﻿1
00:00:21,063 --> 00:00:23,483
‫" جميع الشخصيات و الأحداث التي
‫ تم تصويرها في هذا المسلسل من وحي الخيال"

2
00:00:23,566 --> 00:00:26,066
‫" مشاهد الأطفال تم تصويرها بأمان
‫في حضور أولياء الأمور"

3
00:00:39,264 --> 00:00:39,991
‫<font color="#a6b8ab">تعالا، رجاءً.</font>

4
00:00:58,515 --> 00:00:59,781
‫<font color="#a6b8ab">رحبا بأخيكما.</font>

5
00:01:03,522 --> 00:01:05,072
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

6
00:01:07,067 --> 00:01:08,237
‫هل أنت مريض؟

7
00:01:09,236 --> 00:01:11,776
‫تعافى سريعًا، حتى نتمكن من اللعب معًا.

8
00:01:12,740 --> 00:01:15,530
‫سأدعو لك أن تتعافى.

9
00:01:19,986 --> 00:01:22,106
<font color="#a6b8ab">‫إنه حقًا بحاجتكما الآن.</font>

10
00:01:32,791 --> 00:01:33,744
<font color="#a6b8ab">‫لقد جلبت الفتى.</font>

11
00:01:34,884 --> 00:01:36,217
<font color="#a6b8ab">‫أنا قادم للقيام بذلك،</font>

12
00:01:53,823 --> 00:01:54,823
‫(تشانهي)!

13
00:01:58,697 --> 00:02:01,169
<font color="#a6b8ab">‫حسنًا اسرع لتجهز نفسك للذهاب.</font>

14
00:02:02,081 --> 00:02:03,461
‫أنظر إلى هذا يا (تشانهي).

15
00:02:04,750 --> 00:02:06,920
‫قالا والديّ أنهما سيأتون بي إلى هنا.

16
00:02:09,964 --> 00:02:12,094
‫أنا آسف لأنني ذهبت بمفردي يا (تشانهي).

17
00:02:12,800 --> 00:02:16,140
‫لكن ليس باستطاعتك
‫الذهاب الآن لأنك مريض.

18
00:02:17,137 --> 00:02:19,347
‫سأعود يا (تشانهي).

19
00:02:22,643 --> 00:02:23,643
‫(تشانهي).

20
00:02:26,564 --> 00:02:27,734
‫ما الخطب؟

21
00:02:28,337 --> 00:02:30,664
<font color="#a6b8ab">‫ما الذي يؤخرك، علينا الذهاب.</font>

22
00:02:30,850 --> 00:02:32,290
<font color="#a6b8ab">‫لقد قلت أنه مترابط،</font>

23
00:02:32,644 --> 00:02:33,770
<font color="#a6b8ab">‫إنه أخوه الصغير،</font>

24
00:02:35,883 --> 00:02:37,450
<font color="#a6b8ab">‫أنا متأكد أنه سيكون على ما يرام.</font>

25
00:02:40,735 --> 00:02:42,482
<font color="#a6b8ab">‫فقط قم بما دُفع لك لأجله.</font>

26
00:02:47,418 --> 00:02:48,418
‫(تشانهي)!

27
00:03:51,853 --> 00:04:05,593
‫<font color="#a6b8ab">ياسف مصطفى</font><font color="#fffefe"> : ترجمة وتدقيق
‫<font color="#a6b8ab">Asia Lover (t.me/omauwh)</font> :فريق

28
00:04:17,925 --> 00:04:20,835
‫كن حذرًا في طريقك إلى أسفل.

29
00:04:54,670 --> 00:04:57,260
‫هل كنت تقيم هنا؟

30
00:04:59,675 --> 00:05:00,675
‫ليس سيئًا للغاية.

31
00:05:04,888 --> 00:05:08,518
‫أنت جائع، أليس كذلك؟
‫لدينا فقط (راميون).

32
00:05:08,809 --> 00:05:09,809
‫هل تريد القليل؟

33
00:05:13,605 --> 00:05:14,935
‫انتظر لحظة.

34
00:05:16,025 --> 00:05:17,025
‫مهلًا.

35
00:05:17,943 --> 00:05:18,943
‫مهلًا.

36
00:05:40,132 --> 00:05:41,132
‫لهذا…

37
00:05:43,260 --> 00:05:45,390
‫لهذا كنت تمسك بي حينها.

38
00:05:47,514 --> 00:05:49,184
‫لهذا لم تكن بصحة جيدة.

39
00:05:54,897 --> 00:05:57,017
‫لا، أنا آسف.

40
00:05:58,358 --> 00:05:59,358
‫أنا…

41
00:06:01,945 --> 00:06:03,445
‫اعتقدت أنك ميت.

42
00:06:04,656 --> 00:06:06,276
‫كان يجب أن أبحث حتى النهاية.

43
00:06:07,493 --> 00:06:09,043
‫لكنني كنت غير كفؤ...

44
00:06:11,413 --> 00:06:12,413
‫أنا آسف.

45
00:06:13,165 --> 00:06:14,165
‫لا.

46
00:06:15,250 --> 00:06:16,250
‫أنا…

47
00:06:17,795 --> 00:06:19,375
‫أنا آسف لتركك لوحدك.

48
00:06:21,090 --> 00:06:22,090
‫دعنا

49
00:06:22,549 --> 00:06:24,429
‫لا نعيد هذا مرة أخرى من الآن.

50
00:06:25,177 --> 00:06:26,177
‫كلانا…

51
00:06:29,264 --> 00:06:30,394
‫دعنا نبقى معًا.

52
00:06:32,601 --> 00:06:33,601
‫اتفقنا؟

53
00:07:06,718 --> 00:07:07,888
‫لا بأس.

54
00:07:10,514 --> 00:07:12,144
‫أين هو (سيونغجوون)؟

55
00:07:12,224 --> 00:07:13,604
‫أين هو (سيونغجوون)؟

56
00:07:13,684 --> 00:07:15,734
‫- أين (سيونغجوون)؟
‫- أنا آسفة حقًا!

57
00:07:15,811 --> 00:07:17,981
‫أين هو (سيونغجوون)؟

58
00:07:53,140 --> 00:07:55,810
‫لقد مر وقت طويل يا أخي.

59
00:08:02,858 --> 00:08:03,858
‫(غونغتان).

