﻿1
00:00:02,085 --> 00:00:03,753
‫أيها الولدان، أتعرفان تلك الصورة
‫في العرين؟

2
00:00:03,837 --> 00:00:05,422
‫لقد أُخذت في عام 2006،

3
00:00:05,505 --> 00:00:09,134
‫عندما قدم جدكما وجدتكما لزيارتي،
‫وخرجنا جميعاً لتناول إفطار متأخر.

4
00:00:09,217 --> 00:00:11,636
‫كلنا نبدو سعداء، صحيح؟ خطأ.

5
00:00:12,262 --> 00:00:13,430
‫أتمنى أن ينصهر وجهك.

6
00:00:13,513 --> 00:00:14,806
‫أتمنى أن تنفجر عيناك.

7
00:00:14,889 --> 00:00:17,017
‫- أكرهك.
‫- أكرهك أكثر.

8
00:00:17,350 --> 00:00:19,477
‫- سأقتله.
‫- لا أستطيع أن أقول أنني ألومك.

9
00:00:19,561 --> 00:00:21,730
‫لا، أقصد، أنني سأقتله حقاً.

10
00:00:21,813 --> 00:00:23,231
‫لا يهمني كم ذلك بغيض.

11
00:00:23,314 --> 00:00:24,858
‫- عليك أن تتحدثي معه.
‫- ليس الآن.

12
00:00:24,941 --> 00:00:26,776
‫- حسناً، إن لم تفعلي، أنا سأخبره.
‫- "روبن"...

13
00:00:28,319 --> 00:00:29,821
‫حسناً، ليكون لهذا معنى،

14
00:00:29,904 --> 00:00:32,657
‫يجب عليكما أن تفهما
‫أن هناك 3 أجزاء لهذه القصة.

15
00:00:32,741 --> 00:00:34,784
‫لنبدأ بجزء "مارشال" و"ليلي".

16
00:00:34,868 --> 00:00:36,786
‫"جزء (مارشال) و(ليلي)"

17
00:00:36,870 --> 00:00:37,704
‫"اليوم السابق"

18
00:00:37,787 --> 00:00:38,872
‫وكهدية لذكرى عيد الزواج الـ 30،

19
00:00:38,955 --> 00:00:40,665
‫جئت بوالديّ إلى "نيويورك"
‫لقضاء عطلة نهاية الأسبوع.

20
00:00:41,207 --> 00:00:42,667
‫لقد نسيت أن أخبرك،

21
00:00:42,751 --> 00:00:45,754
‫ابن خالتك "جيمي" تمتع بوقته
‫في المنتجع الذي زاره.

22
00:00:45,920 --> 00:00:48,506
‫أتقصدين المنتجع الذي أمره القاضي
‫بالذهاب إليه لعلاجه من الـ"كوكايين"؟

23
00:00:49,424 --> 00:00:50,467
‫قهوة؟

24
00:00:51,050 --> 00:00:53,720
‫الآن، جدكما وجدتكما
‫لم يحبا أن يتكلما عن الأشياء

25
00:00:53,803 --> 00:00:57,265
‫التي كانت غير مريحة أو عاطفية
‫أو على أي حال، حقيقية.

26
00:00:58,266 --> 00:00:59,684
‫مرحباً يا سيد وسيدة "موزبي".

27
00:00:59,768 --> 00:01:01,478
‫أهلاً يا "ليلي"، مرحباً يا "مارشال".

28
00:01:01,728 --> 00:01:02,729
‫من الجيد أن أراك.

29
00:01:02,812 --> 00:01:05,231
‫لقد كنت قادمة لكي آخذ بعض أغراضي.

30
00:01:05,315 --> 00:01:08,526
‫نعم، لقد كنا آسفان جداً لنسمع أنكما...

31
00:01:08,943 --> 00:01:10,528
‫تعرفين، الـ...

32
00:01:13,364 --> 00:01:14,282
‫حسناً...

33
00:01:14,365 --> 00:01:16,201
‫إلغاء "ليلي" للزفاف وهجري؟

34
00:01:16,284 --> 00:01:19,204
‫أنا أتوسل إلى "مارشال"
‫ليُعيدني إليه وهو يرفض؟

35
00:01:19,287 --> 00:01:20,830
‫أحب شعرك.

36
00:01:40,308 --> 00:01:41,476
‫كانت هذه المرة الثانية

37
00:01:41,559 --> 00:01:44,145
‫التي يرى فيها "مارشال" و"ليلي"
‫بعضهما منذ الانفصال.

38
00:01:44,229 --> 00:01:46,439
‫لكن لم يكن الوضع غريباً جداً.

39
00:01:47,065 --> 00:01:49,776
‫في الحقيقة، نحن جيدان،
‫لقد قسّمنا الاسطوانات للتوّ.

40
00:01:49,859 --> 00:01:52,445
‫كل شيء كان لطيف. أنا فخور بنا، نحن جيدان.

41
00:01:52,779 --> 00:01:56,157
‫حسناً، نحن جميعنا ذاهبون
‫إلى "كازا أه بيزي" في الساعة الـ 8.

42
00:01:56,241 --> 00:01:57,784
‫"ليلي"، هل تحبين الانضمام لنا؟

43
00:02:00,370 --> 00:02:01,204
‫ماذا؟

44
00:02:01,746 --> 00:02:05,166
‫حسناً، أنا لا أريد أن أذهب
‫إذا كان هذا لن يريحك.

45
00:02:06,084 --> 00:02:06,918
‫لماذا هذا؟

46
00:02:07,460 --> 00:02:10,130
‫حسناً، أقصد، نعم، نحن جيدان.

