,482 --> 00:14:21,402
‫- لكنك نسيتها.‬
‫- حسنًا، لم تنتقدينني؟‬

271
00:14:23,153 --> 00:14:26,699
‫قد تكون هذه إشارة.‬
‫لا يجدر بي العودة إلى العمل.‬

272
00:14:26,782 --> 00:14:27,700
‫كان "ريد" محقًا.‬

273
00:14:27,783 --> 00:14:29,660
‫أحب سماع هذه العبارة.‬

274
00:14:29,743 --> 00:14:31,954
‫ماذا تفعل هنا يا "ريد"؟‬

275
00:14:32,037 --> 00:14:34,540
‫نسيت سيرتك الذاتية…‬

276
00:14:35,583 --> 00:14:37,042
‫ومحفظتك.‬

277
00:14:37,960 --> 00:14:40,713
‫كما أننا وجدت خفًا في المايكرويف.‬

278
00:14:42,172 --> 00:14:45,885
‫- أجل، كنت متوترة قليلًا.‬
‫- أجل.‬

279
00:14:47,928 --> 00:14:50,598
‫وأظن أنني بدأت أفقد أعصابي‬
‫بعد وصولي إلى هنا.‬

280
00:14:50,681 --> 00:14:52,850
‫انظر كم هم يافعون.‬

281
00:14:53,767 --> 00:14:57,438
‫واثقة بأن لا أحد منهم يتذكر‬
‫أيام السماح بالتدخين في غرفة الطوارئ.‬

282
00:14:59,064 --> 00:15:00,107
‫اسمعي.‬

283
00:15:00,190 --> 00:15:04,528
‫كلما تصممين على فعل شيء ما تفعلينه.‬

284
00:15:05,112 --> 00:15:08,574
‫أردت طفلًا واحدًا،‬
‫لكنك أقنعتني بإنجاب "إيريك".‬

285
00:15:08,657 --> 00:15:09,867
‫وتسبب ذلك…‬

286
00:15:10,659 --> 00:15:12,161
‫لذا لا تستسلمي.‬

287
00:15:14,496 --> 00:15:16,957
‫أنت ممرضة بارعة.‬

288
00:15:19,251 --> 00:15:21,795
‫ادخلي إلى هناك واحصلي على هذه الوظيفة.‬

289
00:15:23,213 --> 00:15:24,048
‫شكرًا.‬

290
00:15:26,467 --> 00:15:30,262
‫سيشعرون بصدمة كبيرة.‬

291
00:15:36,310 --> 00:15:38,312
‫سيستدعونني عندما يحين دوري.‬

292
00:15:42,900 --> 00:15:44,735
‫"نايت"؟ هل أنت بخير؟‬

293
00:15:45,653 --> 00:15:46,946
‫أشعر بعطش شديد.‬

294
00:15:47,821 --> 00:15:49,657
‫هل يمكنك مسك قارورة المياه؟‬

295
00:15:50,157 --> 00:15:51,450
‫وتقريبها من شفتيّ؟‬

296
00:15:51,533 --> 00:15:53,911
‫وسكب الماء في فمي؟ سأكمل الباقي بمفردي.‬

297
00:15:59,959 --> 00:16:02,127
‫ظننت أنك في النادي الريفي مع "غوين".‬

298
00:16:02,628 --> 00:16:05,965
‫لقد تجادلنا. غضبت مني لأنني تأخرت قليلًا.‬

299
00:16:06,048 --> 00:16:07,549
‫قالت أشياء لئيمة.‬

300
00:16:07,633 --> 00:16:09,510
‫هل قالت لك أيضًا إن لديك حلمتيّ كلبة؟‬

301
00:16:12,638 --> 00:16:13,472
‫لا.‬

302
00:16:14,473 --> 00:16:16,266
‫أجل، ولم تقل لي ذلك أيضًا.‬

303
00:16:18,686 --> 00:16:23,107
‫اسمعي، انسي كل ما قالته.‬

304
00:16:23,607 --> 00:16:25,734
‫هذه طبيعتها. أعني…‬

305
00:16:26,902 --> 00:16:27,903
‫سترحلين قريبًا.‬

306
00:16:27,987 --> 00:16:30,155
‫لكنني لا أفهم.‬

307
00:16:30,239 --> 00:16:33,492
‫أنا من عليه العودة إلى "شيكاغو"‬
‫والعيش كنكرة مرة أخرى.‬