60
00:08:06,278 --> 00:08:07,738
‫لقد أتيت إلى المكان المناسب.

61
00:08:08,780 --> 00:08:09,990
‫لقد كنت أنت، كما هو متوقع.

62
00:08:18,916 --> 00:08:21,166
‫يبدو أنك لست سعيدًا أنني استيقظت.

63
00:08:21,960 --> 00:08:23,210
‫على الرغم من أنني اشتقت لك.

64
00:08:24,963 --> 00:08:27,423
‫لقد كنتُ مختبئًا جيدًا لشخص اشتاق إليّ.

65
00:08:27,507 --> 00:08:28,627
‫إنه لا يشبهك.

66
00:08:29,968 --> 00:08:30,968
‫أشعر بخيبة أمل.

67
00:08:32,554 --> 00:08:34,314
‫كنت دائمًا بجانبك.

68
00:08:35,599 --> 00:08:38,599
‫لقد كنت تتحدث بلا داع
‫في ذلك الوقت، ولا تزال كذلك.

69
00:08:40,187 --> 00:08:42,437
‫سأكون ممتنًا لو كنت تعتقد أنه من المثير

70
00:08:42,522 --> 00:08:44,482
‫رؤية أخي لأول مرة منذ وقت طويل.

71
00:08:44,566 --> 00:08:45,566
‫هل هذا صحيح؟

72
00:08:46,777 --> 00:08:48,067
‫أعتقد أننا فكرنا على حد سواء.

73
00:08:49,321 --> 00:08:51,071
‫فكرة قتلك

74
00:08:51,990 --> 00:08:53,780
‫تدفعني للجنون والإثارة.

75
00:09:48,297 --> 00:09:50,757
‫جئت فقط لأن لديّ سؤال.

76
00:09:52,592 --> 00:09:53,842
‫لا رغبة لي في محاربتك.

77
00:09:55,053 --> 00:09:56,353
‫لماذا يجب أن نتقاتل؟

78
00:09:57,848 --> 00:09:58,848
‫نحن اخوة.

79
00:10:00,559 --> 00:10:03,099
‫يجب أن تسأل أولئك الذين قتلتهم.

80
00:10:05,063 --> 00:10:06,063
‫هل نسيت؟

81
00:10:06,940 --> 00:10:09,480
‫لقد تم استغلالنا أنا وأنت.

82
00:10:10,944 --> 00:10:12,364
‫خدعتنا (ونجيونغ).

83
00:10:15,615 --> 00:10:17,115
‫لكن ماذا حدث في النهاية؟

84
00:10:19,661 --> 00:10:21,501
‫أنت من قتل (ونجيونغ) وليس أنا.

85
00:10:27,461 --> 00:10:28,461
‫لذا، هذه المرة...

86
00:10:30,505 --> 00:10:31,835
‫متى ستقتلها؟

87
00:10:34,092 --> 00:10:35,592
‫اخرس واستل سيفك.

88
00:10:39,097 --> 00:10:40,097
‫هل ما زلت تعتقد...

89
00:10:42,267 --> 00:10:44,227
‫أن (وونجيونغ) لم تعلم؟

90
00:10:46,855 --> 00:10:50,975
‫هل لهذا لا تزل تحميها كالأحمق؟

91
00:11:15,133 --> 00:11:16,803
‫هذه غرفتي.

92
00:11:30,649 --> 00:11:31,819
‫لم لا تجلس هنا؟

93
00:11:35,654 --> 00:11:37,324
‫يمكنك المبيت هنا الليلة.

94
00:11:37,823 --> 00:11:40,373
‫وغدًا، دعنا نجد مكانًا
‫يمكننا أن نبقى فيه معًا.

95
00:11:50,502 --> 00:11:51,502
‫لا بد أن (ميهو) هنا.

96
00:11:53,463 --> 00:11:54,463
‫(ميهو)!

97
00:11:59,845 --> 00:12:00,845
‫لا بد أن تكون…

98
00:12:02,514 --> 00:12:03,604
‫هذا أخي.

99
00:12:03,682 --> 00:12:04,682
‫هذه (ميهو).

100
00:12:07,561 --> 00:12:08,731
‫أنا (كانغ تشانهي).

101
00:12:11,982 --> 00:12:15,032
‫اتصلت بكِ عدة مرات، لم أستطع الوصول إليكِ.

102
00:12:15,610 --> 00:12:17,650
‫كنت أرغب في البقاء معًا، لذلك أحضرته.

103
00:12:18,155 --> 00:12:20,115
‫أنا آسف لأنني لم أستطع إخباركِ مسبقًا.

104
00:12:21,283 --> 00:12:22,283
‫لا مشكلة.

105
00:12:23,285 --> 00:12:25,075
‫كنت مشغولة اليوم.

106
00:12:26,955 --> 00:12:28,455
‫أنا سعيدة حقًا لك.

107
00:12:30,000 --> 00:12:31,080
‫استريحا.

108
00:12:34,629 --> 00:12:35,629
‫شكرًا لكِ.

109
00:12:36,590 --> 00:12:37,590
‫خذي قسطًا من الراحة يا (ميهو)!

110
00:13:01,156 --> 00:13:02,986
‫هل هذه الملابس تناسبك جيدًا؟

111
00:13:03,909 --> 00:13:04,909
‫نعم.

112
00:13:11,583 --> 00:13:13,633
‫هل يجب أن نحصل على نفس الوشم هنا؟

113
00:13:20,091 --> 00:13:21,091
‫حقًا؟

114
00:13:25,972 --> 00:13:28,732
‫لقد كرهت الذهاب إلى الكنيسة.

115
00:13:28,808 --> 00:13:29,938
‫والآن أنت كاهن.

116
00:13:31,102 --> 00:13:32,522
‫صليت كل ليلة.

117
00:13:33,271 --> 00:13:35,151
‫لم أعرف متى ستُقبل.

118
00:13:35,232 --> 00:13:37,442
‫لكنني تيقنت أنه سيستمع إلى صلاتي.

119
00:13:40,070 --> 00:13:41,070
‫يا (تشانهي)، نحن...

120
00:13:43,031 --> 00:13:45,531
‫فاتنا الكثير من الوقت حقًا.

121
00:13:46,701 --> 00:13:47,991
‫يمكننا أن نبقى معًا.