47
00:02:10,296 --> 00:02:14,384
‫لكن عليك أن تعترف بوجود تلك الأشياء بيننا.

48
00:02:15,260 --> 00:02:18,012
‫ليس بالنسبة إليّ، الآن نحن أصدقاء فقط.

49
00:02:18,721 --> 00:02:20,640
‫كأننا أخ وأخت.

50
00:02:23,143 --> 00:02:24,644
‫"أخ وأخت"؟

51
00:02:26,104 --> 00:02:28,982
‫حسناً، جيد، نعم. أراك في المطعم يا أخي.

52
00:02:32,819 --> 00:02:35,071
‫أتريان؟ ليس غريباً على الإطلاق.

53
00:02:32,030 --> 00:02:33,615
‫- مرحباً، جميعاً.
‫- مرحباً.

54
00:02:33,698 --> 00:02:35,033
‫مرحباً يا "مارشال".

55
00:02:35,283 --> 00:02:37,577
‫"ليلي"، ذلك فستان مذهل.

56
00:02:38,328 --> 00:02:40,497
‫شكراً، إنه نوعاً ما فاضح.

57
00:02:40,580 --> 00:02:43,333
‫لكنني فكرت، "نحن جميعاً عائلة."

58
00:02:43,416 --> 00:02:44,542
‫صحيح يا أخي؟

59
00:02:46,669 --> 00:02:47,504
‫ما الخطب؟

60
00:02:47,587 --> 00:02:50,715
‫لقد آذيت كاحلي اليوم في تمارين الـ"يوغا".

61
00:02:50,799 --> 00:02:53,134
‫أخبرني المدرب أن آخذ نفساً عميقاً

62
00:02:53,218 --> 00:02:54,969
‫لكي أتخطى الألم...

63
00:03:02,310 --> 00:03:05,188
‫هل أنت بخير؟ إنك تتعرق.

64
00:03:05,730 --> 00:03:10,151
‫لا، أنا بخير. هذا الكعك حار فقط.

65
00:03:11,111 --> 00:03:12,362
‫"ليلي" شريرة!

66
00:03:12,445 --> 00:03:13,363
‫"الصباح التالي"

67
00:03:13,446 --> 00:03:14,697
‫لقد ارتدت ذلك الفستان لتعذبني فقط.

68
00:03:15,073 --> 00:03:16,699
‫حسناً، أتعرف ماذا؟
‫كلانا يمكنه لعب تلك اللعبة.

69
00:03:17,158 --> 00:03:20,161
‫سترى، عند الإفطار المتأخر، سأعذب "ليلي".

70
00:03:20,245 --> 00:03:23,164
‫نعم، هناك جزء في جسدي هي ضعيفة له أيضاً.

71
00:03:23,248 --> 00:03:25,792
‫يا رجل، لا يمكنك إخراج ذلك
‫على الإفطار المتأخر.

72
00:03:26,960 --> 00:03:28,128
‫لا، ليس ذلك.

73
00:03:29,045 --> 00:03:31,381
‫أنا سأظهر ساقي.

74
00:03:33,091 --> 00:03:34,551
‫ذلك جنون.

75
00:03:34,843 --> 00:03:39,305
‫لا أحد يُثار من ساق الرجال.
‫إنها أجزاء غير مثيرة تماماً.

76
00:03:39,389 --> 00:03:42,726
‫حسناً، كنت لأقول ذلك أيضاً
‫لو كانت لديّ أرجل الدجاج الرفيعة.

77
00:03:45,186 --> 00:03:47,188
‫سأنتظر بجانب الهاتف لاعتذارك.

78
00:03:49,357 --> 00:03:51,735
‫ظهر "مارشال" عند الغداء بخطة.

79
00:03:51,818 --> 00:03:53,278
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

80
00:03:53,361 --> 00:03:54,571
‫- مرحباً يا "مارشال".
‫- مرحباً.

81
00:03:54,654 --> 00:03:58,241
‫كيف تشعر؟
‫لقد بدى عليك الحُمى ليلة الأمس.

82
00:03:58,658 --> 00:04:00,410
‫لا، في الحقيقة أنا بأفضل حال.

83
00:04:01,578 --> 00:04:03,663
‫إن المكان دافئ نوعاً ما، أليس كذلك؟

84
00:04:04,330 --> 00:04:06,249
‫لا أعرف، إذا كان هناك أي شيء،
‫إنه نوع من...

85
00:04:06,624 --> 00:04:07,459
‫ما الذي تفعله؟

86
00:04:07,751 --> 00:04:09,419
‫لا شيء على الإطلاق.

87
00:04:09,502 --> 00:04:12,922
‫أنا فقط أُشعر نفسي ببعض من الراحة.

88
00:04:20,221 --> 00:04:21,431
‫نعم.

89
00:04:22,223 --> 00:04:25,059
‫لقد كنت أتمرن، لذا...

90
00:04:25,769 --> 00:04:28,021
‫تشنجت ساقي حقاً.

91
00:04:38,615 --> 00:04:41,701
‫- اخلعي فستانك.
‫- اخلع بقية بنطالك.

92
00:04:43,787 --> 00:04:46,039
‫- أنا حقاً لم أتوقع أن يحدث ذلك.
‫- نعم، ولا أنا.

93
00:04:46,122 --> 00:04:47,373
‫هذا يعقّد الأمور، أليس كذلك؟

94
00:04:47,457 --> 00:04:48,291
‫نعم، أنه كذلك.