308
00:16:33,575 --> 00:16:36,870
‫ستنشغل "غوين" بالأشياء الرائعة‬
‫والتسكع مع أصدقائها في المدرسة.‬

309
00:16:38,497 --> 00:16:42,001
‫أعلم أنك تظنين أن "غوين" رائعة،‬

310
00:16:42,084 --> 00:16:45,004
‫لكن الوضع مختلف في المدرسة.‬

311
00:16:45,504 --> 00:16:47,339
‫الكثير من الأشخاص لا يفهمونها.‬

312
00:16:49,258 --> 00:16:51,301
‫أظن أنها ستفتقدك أكثر مما تعتقدين.‬

313
00:16:52,720 --> 00:16:54,304
‫لم تكن تتصرف على هذا الأساس اليوم.‬

314
00:16:54,805 --> 00:16:57,141
‫تسببت بطردي من النادي الريفي.‬

315
00:16:57,224 --> 00:16:58,142
‫طُردت.‬

316
00:16:58,225 --> 00:16:59,727
‫مثل منسق الأغاني "جازي جيف".‬

317
00:17:01,437 --> 00:17:02,396
‫لا أعلم،‬

318
00:17:02,479 --> 00:17:06,358
‫لكن أظن أنها طريقة "غوين" الفوضوية‬
‫في التعامل مع فقدانك.‬

319
00:17:06,442 --> 00:17:07,359
‫لن تفقدني.‬

320
00:17:08,068 --> 00:17:11,655
‫سأتصل بها وأراسلها وأزورها كلما استطعت.‬

321
00:17:12,698 --> 00:17:14,199
‫إنها صديقتي المفضلة.‬

322
00:17:14,992 --> 00:17:16,493
‫لا يمكنني تخيّل حياتي من دونها.‬

323
00:17:17,995 --> 00:17:19,079
‫هل أخبرتها بذلك؟‬

324
00:17:19,663 --> 00:17:20,873
‫ربما ليس بالقدر الكافي.‬

325
00:17:22,249 --> 00:17:24,293
‫شكرًا يا "نايت". أنت ذكي حقًا.‬

326
00:17:25,169 --> 00:17:27,212
‫لم يصفني أحد بالذكي من قبل.‬

327
00:17:28,839 --> 00:17:30,007
‫يبدو هذا غريبًا.‬

328
00:17:30,716 --> 00:17:31,967
‫"نايت".‬

329
00:17:37,473 --> 00:17:38,807
‫حصلت على الوظيفة.‬

330
00:17:41,852 --> 00:17:43,979
‫أحسنت يا فتاة، علمت أنك ستحصلين عليها.‬

331
00:17:44,063 --> 00:17:48,150
‫انبهروا كثيرًا بمعرفتي وخبرتي.‬

332
00:17:48,233 --> 00:17:51,028
‫والمرأة التي كانت تجري المقابلة معي‬
‫نسيت وجبة غدائها.‬

333
00:17:51,111 --> 00:17:52,821
‫لذا أعطيتها علبة التونا.‬

334
00:17:52,905 --> 00:17:53,906
‫فحُسمت المسألة.‬

335
00:17:55,908 --> 00:17:58,243
‫أشعر بالسعادة عندما تكونين سعيدة.‬

336
00:17:58,327 --> 00:17:59,203
‫أنا سعيدة.‬

337
00:17:59,286 --> 00:18:02,081
‫لا أصدّق هذا، سأعود إلى العمل.‬

338
00:18:06,877 --> 00:18:09,421
‫حدث ذلك مجددًا، النجارة لا تناسبني.‬

339
00:18:14,426 --> 00:18:17,387
‫رائع. أظن أنني سأتخيل‬
‫هذه الأشياء طوال الوقت.‬

340
00:18:23,435 --> 00:18:24,478
‫أعلم أنك هنا.‬

341
00:18:25,729 --> 00:18:26,730
‫مرحبًا يا صديقتي.‬

342
00:18:28,524 --> 00:18:30,275
‫- لا تتحدثي.‬
‫- بل سأفعل.‬

343
00:18:30,776 --> 00:18:33,904
‫اسمعي، قد يجعلنا البُعد أكثر قربًا أحيانًا.‬

344
00:18:34,404 --> 00:18:37,533
‫هل سبق أن أضحكت أحدًا‬
‫يبعد عنك آلاف الكيلومترات؟‬

345
00:18:37,616 --> 00:18:41,495
‫أو أرسلت وصفة طعام بالفاكس‬
‫إلى صديقك من الشاطئ؟‬