122
00:13:49,621 --> 00:13:51,331
‫دعنا لا نضيع الوقت مستقبلًا.

123
00:13:51,748 --> 00:13:52,748
‫موافق.

124
00:13:55,001 --> 00:13:56,421
‫يبدو أنك عشت جيدًا ،

125
00:13:57,796 --> 00:13:59,706
‫لذلك أنا مرتاح يا (تشانهيوك).

126
00:14:01,132 --> 00:14:02,552
‫- (تشانهي).
‫- نعم؟

127
00:14:04,761 --> 00:14:05,761
‫(تشانهي)!

128
00:14:07,264 --> 00:14:08,274
‫ما الأمر؟

129
00:14:13,770 --> 00:14:14,770
‫(تشانهي).

130
00:14:15,438 --> 00:14:18,148
‫كفاك تكرارًا لاسمي.

131
00:14:18,233 --> 00:14:19,993
‫أنا فقط أقوله لأنني سعيد.

132
00:14:21,987 --> 00:14:25,737
‫دعنا نستمر في الضحك،

133
00:14:26,283 --> 00:14:28,373
‫والتحدث، وقضاء الوقت معًا هكذا.

134
00:14:28,451 --> 00:14:30,041
‫لا أكثر ولا أقل.

135
00:14:30,412 --> 00:14:31,752
‫لنكن هكذا.

136
00:14:34,040 --> 00:14:35,040
‫حسنًا، لنكون هكذا.

137
00:14:35,375 --> 00:14:36,375
‫حسنًا؟

138
00:14:38,169 --> 00:14:39,879
‫انتظر، إنني متسخ.

139
00:14:39,963 --> 00:14:41,213
‫لا يهم.

140
00:14:41,506 --> 00:14:43,836
‫غسلتهما لكنها لم يتنظفا.

141
00:14:45,594 --> 00:14:46,604
‫لا مشكلة.

142
00:15:21,630 --> 00:15:22,760
‫سأخبرك

143
00:15:24,174 --> 00:15:26,304
‫كيف يمكنك التحرر من الألم.

144
00:15:27,469 --> 00:15:29,099
‫اعثر على (وونجيونغ).

145
00:15:30,889 --> 00:15:32,639
‫اعثر عليها وخذ ما لها.

146
00:15:34,976 --> 00:15:36,226
‫ثم ألمك

147
00:15:37,854 --> 00:15:39,734
‫سيزول إلى الأبد.

148
00:18:01,998 --> 00:18:02,998
‫لا فائدة.

149
00:18:26,815 --> 00:18:27,815
‫(تشانهي).

150
00:18:29,609 --> 00:18:30,609
‫(تشانهي)!

151
00:18:57,136 --> 00:18:58,136
‫(تشانهي)!

152
00:19:02,475 --> 00:19:04,635
‫انتظر. أستمع لي.

153
00:19:07,480 --> 00:19:08,480
‫انتظر.

154
00:19:09,232 --> 00:19:10,862
‫إنه مجرد شيطان شهوة.

155
00:19:55,320 --> 00:19:56,990
‫ما الذي حدث لك يا (فان)؟

156
00:20:15,131 --> 00:20:17,931
‫كان بإمكاني قتل تلك
‫العاهرة بالتأكيد هذه المرة.

157
00:20:18,801 --> 00:20:19,801
‫هل كان هذا السبب

158
00:20:20,929 --> 00:20:23,309
‫في تحويلك لأخ الكاهن إلى شيطان شهوة؟

159
00:20:28,603 --> 00:20:30,153
‫القِ نظرة على نفسك الآن.

160
00:20:31,856 --> 00:20:33,226
‫لقد أصبحت ضعيفًا.

161
00:20:35,485 --> 00:20:38,105
‫إني أفهم، أنك ترغب أن تكون
‫إنسانًا بسبب تلك المرأة.

162
00:20:39,113 --> 00:20:40,533
‫لكن كلّما أردت ذلك،

163
00:20:41,574 --> 00:20:43,164
‫كلّما كنت مرهقًا

164
00:20:44,369 --> 00:20:45,829
‫وتصبح مملًا.

165
00:20:51,125 --> 00:20:52,285
‫أليس هذا مضحك؟

166
00:20:53,711 --> 00:20:55,671
‫كلما قمت بحمايتها،

167
00:20:56,631 --> 00:20:57,921
‫كلما أصبحت أضعف.

168
00:21:03,513 --> 00:21:05,563
‫اتخذ قرارك في المرة القادمة التي نلتقي فيها،

169
00:21:07,058 --> 00:21:08,598
‫إما أن تموت على يديّ

170
00:21:11,437 --> 00:21:13,017
‫أو تمسك بيديّ.

171
00:21:55,732 --> 00:21:56,732
‫(يوهان)!

172
00:21:59,318 --> 00:22:01,028
‫ما الذي حدث هنا؟

173
00:22:04,115 --> 00:22:05,155
‫هل أنت بخير؟

174
00:22:06,409 --> 00:22:08,489
‫ماذا عن أخيك؟
‫هل ذهب إلى مكان ما؟

175
00:22:08,578 --> 00:22:10,958
‫إني بحاجة للذهاب إلى مكان ما يا (ميهو).

176
00:22:12,915 --> 00:22:13,915
‫(يوهان).

177
00:22:14,625 --> 00:22:15,625
‫(يوهان)!

178
00:23:47,802 --> 00:23:52,812
‫"صندوق أموال التعزية"

179
00:24:30,052 --> 00:24:31,052
‫(فان).

180
00:24:33,931 --> 00:24:34,931
‫(فان)!

181
00:24:39,937 --> 00:24:40,937
‫(فان)!

182
00:24:43,191 --> 00:24:45,231
‫جئت لأسألك شيئًا.

183
00:24:47,612 --> 00:24:50,452
‫أنا غاضبة جدًا،

184
00:24:51,157 --> 00:24:52,157
‫وحزينة،

185
00:24:52,617 --> 00:24:54,117
‫وأنا فقط لا أفهم.

186
00:24:57,246 --> 00:25:00,536
‫لكنني لا أستطيع التفكير في
‫أي شخص غيرك لأسأله.

187
00:25:04,378 --> 00:25:05,378
‫(فان)!