95
00:04:48,625 --> 00:04:51,252
‫لماذا كان عليك أن تغريني بساقك الرائعة؟

96
00:04:51,544 --> 00:04:53,129
‫أنت تعرف أن لديك قدم لا تقاوم.

97
00:04:53,213 --> 00:04:55,590
‫حسناً، لمَ كان عليك
‫أن تغريني بثدييك الجميلين؟

98
00:04:55,673 --> 00:04:58,009
‫أنت تعلمين أن لديك ثديان.

99
00:04:58,802 --> 00:05:01,971
‫فقط اعترف،
‫أنت أتيت إلى هنا محاولاً إغرائي.

100
00:05:02,055 --> 00:05:03,807
‫إغراءك؟ أنت أغريتني.

101
00:05:03,890 --> 00:05:07,060
‫أنت جلست بجانبي وخلعت أغلب بنطالك.

102
00:05:07,143 --> 00:05:08,686
‫أنت ذهبت إلى "سان فرانسيسكو" لمدة 3 شهور.

103
00:05:09,229 --> 00:05:10,522
‫كيف يُغريك ذلك؟

104
00:05:10,605 --> 00:05:12,148
‫حسناً، لا يُغريني
‫ولكنني لا زلت غاضباً منه.

105
00:05:12,232 --> 00:05:14,818
‫حسناً، ذلك يكفي،
‫أريد مجوعة أفلام "ذا بيتلز أنثولوجي".

106
00:05:14,901 --> 00:05:18,112
‫حسناً، ذلك سيئ، سأحتفظ بهم.
‫وتعرفين صندوقك الـ"يو 2" الذي أعطيته لك؟

107
00:05:18,196 --> 00:05:20,031
‫انظري داخله،
‫فيه اسطوانات المغني "ديف ماثيو".

108
00:05:20,114 --> 00:05:21,616
‫أنت شرير.

109
00:05:21,699 --> 00:05:22,742
‫ابتسموا.

110
00:05:25,495 --> 00:05:27,580
‫- سأقتله.
‫- لا أستطيع أن قول أنني ألومك.

111
00:05:27,664 --> 00:05:30,333
‫لا، أقصد أنني سأقتله حقاً.

112
00:05:31,960 --> 00:05:34,295
‫الآن لنتحدث عن جزء "بارني" في القصة.

113
00:05:34,379 --> 00:05:36,297
‫"جزء (بارني)"

114
00:05:36,381 --> 00:05:37,882
‫كانت هذه أول مرة تقابل بها "روبن" والدي...

115
00:05:37,966 --> 00:05:38,800
‫"اليوم السابق"

116
00:05:38,883 --> 00:05:40,885
‫لذا كلان كان متوتراً قليلاً.

117
00:05:42,303 --> 00:05:44,013
‫"بارني"، ما الذي تفعله هنا؟

118
00:05:44,889 --> 00:05:47,016
‫أنا هنا لأقابل والديك.
‫لا بد أنهما متشوقان لمقابلتي

119
00:05:47,100 --> 00:05:49,561
‫بعد كل حكايات "بارني" الأسطوريّة
‫التي قلتها لهما.

120
00:05:49,644 --> 00:05:51,020
‫أنا لم أخبرهما
‫عن أي قصص "بارني" الأسطوريّة.

121
00:05:51,354 --> 00:05:52,772
‫- ماذا؟
‫- "بارني"،

122
00:05:52,855 --> 00:05:55,483
‫إليك قائمة الأشياء
‫التي أتحدث مع والدي عنها:

123
00:05:55,567 --> 00:05:56,734
‫"بيسبول"...

124
00:05:59,571 --> 00:06:00,697
‫لكن أنا أفضل أصدقائك.

125
00:06:00,780 --> 00:06:01,906
‫حسناً، في الحقيقة، "مارشال" هو...

126
00:06:01,990 --> 00:06:03,575
‫أنا أهم شخص في حياتك.

127
00:06:03,783 --> 00:06:05,702
‫- حسناً، في الواقع، "روبن"...
‫- كيف لوالديك

128
00:06:05,785 --> 00:06:08,246
‫ألا يعرفانني؟ أنا مُبهج.

129
00:06:08,496 --> 00:06:12,083
‫لنا، بالتأكيد، في جرعات صغيرة ومتباعدة.

130
00:06:12,959 --> 00:06:14,544
‫أقصد، بربك، أنت لست نوع الصديق

131
00:06:14,627 --> 00:06:16,045
‫الذي يريد الوالدان أن يُصادق ابنهما.

132
00:06:16,462 --> 00:06:17,922
‫حقاً؟

133
00:06:18,047 --> 00:06:22,010
‫إذاً، أعتقد أن هذا الحذاء
‫ليس أكبر أخطائك لليوم.

134
00:06:26,848 --> 00:06:27,765
‫- مرحباً أمي وأبي.
‫- "تيد".

135
00:06:27,849 --> 00:06:29,559
‫أعلم أنكما متشوّقان لمقابلة...

136
00:06:29,642 --> 00:06:31,019
‫"بارني ستنسن".

137
00:06:31,102 --> 00:06:33,730
‫إنه لشرف لي مقابلتكما.

138
00:06:33,813 --> 00:06:37,442
‫تلك الوسادة التي صنعتها لـ"تيد"،
‫إنها مُتقنة.

139
00:06:37,525 --> 00:06:39,277
‫مُتقنة؟ هل حدث ذلك؟

140
00:06:41,696 --> 00:06:43,197
‫أمي، أبي، هذه حبيبتي "روبن".