346
00:18:42,955 --> 00:18:45,207
‫هذه العبارة من إعلان‬
‫شركة "أيه تي آند تي" للاتصالات.‬

347
00:18:45,290 --> 00:18:46,625
‫أحاول مصالحتك.‬

348
00:18:46,708 --> 00:18:49,753
‫يمكنك المحاولة قدر ما تشائين،‬
‫لكنني لن أفعل هذا.‬

349
00:18:49,837 --> 00:18:51,630
‫بل سنفعل هذا.‬

350
00:18:51,713 --> 00:18:54,133
‫أتظنين أنني سأغادر ولن أتكلم معك مجددًا؟‬

351
00:18:54,633 --> 00:18:57,094
‫هذا مستحيل، عليك التحدث إليّ.‬

352
00:18:59,721 --> 00:19:02,599
‫لأنك مع خطة "أيه تي آند تي"‬
‫الجديدة للمكالمات بعيدة المدى،‬

353
00:19:02,683 --> 00:19:04,143
‫لا يمكنك الاستغناء عن ذلك.‬

354
00:19:06,562 --> 00:19:11,191
‫أصدقك القول يا "غوين". أنت صديقتي المفضلة،‬
‫ولن يغير شيء ذلك أبدًا.‬

355
00:19:11,275 --> 00:19:12,985
‫إن كنت في "شيكاغو"، فسأساندك.‬

356
00:19:13,068 --> 00:19:15,028
‫إن كنت على سطح القمر، فسأساندك.‬

357
00:19:15,529 --> 00:19:18,490
‫وشبحي سيطارد شبحك بعد موتنا.‬

358
00:19:18,574 --> 00:19:21,160
‫لذا اعتادي على ذلك، لأنك عالقة معي.‬

359
00:19:25,747 --> 00:19:27,124
‫سأفتقدك.‬

360
00:19:28,625 --> 00:19:30,043
‫سأفتقدك أكثر.‬

361
00:19:33,505 --> 00:19:37,009
‫أتستمعين إلى أغاني "مايكل بولتن"؟‬
‫كنت حزينة حقًا.‬

362
00:19:37,718 --> 00:19:39,636
‫إن أخبرت أحدًا فسأقتلك.‬

363
00:19:44,183 --> 00:19:46,226
‫هيا، يمكنك فعل هذا.‬

364
00:19:46,310 --> 00:19:48,604
‫ابذل كل جهدك يا "نايت".‬

365
00:19:50,939 --> 00:19:51,899
‫جميل.‬

366
00:19:53,066 --> 00:19:54,067
‫أنت قوي.‬

367
00:19:54,943 --> 00:19:55,944
‫شكرًا يا صديقي.‬

368
00:19:56,028 --> 00:19:58,447
‫سأتمكن من استخدام شوكة‬
‫في مثل هذا الوقت غدًا.‬

369
00:20:00,574 --> 00:20:03,410
‫اسمع، آسف لعدم وجودي هنا لمساعدتك.‬

370
00:20:03,493 --> 00:20:05,913
‫لا بأس، حتى "نيكي" لم تكن هنا.‬

371
00:20:06,663 --> 00:20:08,373
‫أظن أنها كانت مستاءة حقًا.‬

372
00:20:09,291 --> 00:20:11,627
‫لكن هل تعلم من ساعدني؟ "ليا".‬

373
00:20:12,502 --> 00:20:14,463
‫أنت محظوظ يا رجل، إنها فتاة رائعة.‬

374
00:20:15,047 --> 00:20:16,089
‫أجل، عندما تكون هنا.‬

375
00:20:16,173 --> 00:20:17,257
‫ماذا تقصد؟‬

376
00:20:17,341 --> 00:20:18,175
‫حسنًا…‬

377
00:20:18,884 --> 00:20:21,428
‫كيف ستنجح علاقتنا بعد مغادرتها؟‬

378
00:20:21,929 --> 00:20:23,347
‫كان الوضع فوضويًا البارحة،‬

379
00:20:23,430 --> 00:20:27,309
‫وسيصبح أكثر تعقيدًا‬
‫بعد ذهابها إلى "شيكاغو".‬

380
00:20:27,809 --> 00:20:28,727
‫أشعر بالذعر.‬

381
00:20:29,895 --> 00:20:33,315
‫- أظن أن علينا خوض حديث مهم.‬
‫- لكننا نخوضه الآن.‬

382
00:20:35,025 --> 00:20:36,276
‫أقصد أنا و"ليا".‬