188
00:25:07,006 --> 00:25:08,256
‫أيمكنك سماعي؟

189
00:25:10,635 --> 00:25:11,715
‫ارجوك اجبني.

190
00:25:28,819 --> 00:25:29,819
‫أنتِ…

191
00:25:31,989 --> 00:25:34,029
‫تجسيد من جديد
‫لقديس يسمى (وونجيونغ).

192
00:25:37,119 --> 00:25:38,119
‫ماذا قلت؟

193
00:25:38,371 --> 00:25:39,711
‫ما كان يجب...

194
00:25:45,920 --> 00:25:47,460
‫ما كان يجب أن تكوني مستيقظة.

195
00:25:48,047 --> 00:25:50,507
‫لهذا كانت تحاول شياطين الشهوة قتلكِ.

196
00:25:53,052 --> 00:25:54,722
‫ما الذي تتحدث به...

197
00:25:57,139 --> 00:25:58,979
‫لم أنا تجسيد له؟

198
00:25:59,433 --> 00:26:02,403
‫- من كل الناس...
‫- كان هذا المصير الذي ولدتِ به.

199
00:26:03,854 --> 00:26:05,154
‫وهو عمل غير مكتمل...

200
00:26:07,149 --> 00:26:08,279
‫من حياتكِ الماضية.

201
00:26:11,737 --> 00:26:12,737
‫حسنًا، إذًا…

202
00:26:17,243 --> 00:26:19,253
‫ماذا عن مصيرك... لا.

203
00:26:21,247 --> 00:26:22,617
‫ما هو عملك؟

204
00:26:24,959 --> 00:26:27,169
‫لم يكن لديّ خيار سوى قتلكِ بيديّ.

205
00:26:29,171 --> 00:26:33,881
‫لذلك لا يمكنني حتى أن أموت
‫وعليّ أن أعيش هذه الحياة المؤلمة.

206
00:26:34,218 --> 00:26:35,218
‫ما هذا؟

207
00:26:38,514 --> 00:26:39,564
‫إني أنتظر

208
00:26:40,349 --> 00:26:41,349
‫الوعد.

209
00:26:41,600 --> 00:26:42,600
‫وعد؟

210
00:26:55,489 --> 00:26:57,409
‫أنا لا أؤمن بالثرثرة.

211
00:26:58,784 --> 00:27:00,954
‫مثل "استمتع بها إذا كنت لا تستطيع تجنبها."

212
00:27:03,706 --> 00:27:04,746
‫سوف أحد حلًا.

213
00:27:07,168 --> 00:27:08,838
‫قدري أو عملي أو أيًا كان.

214
00:27:10,629 --> 00:27:11,759
‫سوف أتذكرها مرة أخرى،

215
00:27:12,590 --> 00:27:14,090
‫الوعد الذي تنتظره.

216
00:27:15,760 --> 00:27:17,930
‫حتى ذلك الحين، ابق بجانبي.

217
00:27:19,263 --> 00:27:20,263
‫لا…

218
00:27:21,557 --> 00:27:22,557
‫من فضلك ابق بجانبي.

219
00:27:23,392 --> 00:27:25,232
‫- إذا بقيت بجانبكِ...
‫- ماذا؟

220
00:27:25,311 --> 00:27:26,311
‫سيكون الأمر خطيرًا؟

221
00:27:28,189 --> 00:27:30,519
‫إذًا لم لا تزال بالقرب مني؟

222
00:27:30,608 --> 00:27:31,898
‫لم تستمر في إنقاذي؟

223
00:27:36,864 --> 00:27:39,204
‫سأخبرك للمرة الأخيرة، لذا استمع جيدًا.

224
00:27:41,535 --> 00:27:43,495
‫لا يهمني حتى لو كنت شيطان شهوة.

225
00:27:44,330 --> 00:27:46,330
‫لا يهمني متى قد ينتهي بي الأمر بالموت.

226
00:27:51,420 --> 00:27:52,460
‫أنا…

227
00:27:55,091 --> 00:27:56,091
‫اثق بك.

228
00:28:00,304 --> 00:28:01,314
‫ما هذا؟، كيف حدث...

229
00:28:01,389 --> 00:28:02,559
‫لا تقتربي مني!

230
00:28:02,640 --> 00:28:03,680
‫لا تقتربي أكثر.

231
00:28:06,185 --> 00:28:07,395
‫من مصير رهيب،

232
00:28:08,020 --> 00:28:09,690
‫لا داع لإضافة القذارة.

233
00:28:09,897 --> 00:28:11,977
‫ما الذي تقوله أيها الأحمق الغبي؟

234
00:28:14,276 --> 00:28:16,356
‫- بسببي…
‫- لا تسيئي الفهم.

235
00:28:17,154 --> 00:28:18,244
‫هذا عبء عليّ.

236
00:28:19,490 --> 00:28:20,490
‫لذا ارجعي.

237
00:28:25,955 --> 00:28:26,955
‫(فان).

238
00:28:52,606 --> 00:28:55,316
‫مرحبًا أيها المدير. أنا  (وون ميهو).

239
00:28:56,527 --> 00:28:58,197
‫نعم، كيف حالك؟

240
00:29:00,239 --> 00:29:01,239
‫نعم.

241
00:29:05,411 --> 00:29:07,871
‫أردت أن أطرح عليك سؤالًا.

242
00:29:08,539 --> 00:29:10,669
‫هل سمعت من قبيل الصدفة...

243
00:29:11,834 --> 00:29:13,004
‫عن (وونجيونغ)؟

244
00:29:17,631 --> 00:29:18,631
‫نعم.

245
00:29:19,258 --> 00:29:20,258
‫نعم.

246
00:29:33,939 --> 00:29:37,529
‫إذًا، أحدهم يعرف عن (وونجيونغ).

247
00:29:55,753 --> 00:29:56,923
‫تلك السيدة العجوز مرة أخرى؟

248
00:29:57,004 --> 00:29:58,014
‫خذوا حذركم، جميعًا.

249
00:30:00,299 --> 00:30:01,299
‫مرحبًا!

250
00:30:04,094 --> 00:30:05,144
‫هل تتذكرينني؟

251
00:30:07,306 --> 00:30:08,556
‫أنا معلمة (يومجي).

252
00:30:09,517 --> 00:30:11,977
‫أردت أن أسألكِ عن شيئًا ما.