141
00:06:43,281 --> 00:06:44,365
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

142
00:06:44,449 --> 00:06:46,618
‫من الرائع أن أقابلك يا "روبن".

143
00:06:46,784 --> 00:06:49,203
‫أنت جميلة جداً، أليس كذلك يا "آل"؟

144
00:06:49,287 --> 00:06:50,747
‫جميلة حقاً.

145
00:06:50,830 --> 00:06:53,291
‫ذلك مضحك، أنا لم أنظر في المرآة اليوم حتى.

146
00:06:55,918 --> 00:06:57,045
‫ذلك ليس شيئاً مهماً، أليس كذلك؟

147
00:06:58,630 --> 00:07:02,091
‫إذاً، لقد حجزت في "سان مارينو"
‫الليلة عند الساعة الـ 8.

148
00:07:03,176 --> 00:07:04,594
‫"سان مارينو".

149
00:07:05,511 --> 00:07:06,596
‫أنت جادة؟ تباً.

150
00:07:06,846 --> 00:07:09,349
‫لا، علينا أن نجرب "كازا أه بيزي".

151
00:07:09,432 --> 00:07:11,309
‫أفضل أرز بسمك السلمون
‫تناولته على الإطلاق.

152
00:07:11,392 --> 00:07:13,394
‫أحب الأرز بالسلمون.

153
00:07:13,811 --> 00:07:14,646
‫أعرف.

154
00:07:16,230 --> 00:07:18,358
‫كيف يُفترض أن نحجز في "كازا أه بيزي"؟

155
00:07:18,441 --> 00:07:19,442
‫إنه محجوز لأسابيع.

156
00:07:19,525 --> 00:07:22,362
‫حسناً، من حسن حظك،
‫فأنا أعرف النادلة الرئيسية.

157
00:07:22,445 --> 00:07:24,781
‫- وهذا مثير للسخرية لأن...
‫- توقف، لا تفعل.

158
00:07:26,074 --> 00:07:28,534
‫مثير للسخرية
‫لأن كلانا يعمل في ملجأ للمشردين

159
00:07:28,618 --> 00:07:29,994
‫حيث أقدّم أنا الطعام هناك.

160
00:07:30,954 --> 00:07:32,789
‫أين تتطوّعين يا "روبن"؟

161
00:07:34,207 --> 00:07:35,750
‫ما مشكلتك؟

162
00:07:35,833 --> 00:07:38,086
‫أنا حبيبته، وأنا لا أحاول بذلك الجهد حتى.

163
00:07:38,461 --> 00:07:39,921
‫أحسنت في إفساد الأمر، أيها البارع.

164
00:07:40,505 --> 00:07:43,466
‫"روبن"، أنا أفضل أصدقائه، وذلك التزام.

165
00:07:43,549 --> 00:07:45,927
‫حبيبة، ذلك مثل زكام سيئ.

166
00:07:46,260 --> 00:07:48,346
‫يخرج من جسدك بعد أسبوعين في السرير.

167
00:07:48,429 --> 00:07:49,389
‫مصافحة.

168
00:07:50,431 --> 00:07:53,393
‫- هل يمكنني المساعدة؟
‫- نعم، يمكنك يا "فيرجينيا".

169
00:07:53,476 --> 00:07:56,145
‫هناك قصة خلف هذا الوسام، وسأسمعها.

170
00:07:56,896 --> 00:07:57,981
‫حسناً، من الغريب أنك سألت.

171
00:08:03,695 --> 00:08:06,155
‫أحسنت يا "بارني".

172
00:08:06,322 --> 00:08:08,908
‫هذا هو اللحن المفضّل لديّ على الإطلاق.

173
00:08:08,992 --> 00:08:10,660
‫"بارني"، إنك مُبهج.

174
00:08:10,743 --> 00:08:13,955
‫لا يا "فيرجينيا"، أنت مُبهجة. أنا مُبتهج.

175
00:08:14,038 --> 00:08:15,289
‫وهو فقط "تيد".

176
00:08:15,373 --> 00:08:18,167
‫أنا حقاً لم أخطط لهذه الأشياء،
‫إنها تستمر بالحدوث فقط.

177
00:08:19,794 --> 00:08:22,046
‫أعتقد أنني أسقطت مكعب ثلج هنا.

178
00:08:22,130 --> 00:08:23,548
‫إنه بارد جداً.

179
00:08:24,298 --> 00:08:26,175
‫حسناً، هذا يكفي، سأخرج.

180
00:08:28,678 --> 00:08:29,679
‫بعد دقيقة.

181
00:08:30,555 --> 00:08:31,889
‫هل يريد أحد الذهاب
‫للشرب في حانة "مكلارين"؟

182
00:08:32,140 --> 00:08:34,100
‫- لا، أنا متعبة نوعاً ما.
‫- وأنا، أيضاً.

183
00:08:34,183 --> 00:08:35,393
‫- نعم، أنا متأكد من أن والديّ يريدان...
‫- أشعر أنني

184
00:08:35,476 --> 00:08:37,228
‫أستطيع شرب القليل من الـ"سيرفيزيس".

185
00:08:38,187 --> 00:08:40,898
‫"سيرفيزيس"؟ أيمكنه أن يسقط؟

186
00:08:41,774 --> 00:08:45,528
‫كنت لأنضم لكم أيضاً،
‫لكن أريد أن أستيقظ باكراً للقدّاس غداً.