253
00:30:15,648 --> 00:30:18,148
‫سمعت أنكِ عشتِ في
‫جزيرة (جيجو) لفترة طويلة.

254
00:30:18,400 --> 00:30:20,860
‫وأنكِ تعرفين الكثير

255
00:30:20,945 --> 00:30:23,105
‫حول الخرافات والأساطير في الكتب القديمة.

256
00:30:28,077 --> 00:30:29,077
‫في ذلك الوقت…

257
00:30:31,455 --> 00:30:32,455
‫هل حدث أن عرفتي

258
00:30:33,332 --> 00:30:35,292
‫شخص يُدعى (وونجيونغ)؟

259
00:30:37,920 --> 00:30:39,510
‫لماذا تريد أن تعرفي عنها؟

260
00:30:41,465 --> 00:30:43,505
‫لأن الناس يتأذون بسببي.

261
00:30:44,218 --> 00:30:45,678
‫لأنني لا أعرف شيئًا.

262
00:30:46,220 --> 00:30:50,270
‫إذا كان الجسم قديمًا
‫ومتهالكًا، فسوف ينكسر.

263
00:30:50,975 --> 00:30:53,055
‫ما الذي ستفعله بالأشياء المحطمة؟

264
00:30:53,894 --> 00:30:54,944
‫يجب أن تكون متماسكة.

265
00:30:55,312 --> 00:30:58,822
‫(وونجيونغ) هي من تُصلح الأشياء المحطمة.

266
00:30:59,900 --> 00:31:00,900
‫تُصلح؟

267
00:31:02,403 --> 00:31:03,403
‫ماذا أصلحت؟

268
00:31:05,197 --> 00:31:06,317
‫أصلحت الحاجز الحجري.

269
00:31:06,949 --> 00:31:09,659
‫منذ زمن بعيد، تم أسر وحبس

270
00:31:09,743 --> 00:31:12,793
‫شياطين العالم في (تامرا).

271
00:31:13,414 --> 00:31:17,634
‫بسبب أن الحاجز الحجري مكسور،
‫تستمر شياطين الشهوة في الظهور؟

272
00:31:19,003 --> 00:31:21,883
‫و(وونجيونغ) هي الشخص الذي
‫يصلح ذلك الحاجز الحاجز؟

273
00:31:22,381 --> 00:31:23,381
‫هذا صحيح.

274
00:31:23,966 --> 00:31:25,336
‫عندما تستيقظ (وونجيونغ)،

275
00:31:26,051 --> 00:31:27,601
‫يمكنها إصلاح أي شيء.

276
00:31:28,345 --> 00:31:29,925
‫ستقوم بإصلاح الحاجز الحجري.

277
00:31:30,598 --> 00:31:31,888
‫وإصلاح هذا الشرير أيضًا.

278
00:31:35,603 --> 00:31:38,443
‫- (فان)؟
‫- هذا الشرير هو أيضا منهك الآن.

279
00:31:39,189 --> 00:31:41,189
‫لم تعد جروحه تلتئم بسهولة.

280
00:31:45,988 --> 00:31:47,948
‫لو أنا أصبحت (ونجيونغ)،

281
00:31:50,117 --> 00:31:52,037
‫هل يمكنني حقًا إنقاذ (فان)؟

282
00:31:57,583 --> 00:31:58,923
‫ماذا عليّ أن أفعل؟

283
00:32:01,629 --> 00:32:03,049
‫يجب عليكِ بإقامة الحاجز.

284
00:32:03,130 --> 00:32:04,590
‫كيف أقوم بإقامته؟

285
00:32:06,842 --> 00:32:08,052
‫سيدتي، ما الذي...

286
00:32:13,015 --> 00:32:14,975
‫عندما يُشرق ضوء من جسدكِ،

287
00:32:15,684 --> 00:32:17,814
‫ويعانق (تامرا)...

288
00:32:18,646 --> 00:32:19,646
‫المعذرة؟

289
00:32:20,356 --> 00:32:22,516
‫أنتِ تعرفين ذلك بالفعل أيضًا.

290
00:32:23,484 --> 00:32:24,494
‫يا (بنجول).

291
00:32:25,402 --> 00:32:26,862
‫كيف كان شعوركِ في ذلك الوقت؟

292
00:32:29,239 --> 00:32:30,619
‫كيف يمكنكِ…

293
00:32:31,992 --> 00:32:34,082
‫أنا أعرف ذلك لأنه عليّ أن أعرف.

294
00:32:34,662 --> 00:32:37,502
‫لذا كيف كان شعوركِ في ذلك الوقت؟

295
00:32:42,294 --> 00:32:43,674
‫أنا فقط لا أعرف.

296
00:32:44,046 --> 00:32:46,416
‫رؤية شخص آخر يتأذى بسببي

297
00:32:48,050 --> 00:32:49,090
‫فهو شعور مؤلم جدًا.

298
00:32:49,176 --> 00:32:50,836
‫لذلك أسرعي واستيقظي.

299
00:32:51,428 --> 00:32:53,008
‫لكن كيف استيقظ؟

300
00:32:53,097 --> 00:32:55,137
‫عندما تنكسر البيضة من الداخل،

301
00:32:55,224 --> 00:32:56,524
‫تولد حياة جديدة.

302
00:32:58,018 --> 00:32:59,438
‫هذا عبءكِ.

303
00:33:01,313 --> 00:33:03,323
‫لا أحد يستطيع مساعدتكِ في هذا.

304
00:33:04,274 --> 00:33:05,284
‫جدتي!

305
00:33:05,859 --> 00:33:07,779
‫تعالي وكلي يا جدتي! إن العشاء جاهز.

306
00:33:07,861 --> 00:33:08,951
‫عليكِ أن تذهبي الآن.

307
00:33:09,238 --> 00:33:11,448
‫وعودي عندما تتذكري شيئًا ما.

308
00:33:13,617 --> 00:33:15,447
‫لماذا لا تبقي وتأكلين معنا؟

309
00:33:15,536 --> 00:33:17,156
‫لا أنا بخير.

310
00:33:17,496 --> 00:33:19,116
‫لماذا أتيتِ إلى هنا؟

311
00:33:21,542 --> 00:33:23,252
‫ماذا لو سقطتِ وأذيتِ ظهركِ؟

312
00:33:24,378 --> 00:33:26,378
‫بالمناسبة يا جدتي، ما الذي سألت عنه؟

313
00:34:02,249 --> 00:34:03,249
‫لقد فعلت كل هذا.

314
00:34:04,710 --> 00:34:06,590
‫جميع جرائم القتل التي ظهرت في التلفاز،

315
00:34:07,588 --> 00:34:08,588
‫ووفاة (سيونغجوون) أيضًا.

316
00:34:11,300 --> 00:34:12,300
‫هل كان كل هذا بسببك؟

317
00:34:16,305 --> 00:34:17,305
‫منذ متي؟

318
00:34:18,390 --> 00:34:19,560
‫ولا أنا أعلم أيضًا.

319
00:34:22,644 --> 00:34:23,734
‫لا أتذكر شيء.

320
00:34:35,157 --> 00:34:36,447
‫أنت تعلم ذلك أيضًا، أليس كذلك؟

321
00:34:38,952 --> 00:34:39,952
‫لقد…

322
00:34:42,873 --> 00:34:44,213
‫تغيّرت بغرابة.

323
00:34:46,960 --> 00:34:47,960
‫يا (تشانهيوك).

324
00:34:51,799 --> 00:34:52,799
‫أرجوك…

325
00:34:54,259 --> 00:34:55,469
‫اقتلني.

326
00:34:56,428 --> 00:34:57,888
‫لا أريد العيش هكذا.

327
00:35:04,228 --> 00:35:05,228
‫لا.

328
00:35:05,813 --> 00:35:09,273
‫هناك شيء خاطئ بالتأكيد.

329
00:35:10,484 --> 00:35:11,494
‫يمكننا إصلاحه.

330
00:35:13,737 --> 00:35:15,027
‫لا بد من وجود طريقة، أليس كذلك؟

331
00:35:15,739 --> 00:35:17,319
‫صحيح؟ (تشانهي).

332
00:35:17,616 --> 00:35:19,366
‫أنا حقًا لا أعرف أي شيء.

333
00:35:22,496 --> 00:35:24,076
‫كيف انتهى بي المطاف هكذا؟

334
00:35:29,461 --> 00:35:30,711
‫سأحاول إيجاد طريقة.

335
00:35:32,422 --> 00:35:33,422
‫أنا…

336
00:35:35,676 --> 00:35:37,466
‫سوف أتأكد من إعادتك إلى الطبيعة البشرية.

337
00:35:47,646 --> 00:35:51,146
‫يا أيها القديس (ميخائيل) ، يا رئيس الملائكة،
‫كن حارسًا لنا خلال هذه الحرب.

338
00:35:51,650 --> 00:35:55,740
‫كن حامينا من حقد وخداع الشيطان.

339
00:35:57,072 --> 00:35:59,912
‫المجد للآب والابن والروح القدس.

340
00:35:59,992 --> 00:36:02,622
‫كما كان في البداية،

341
00:36:06,707 --> 00:36:07,787
‫كما هو الآن،

342
00:36:09,918 --> 00:36:10,918
‫وكما سيكون دائمًا.

343
00:36:14,381 --> 00:36:15,381
‫آمين.

344
00:36:17,885 --> 00:36:18,885
‫(تشانهي).

345
00:36:19,636 --> 00:36:20,716
‫سيؤلمك قليلًا.

346
00:36:23,181 --> 00:36:24,181
‫سأبدأ.

347
00:36:52,252 --> 00:36:53,252
‫أنا أؤمن بالله أبينا،

348
00:36:53,670 --> 00:36:57,340
‫الذي خلق كل شيء في السماء
‫وعلى الأرض، ما يُرى وما لا يُرى.

349
00:37:09,811 --> 00:37:10,901
‫يا أيها الشر،

350
00:37:12,189 --> 00:37:13,819
‫إنيّ آمرك باسم يسوع المسيح.

351
00:37:13,899 --> 00:37:15,069
‫اترك جسد هذا الشخص.

352
00:37:19,988 --> 00:37:21,908
‫أسألك باسم اليسوع.

353
00:37:23,200 --> 00:37:24,870
‫اترك خلق الله.

354
00:37:27,496 --> 00:37:30,576
‫أنا آمرك باسم القدير القدوس.

355
00:37:33,001 --> 00:37:36,511
‫اِخشَ. اِخشَ الرب الذي صُلب
‫على الصليب كبشري وبُعث.

356
00:37:37,506 --> 00:37:38,756
‫اِخشاه!

357
00:37:44,179 --> 00:37:46,429
‫أنا آمرك باسم يسوع المسيح،

358
00:37:48,141 --> 00:37:49,271
‫قل اسمك.

359
00:37:50,644 --> 00:37:51,654
‫(تشانهيوك).

360
00:37:53,105 --> 00:37:54,645
‫- توقف عن ذلك.
‫- قله.

361
00:37:54,731 --> 00:37:56,231
‫إنه مؤلم للغاية يا (تشانهيوك).

362
00:37:58,151 --> 00:38:00,241
‫- من فضلك، فقط...
‫- قل اسمك.

363
00:38:00,320 --> 00:38:01,360
‫ارجوك اقتلني فحسب.

364
00:38:02,280 --> 00:38:03,280
‫قله.

365
00:38:04,282 --> 00:38:06,202
‫قل اسمك. قل اسمك!

366
00:38:41,778 --> 00:38:43,318
‫يا رب جيوش السماء،

367
00:38:43,405 --> 00:38:45,115
‫ادفع الشيطان وجميع
‫الأرواح الشريرة في الجحيم

368
00:38:45,198 --> 00:38:46,698
‫التي تتجول في العالم.

369
00:39:07,846 --> 00:39:10,176
‫سترى عقاب الأشرار.

370
00:39:10,265 --> 00:39:12,725
‫"لأنك قلت:  أنت

371
00:39:14,478 --> 00:39:16,245
‫يا رب ملجأي،

372
00:39:20,859 --> 00:39:21,939
‫جعلت العلي

373
00:39:22,778 --> 00:39:23,778
‫مسكنك" (مز 91: 9)

374
00:39:52,891 --> 00:39:53,891
‫(تشانهيوك).

375
00:39:58,063 --> 00:39:59,063
‫فقط…

376
00:40:01,858 --> 00:40:02,978
‫اقتلني.