187
00:08:45,611 --> 00:08:48,740
‫"سانت بيتر"، الساعة 8:45 صباحاً،
‫إنه قدّاسي المفضّل.

188
00:08:49,240 --> 00:08:52,910
‫انتظر لحظة،
‫هل أنت قادر على تخطي مدخل كنيسة؟

189
00:08:53,536 --> 00:08:54,454
‫سأحجز لك مقعداً.

190
00:08:55,204 --> 00:08:56,873
‫أنت رائع.

191
00:08:57,331 --> 00:08:58,499
‫أليس كذلك يا "سوزان"؟

192
00:08:59,834 --> 00:09:00,668
‫"روبن".

193
00:09:00,960 --> 00:09:02,879
‫"سوزان". اسمها هو "فيرجينيا".

194
00:09:07,216 --> 00:09:08,384
‫يا صاح، أنا منزعج من والدك الآن.

195
00:09:08,468 --> 00:09:09,302
‫"الصباح التالي"

196
00:09:09,385 --> 00:09:10,303
‫لماذا؟

197
00:09:10,762 --> 00:09:13,056
‫ليلة الأمس، ذهبنا إلى حانة "مكلارين"
‫للشرب، صحيح؟

198
00:09:13,431 --> 00:09:15,892
‫لذا اندفع "بارني" داخل البيت المُحترق.

199
00:09:15,975 --> 00:09:19,353
‫ورفع الثلاجة التي كنت أنا عالقاً تحتها
‫وسحبني إلى بر الأمان.

200
00:09:21,397 --> 00:09:22,398
‫إنك بطل.

201
00:09:22,982 --> 00:09:24,567
‫أنا لست بطلاً يا "ويندي".

202
00:09:24,859 --> 00:09:26,402
‫أتعرفين من هو البطل؟

203
00:09:26,819 --> 00:09:28,738
‫كلبي المنقّط "سموكي".

204
00:09:29,614 --> 00:09:33,367
‫هو لم ينجو.

205
00:09:35,119 --> 00:09:36,162
‫أنا آسف.

206
00:09:38,706 --> 00:09:40,374
‫إنك رجل مسكين وشجاع.

207
00:09:40,708 --> 00:09:42,543
‫لما لا تعطه عناق؟

208
00:09:43,044 --> 00:09:43,878
‫أنا...

209
00:09:49,008 --> 00:09:50,718
‫أبي كان مساعدك؟

210
00:09:51,469 --> 00:09:53,429
‫هذا حقاً يعبث بعقلي. "بارني"، هل...؟

211
00:09:54,055 --> 00:09:55,348
‫هل أبي رائع؟

212
00:09:55,973 --> 00:09:57,183
‫لم أنتهي.

213
00:09:57,892 --> 00:09:59,936
‫إذاً، بقي والدك ليكمل شرابه.

214
00:10:00,019 --> 00:10:02,939
‫لكنني غادرت، لأن عليّ أن أستيقظ
‫باكراً لأجل القدّاس مع والدتك.

215
00:10:03,231 --> 00:10:04,190
‫بالتأكيد.

216
00:10:04,649 --> 00:10:08,486
‫على أي حال، أدركت أنني تركت الهاتف
‫في الحانة، لذا عدت...

217
00:10:12,657 --> 00:10:14,117
‫يا إلهي.

218
00:10:19,330 --> 00:10:20,206
‫يا إلهي.

219
00:10:21,082 --> 00:10:22,375
‫هل ذلك حقيقي...؟

220
00:10:23,709 --> 00:10:24,710
‫يا إلهي!

221
00:10:24,794 --> 00:10:26,212
‫أعرف.

222
00:10:26,546 --> 00:10:29,257
‫هل تصدق أن والدك استغفلني كذلك؟

223
00:10:35,850 --> 00:10:38,436
‫أبي قبّل النادلة "ويندي"؟

224
00:10:38,686 --> 00:10:41,022
‫لقد خان أمي؟ لا، ذلك مستحيل.

225
00:10:41,272 --> 00:10:44,275
‫"تيد"، إنها إحصائية معروفة
‫أن 83 بالمئة من الناس

226
00:10:44,359 --> 00:10:47,195
‫المتزوجين أكثر من 6 أشهر
‫يقابلون شخصاً آخر سراً.

227
00:10:47,278 --> 00:10:50,198
‫أتعلم أنك عندما تختلق إحصائية
‫تستخدم نسبة 83 بالمئة دائماً؟

228
00:10:51,157 --> 00:10:51,991
‫تعتقد أنني أكذب.

229
00:10:52,867 --> 00:10:54,535
‫حسناً، هل أجريت أي دراسة على الموضوع؟

230
00:10:54,702 --> 00:10:55,536
‫لأن أصحاب موقع

231
00:10:55,620 --> 00:11:00,500
‫"دبيلو دبليو دبليو. فاسقون. الزواج المفتوح
‫طبيعي / شرّعوا تعدد الزوجات. أورغ"

232
00:11:00,583 --> 00:11:02,085
‫أجروا دراسات، ويخالفونك الرأي.

233
00:11:02,168 --> 00:11:03,711
‫ذلك ليس موقعاً إلكترونياً حقيقياً.

234
00:11:03,795 --> 00:11:06,964
‫وأعتقد أنني لم أحصل على قميص حقيقي
‫لمشاركتي في سباق الـ10 كيلومترات خاصتهم.

235
00:11:11,803 --> 00:11:13,679
‫- مرحباً يا أبي.
‫- مرحباً يا "تيد"، و"بارني".

236
00:11:14,013 --> 00:11:16,557
‫- تستمتع بإجازتك حتى الآن؟
‫- نعم.

237
00:11:16,974 --> 00:11:18,684
‫اسمع، أيمكنني أن أكلمك خارجاً لثانية؟

238
00:11:18,768 --> 00:11:19,852
‫بالتأكيد.

239
00:11:24,232 --> 00:11:25,733
‫إذاً خرجت مع "بارني" الليلة الماضية؟

240
00:11:25,900 --> 00:11:26,734
‫نعم.

241
00:11:27,402 --> 00:11:28,236
‫هل استمتعت بوقتك؟

242
00:11:28,486 --> 00:11:30,071
‫نعم. آسف لأنك لم تنضم إلينا.

243
00:11:33,032 --> 00:11:34,117
‫نعم.

244
00:11:35,243 --> 00:11:36,285
‫إذاً...

245
00:11:37,453 --> 00:11:38,287
‫ماذا؟

246
00:11:39,122 --> 00:11:40,331
‫حسناً...

247
00:11:41,833 --> 00:11:42,834
‫حسناً ماذا؟

248
00:11:44,961 --> 00:11:47,672
‫هل تعتقد أن فريق "سيرامون"
‫له فرصة في بطولة "آر بي أي"؟

249
00:11:49,715 --> 00:11:51,426
‫كنت أريد مواجهته، لكن لم أستطيع.

250
00:11:51,509 --> 00:11:54,387
‫أعتقد أن لديّ الصفة الوراثية
‫"دعنا لا نتحدث عن أي شيء غير مريح."

251
00:11:54,470 --> 00:11:56,889
‫حسناً، ليست لديك الصفة الوراثية
‫"أنجز المهمة" الخاصة بوالدك. هذا مؤكد.

252
00:11:56,973 --> 00:11:58,015
‫ابتسموا.

253
00:11:59,308 --> 00:12:00,226
‫رائع.

254
00:12:00,309 --> 00:12:02,353
‫لا يهمني كم ذلك غير مريح،

255
00:12:02,437 --> 00:12:03,604
‫عليك أن تتحدثي معه.

256
00:12:03,688 --> 00:12:04,730
‫ليس الآن.

257
00:12:04,897 --> 00:12:06,149
‫حسناً، إن لم تفعلي، أنا سأخبره.

258
00:12:06,607 --> 00:12:07,442
‫"روبن".

259
00:12:08,985 --> 00:12:11,612
‫حسناً، الآن عليّ أن أرجع للبداية

260
00:12:11,696 --> 00:12:13,739
‫لأقول لكما جزئي أنا و"روبن" من القصة.

261
00:12:13,823 --> 00:12:15,741
‫"جزئي أنا و(روبن)"

262
00:12:15,825 --> 00:12:17,034
‫كنا ننتظر قدوم والديّ في أي لحظة.

263
00:12:17,118 --> 00:12:17,952
‫"اليوم السابق"

264
00:12:18,327 --> 00:12:19,579
‫شيء أخير عن أمي.

265
00:12:19,912 --> 00:12:21,622
‫إنها تستجوب كل حبيبة لي

266
00:12:21,706 --> 00:12:23,458
‫عن متى سنتزوج وننجب أطفال.

267
00:12:24,000 --> 00:12:25,376
‫لكن هذه المرة الأولى التي ستقابلني.

268
00:12:25,543 --> 00:12:27,003
‫لا يهم. وستعلمين أنها ستبدأ

269
00:12:27,086 --> 00:12:30,590
‫عندما تذكر قريبتي "ستيسي"،
‫6 أطفال في 5 سنوات.

270
00:12:30,673 --> 00:12:32,508
‫المرأة هي لعبة في الحديقة المائية.

271
00:12:34,177 --> 00:12:36,471
‫لكنني لا أريد أن أتزوج وأنجب أطفال.

272
00:12:36,971 --> 00:12:38,055
‫ماذا يُفترض بي أن أقول؟

273
00:12:38,556 --> 00:12:42,351
‫أتعلمين ماذا؟ أنت ناضجة بآراء ممتازة.

274
00:12:42,435 --> 00:12:43,853
‫ليس عليك أن تعتذري لهما.

275
00:12:43,936 --> 00:12:45,855
‫- أنا سأكذب.
‫- كنت سأفعل هذا.

276
00:12:47,190 --> 00:12:49,650
‫شكراً مجدداً لإعطائي صندوق الـ"يو 2".

277
00:12:50,401 --> 00:12:51,944
‫أعلم كم هو مهم لك.

278
00:12:53,029 --> 00:12:54,572
‫تحدثت مع الخالة "كارولين".

279
00:12:55,114 --> 00:12:56,824
‫"ستيسي" حامل مجدداً.

280
00:12:58,075 --> 00:12:59,368
‫جيد.

281
00:12:59,744 --> 00:13:01,370
‫- إذاً يا عزيزتي...
‫- يا إلهي.

282
00:13:01,454 --> 00:13:03,331
‫أخبرينا كيف يكون الوضع كصحفية.

283
00:13:03,414 --> 00:13:04,624
‫أنا لست مستعدة.

284
00:13:05,249 --> 00:13:06,918
‫حسناً، بدون ضغط.

285
00:13:08,628 --> 00:13:10,129
‫اعتقدت أنك...

286
00:13:11,088 --> 00:13:12,131
‫إنه رائع.

287
00:13:12,423 --> 00:13:16,636
‫جيد، ركزي على وظيفتك الآن،
‫لأن ساعة مهنتك تدق.