377
00:40:06,446 --> 00:40:07,446
‫ارجوك…

378
00:40:11,493 --> 00:40:12,913
‫اقتلني.

379
00:40:20,001 --> 00:40:21,001
‫(تشانهيوك).

380
00:41:43,460 --> 00:41:46,050
‫كم من الوقت ستظل صامتًا؟

381
00:41:49,216 --> 00:41:50,836
‫إنك حامي،

382
00:41:50,926 --> 00:41:54,216
‫لكن كل ما تفعله هو التنهد بشدة.

383
00:41:55,680 --> 00:41:58,810
‫ قلت توخي الحذر لأنه أمر خطير.
‫لماذا أتيتِ إلى هنا؟

384
00:41:58,892 --> 00:42:01,772
‫جئت لأتحقق ممّا إذا كنت ستلقي
‫باللوم على نفسكّ حتى تصبح شبحًا

385
00:42:01,853 --> 00:42:05,903
‫وما إذا كنت بحاجة لإقامة
‫برج حجري آخر.

386
00:42:08,109 --> 00:42:10,739
‫اعرفك جيدًا.

387
00:42:13,156 --> 00:42:16,406
‫جاءت تلك الفتاة لرؤيتي

388
00:42:18,495 --> 00:42:20,155
‫سألتني عمّا إذا كنت أعرف (وونجيونغ).

389
00:42:20,580 --> 00:42:22,210
‫قالت أنها (وونجيونغ)،

390
00:42:22,290 --> 00:42:24,170
‫لكنها لم تعرف ماذا تفعل.

391
00:42:28,546 --> 00:42:31,256
‫تبدو قشرة الـ(كارما) قاسية جدًا،

392
00:42:31,341 --> 00:42:33,931
‫لذلك لا أعتقد أنه ستُكسر بسهولة.

393
00:42:34,970 --> 00:42:39,140
‫لكنها قالت إنها يجب أن تحميها بنفسها.

394
00:42:47,023 --> 00:42:48,023
‫(فان)!

395
00:42:51,736 --> 00:42:52,736
‫(فان)!

396
00:42:54,823 --> 00:42:55,823
‫(فان)!

397
00:42:58,034 --> 00:42:59,044
‫(فان)!

398
00:43:02,580 --> 00:43:03,580
‫(فان)!

399
00:43:15,677 --> 00:43:17,467
‫كادت (وون ميهو) تموت بسببك.

400
00:43:20,515 --> 00:43:21,515
‫علمني

401
00:43:23,018 --> 00:43:25,268
‫كيف العيش مثلك.

402
00:43:26,813 --> 00:43:27,903
‫هناك طريقة، صحيح؟

403
00:43:29,858 --> 00:43:30,858
‫صحيح؟

404
00:43:33,862 --> 00:43:35,782
‫لا يوجد شيئًا من هذا القبيل في العالم.

405
00:43:38,325 --> 00:43:39,325
‫أخي…

406
00:43:40,785 --> 00:43:43,035
‫نظر إليّ أخي بابتسامة ثم دموع.

407
00:43:45,332 --> 00:43:46,922
‫أنتما متماثلان، أليس كذلك؟

408
00:43:48,960 --> 00:43:50,670
‫شيطان شهوة، في صورة بشر...

409
00:43:55,216 --> 00:43:56,586
‫ذلك ليس أخوك.

410
00:43:58,553 --> 00:44:00,313
‫كنت ستعرف ذلك أفضل
‫من أي شخص آخر.

411
00:44:00,388 --> 00:44:01,388
‫لا.

412
00:44:02,307 --> 00:44:03,307
‫إنك مخطئ.

413
00:44:06,269 --> 00:44:07,439
‫سأقطع وعدًا.

414
00:44:08,813 --> 00:44:12,903
‫إذا لم أتمكن من إعادة أخي،

415
00:44:14,611 --> 00:44:16,401
‫حينها سأقتل...

416
00:44:16,488 --> 00:44:20,528
‫لو كان بمقدورك فعل ذلك،
‫لما كنت تأتي إلى هنا للبحث عني.

417
00:44:23,078 --> 00:44:24,198
‫ارجوك.

418
00:44:24,287 --> 00:44:25,287
‫ارجوك!

419
00:44:30,960 --> 00:44:32,460
‫سيكون الأمر أصعب عليك فحسب.

420
00:44:49,229 --> 00:44:50,229
‫(ميهو).

421
00:44:50,980 --> 00:44:51,980
‫هل يمكننا التحدث؟

422
00:44:52,816 --> 00:44:54,856
‫بالتأكيد، تعال. اجلس هنا.

423
00:45:03,451 --> 00:45:04,831
‫ما الذي تريد التحدث عنه؟

424
00:45:06,788 --> 00:45:07,868
‫لديّ معروف لأطلبه منكِ.

425
00:45:08,289 --> 00:45:09,289
‫معروف؟

426
00:45:10,542 --> 00:45:11,542
‫ارجوكِ ساعدي

427
00:45:13,128 --> 00:45:14,128
‫أخي.

428
00:45:15,922 --> 00:45:17,672
‫أنتِ الوحيدة القادرة على إنقاذه.

429
00:45:18,049 --> 00:45:19,299
‫ماذا تقصد بهذا؟

430
00:45:20,718 --> 00:45:21,718
‫أخي…

431
00:45:24,597 --> 00:45:26,057
‫ممسوس بروح شريرة.

432
00:45:30,311 --> 00:45:31,311
‫ماذا؟

433
00:45:37,610 --> 00:45:41,490
‫الفيلا بهذا الوضع بسبب...

434
00:45:48,121 --> 00:45:50,041
‫- يا (يوهان).
‫- أنا أعرف أيضًا.

435
00:45:52,792 --> 00:45:55,252
‫بالنسبة لكِ، كلهم شياطين الشهوة.

436
00:45:57,589 --> 00:45:58,589
‫ولكن بالنسبة لي…

437
00:46:01,551 --> 00:46:03,681
‫هو أخي الذي وجدته بعد عشر سنوات.

438
00:46:05,722 --> 00:46:07,562
‫خُدع أخي من قبل أناس سيئين،

439
00:46:09,100 --> 00:46:10,560
‫وأخذوا أعضائه منه،

440
00:46:13,229 --> 00:46:14,939
‫وعاش حياة صعبة طوال حياته.