288
00:13:16,719 --> 00:13:20,097
‫هناك وقت للزواج والأطفال
‫وكل الأشياء الأخرى لاحقاً.

289
00:13:22,433 --> 00:13:23,309
‫"بيانو"!

290
00:13:25,853 --> 00:13:28,272
‫كان حظك جيد مع أمي ليلة الأمس، أليس كذلك؟
‫يا لها من راحة؟

291
00:13:28,356 --> 00:13:29,190
‫"الصباح التالي"

292
00:13:29,273 --> 00:13:32,318
‫بالتأكيد، يا لها من راحة
‫أن أعرف أنني الفتاة التي

293
00:13:32,401 --> 00:13:34,028
‫لا تريد والدك أن تنجب منها.

294
00:13:35,279 --> 00:13:36,447
‫مرحى؟

295
00:13:37,198 --> 00:13:39,867
‫أقصد، هل هي حقاً تعتقد
‫أن حبيبتك الجامعية "شيرل"

296
00:13:39,951 --> 00:13:41,661
‫ستنجب أطفالاً جذابين؟

297
00:13:41,744 --> 00:13:45,873
‫لأني رأيت صورها، وأنا آسفة،
‫تلك الفتاة لديها جبهة مثل جبهة رجل الكهف.

298
00:13:46,541 --> 00:13:49,210
‫بربك، لقد كانت عابسة
‫بسبب الضوء المباشر لوجهها.

299
00:13:49,293 --> 00:13:51,170
‫بالإضافة، هذا ليس ما أحببته فيها،
‫لقد كان...

300
00:13:52,296 --> 00:13:53,130
‫هذا ليس مهماً.

301
00:13:55,967 --> 00:13:58,636
‫- ماذا حدث لـ"مارشال" و"ليلي"؟
‫- إنهما يتشاجران مؤخراً.

302
00:13:58,719 --> 00:14:00,930
‫من المحتمل أنهما ذهبا إلى مكان ليتداعبا.

303
00:14:01,389 --> 00:14:04,308
‫- المزيد من القهوة؟
‫- لا، شكراً لك.

304
00:14:05,518 --> 00:14:07,270
‫أليست لطيفة؟

305
00:14:07,728 --> 00:14:10,189
‫حسناً، إذا كانت لطيفة هكذا
‫ربما عليها أن تنجب أطفال "تيد".

306
00:14:11,649 --> 00:14:12,608
‫عذراً؟

307
00:14:13,192 --> 00:14:14,235
‫لا شيء.

308
00:14:20,199 --> 00:14:22,660
‫- دقيقة واحدة.
‫- ربما أقل.

309
00:14:23,202 --> 00:14:24,495
‫"روبن"، يا عزيزتي.

310
00:14:24,579 --> 00:14:26,330
‫هل قلت شيئاً أغضبك؟

311
00:14:26,497 --> 00:14:28,207
‫لماذا لا تريدينني أن أنجب أحفادك؟

312
00:14:29,458 --> 00:14:31,127
‫هل تريدين أن تنجبي أحفادي؟

313
00:14:31,210 --> 00:14:33,963
‫لا! أقصد، لا أعرف.

314
00:14:34,338 --> 00:14:37,633
‫أنا... أريدك أن تريدينني أن أنجب أحفادك.

315
00:14:37,717 --> 00:14:39,969
‫وأنت يجب عليك ذلك،
‫أنا منجم صفات وراثية ذهبية.

316
00:14:40,845 --> 00:14:43,097
‫لا تاريخ للعائلة مع السكري أو أمراض القلب.

317
00:14:43,180 --> 00:14:45,933
‫الجميع لديهم أسنان مسامية وقوة نظر ممتازة.

318
00:14:46,559 --> 00:14:50,646
‫لديّ عمّ لديه انفصام في الشخصية،
‫ولكنه لديه رؤية ممتازة.

319
00:14:50,897 --> 00:14:55,443
‫الذي كان مؤسفاً للناس حول برج "بيل"
‫الذي كان يعيش فيه،

320
00:14:55,526 --> 00:14:56,944
‫لكنه لا يزال رجلاً رائعاً جداً، و...

321
00:14:57,028 --> 00:14:59,780
‫عذراً. لم أكن أعرف
‫أن هناك صف في الانتظار.

322
00:15:00,740 --> 00:15:02,116
‫"مارشال"، سحّاب بنطالك.

323
00:15:10,541 --> 00:15:13,127
‫"روبن"، الأمر ليس أنني لا أريد أحفاداً.

324
00:15:13,461 --> 00:15:17,548
‫إنه فقط أني أعتقد أنه لا يجب أن يرتكب
‫أي شخص خطأ الزواج في سن مبكر.

325
00:15:17,715 --> 00:15:20,259
‫لما تقولين ذلك؟
‫أقصد، أنت تزوّجت في سن مبكر،

326
00:15:20,343 --> 00:15:21,302
‫ذلك لم يكن خطأ.

327
00:15:23,512 --> 00:15:24,347
‫هل كان؟

328
00:15:24,972 --> 00:15:25,806
‫حسناً...

329
00:15:26,807 --> 00:15:28,309
‫حسناً، هناك شيء لا تعرفينه.

330
00:15:28,476 --> 00:15:29,310
‫ابتسموا.

331
00:15:30,728 --> 00:15:33,356
‫- أتمنى أن ينصهر وجهك.
‫- أتمنى أن تنفجر عينيك.

332
00:15:33,439 --> 00:15:35,691
‫- سأقتله.
‫- لا يهمني كم ذلك غير مريح.