441
00:46:19,319 --> 00:46:20,859
‫لا يهم كم أعتقد...

442
00:46:22,822 --> 00:46:23,822
‫في ذلك الوقت،

443
00:46:25,617 --> 00:46:27,697
‫لقد أنقذتِ (سوريون) من (بنجول).

444
00:46:32,165 --> 00:46:33,285
‫فقط بمساعدتكِ...

445
00:46:35,293 --> 00:46:36,713
‫يمكننا إعادة أخي.

446
00:46:37,420 --> 00:46:40,800
‫لا أعرف كيف فعلت ذلك
‫في ذلك الوقت يا (يوهان).

447
00:46:40,882 --> 00:46:41,882
‫في هذه الحالة…

448
00:46:45,011 --> 00:46:46,551
‫فقط قابليه مرة واحدة من فضلكِ.

449
00:46:48,348 --> 00:46:50,228
‫عسى أن تستيقظ تلك القوة مرة أخرى.

450
00:46:55,104 --> 00:46:56,114
‫رجاءً.

451
00:46:57,357 --> 00:46:58,777
‫من فضلكِ، إني أتوسل إليكِ.

452
00:46:59,734 --> 00:47:00,744
‫مرة واحدة فقط.

453
00:47:02,445 --> 00:47:04,235
‫لا أقدر على فقدان أخي

454
00:47:06,157 --> 00:47:07,367
‫دون المحاولة.

455
00:47:09,118 --> 00:47:10,498
‫من فضلكِ ساعديني مرة واحدة فقط.

456
00:47:14,457 --> 00:47:15,457
‫من فضلكِ؟

457
00:47:16,376 --> 00:47:17,536
‫مرة واحدة فقط.

458
00:47:19,212 --> 00:47:22,632
‫(وونجيونغ) هي التي تُصلح الأشياء المحطمة.

459
00:47:31,307 --> 00:47:32,477
‫حسنًا، دعنا نجرب.

460
00:47:33,601 --> 00:47:35,401
‫إذا كان بإمكاني إنقاذ شخصًا ما،

461
00:47:35,770 --> 00:47:37,020
‫لذا سأجرب هذا.

462
00:48:00,003 --> 00:48:01,383
‫هل أخوك هنا؟

463
00:48:02,046 --> 00:48:03,086
‫نعم.

464
00:48:03,172 --> 00:48:06,342
‫اعتقدت أنه المكان الأكثر
‫أمانًا لأنه لا يوجد أحد هنا.

465
00:48:08,011 --> 00:48:09,011
‫هيا بنا.

466
00:48:18,479 --> 00:48:19,479
‫إنه هنا.

467
00:48:45,089 --> 00:48:46,089
‫(تشانهي).

468
00:48:48,468 --> 00:48:50,468
‫- (شانهيوك).
‫- نعم.

469
00:49:06,319 --> 00:49:07,319
‫من فضلكِ حاولي.

470
00:49:17,372 --> 00:49:18,372
‫من فضلكِ…

471
00:49:20,958 --> 00:49:22,168
‫انقذيني.

472
00:49:39,769 --> 00:49:40,849
‫سأجرب.

473
00:50:11,384 --> 00:50:12,394
‫لقد أتيتِ.

474
00:50:46,002 --> 00:50:47,172
‫(يوهان)!

475
00:50:49,630 --> 00:50:50,760
‫(يوهان)!

476
00:50:51,632 --> 00:50:52,632
‫هل أنت بخير؟

477
00:52:31,649 --> 00:52:32,649
‫(يوهان).

478
00:52:42,743 --> 00:52:43,743
‫(تشانهيوك).

479
00:52:46,163 --> 00:52:47,163
‫لم؟

480
00:52:53,796 --> 00:52:56,046
‫لم أكن أريد أن أتألم، ولا حتى ليوم واحد.

481
00:52:57,466 --> 00:52:59,636
‫لو أخذت (وونجيونغ) لي،

482
00:53:00,219 --> 00:53:02,179
‫لربما كنت خالٍ من الألم.

483
00:53:05,600 --> 00:53:07,140
‫كنت على مقربة من ذلك.

484
00:53:18,487 --> 00:53:19,947
‫(تشانهيوك).

485
00:53:21,157 --> 00:53:22,367
‫يا عزيزي (تشانهيوك).

486
00:53:29,040 --> 00:53:30,370
‫يا أخي الطيب.

487
00:53:35,087 --> 00:53:36,087
‫دعني أسمع...

488
00:53:39,258 --> 00:53:41,258
‫دعني أسمع صوتك مرة واحدة فقط.

489
00:53:50,436 --> 00:53:51,436
‫(تشانهي).

490
00:53:53,898 --> 00:53:55,018
‫ارقد بسلام.

491
00:54:28,182 --> 00:54:30,732
‫"إني أصرخ لك من قاع الحفرة يا الله،

492
00:54:31,936 --> 00:54:34,106
‫أن تغفر لهذا لحمل الصغير
‫الذي رحل عن هذه الدنيا،

493
00:54:35,106 --> 00:54:38,526
‫إنه تحت رحمتك، وسلامًا على الذين ماتوا."

494
00:54:40,653 --> 00:54:41,653
‫آمين.

495
00:54:57,211 --> 00:54:58,211
‫(تشانهي).

496
00:55:00,923 --> 00:55:01,923
‫(تشانهي).

497
00:55:04,176 --> 00:55:05,176
‫(تشانهي)...

498
00:55:06,846 --> 00:55:07,846
‫(تشانهي).

499
00:55:11,684 --> 00:55:12,694
‫(تشانهي).

500
00:55:14,270 --> 00:55:15,350
‫(تشانهي)...

501
00:55:18,482 --> 00:55:19,982
‫لنخرج. وندعه بمفرده.

502
00:55:32,955 --> 00:55:33,955
‫(تشانهي).

503
00:56:35,476 --> 00:56:36,476
‫أين كنت؟

504
00:56:40,064 --> 00:56:41,074
‫يا عمي.

505
00:56:42,104 --> 00:57:04,804
‫<font color="#a6b8ab">ياسف مصطفى</font><font color="#fffefe"> : ترجمة وتدقيق
‫<font color="#a6b8ab">Asia Lover (t.me/omauwh)</font> :فريق