333
00:15:35,775 --> 00:15:37,360
‫- عليك أن تتحدثي معه.
‫- ليس الآن.

334
00:15:37,443 --> 00:15:39,278
‫- حسناً، إن لم تفعلي، أنا سأخبره.
‫- "روبن"...

335
00:15:41,072 --> 00:15:42,782
‫يا إلهي، دعيني أساعدك في تنظيف تلك.

336
00:15:42,865 --> 00:15:44,742
‫- يا حبيبتي.
‫- "حبيبتي"؟

337
00:15:45,076 --> 00:15:46,202
‫"حبيبتي"؟

338
00:15:46,285 --> 00:15:47,244
‫حبيبتك الوحيدة في حياتك

339
00:15:47,328 --> 00:15:48,788
‫يجب أن تكون المرأة
‫التي تزوجتها منذ 30 عام.

340
00:15:49,038 --> 00:15:51,832
‫ليست النادلة في الحانة ليلة أمس
‫وليست هذه الحمقاء!

341
00:15:52,750 --> 00:15:53,834
‫آسف، أنت لست حمقاء.

342
00:15:54,085 --> 00:15:55,503
‫أنا منفعل، لا أعرف ما الذي أقوله.

343
00:15:56,837 --> 00:15:58,005
‫لكن ابقي بعيدة عن أبي.

344
00:15:59,507 --> 00:16:01,175
‫"تيد"، ما الذي تتحدث عنه؟

345
00:16:02,259 --> 00:16:04,512
‫أبي، أنت...

346
00:16:05,429 --> 00:16:07,056
‫هل تريد أن تخبر أمي
‫ماذا حدث في الحانة ليلة أمس؟

347
00:16:10,101 --> 00:16:13,437
‫حسناً، لقد قبّلت النادلة.

348
00:16:14,605 --> 00:16:15,523
‫حسناً.

349
00:16:16,607 --> 00:16:17,441
‫"حسناً"؟

350
00:16:18,109 --> 00:16:19,193
‫أقصد، يا إلهي!

351
00:16:22,530 --> 00:16:25,950
‫سنتحدث عن هذا بجدية
‫عندما نعود للمنزل يا "آل".

352
00:16:27,952 --> 00:16:29,745
‫حديث بجدية؟ أمي، ماذا...؟

353
00:16:29,829 --> 00:16:32,123
‫لقد كان يقبّل امرأة أخرى. ألا تهتمين؟

354
00:16:32,373 --> 00:16:33,541
‫سيدة "موزبي"؟

355
00:16:36,585 --> 00:16:39,296
‫"تيد"، لم نكن متأكدان تماماً
‫كيف نخبرك بهذا...

356
00:16:39,380 --> 00:16:41,841
‫أنا وأمك مُطلقان.

357
00:16:45,720 --> 00:16:46,595
‫أنتما...

358
00:16:47,430 --> 00:16:49,765
‫ماذا تعنيان بأنكما مُطلقان؟ منذ متى؟

359
00:16:50,016 --> 00:16:52,560
‫يا إلهي، منذ 9 أشهر.

360
00:16:52,643 --> 00:16:55,688
‫- أقرب إلى 10، أعتقد.
‫- الوقت يمر بسرعة.

361
00:16:56,105 --> 00:17:00,192
‫إذاً، منذ 10 أشهر استيقظتما وقررتما
‫أن تتطلقا بدون إخباري؟

362
00:17:00,276 --> 00:17:01,819
‫لا، لم يكن قراراً مفاجئاً.

363
00:17:01,902 --> 00:17:03,946
‫نحن منفصلان منذ عامين تقريباً.

364
00:17:04,530 --> 00:17:06,157
‫كيف لم تخبراني بهذا؟

365
00:17:06,407 --> 00:17:09,535
‫لقد أردنا ذلك، لكن لم يأت الوقت المناسب.

366
00:17:09,910 --> 00:17:11,704
‫إذاً، آخر عيد ميلاد؟

367
00:17:11,787 --> 00:17:15,708
‫لقد تناقشنا أن نخبركم،
‫لكنه لم يكن ملائماً لعيد الميلاد.

368
00:17:17,168 --> 00:17:18,586
‫لقد أحضرت لكما دراجة ذات مقعدين.

369
00:17:18,669 --> 00:17:19,628
‫لم تذهب سدى،

370
00:17:19,712 --> 00:17:21,505
‫أمك و"فرانك" يركبانها طوال الوقت.

371
00:17:22,089 --> 00:17:23,174
‫من يكون "فرانك" بحق الجحيم؟

372
00:17:24,216 --> 00:17:26,844
‫رجل رائع، في الحقيقة،
‫أنا من عرفهما على بعضهما.

373
00:17:26,969 --> 00:17:29,597
‫تذكر الدكتور "ماتشنيك".
‫لقد قام بتركيب تقويم أسنانك.

374
00:17:33,309 --> 00:17:34,769
‫حسناً، رأسي على وشك أن ينفجر.

375
00:17:34,852 --> 00:17:38,856
‫ولا أريده أن يتناثر على كعكات الجميع،
‫لذا سأغادر.

376
00:17:38,939 --> 00:17:40,357
‫صغيري "تيد".

377
00:17:45,112 --> 00:17:47,656
‫أتعلمان، لقد ذكر أنه مُطلق ليلة أمس.

378
00:17:47,740 --> 00:17:48,783
‫لقد نسيت ذلك كلياً.

379
00:17:51,702 --> 00:17:52,912
‫لا يوجد صف لانتظار البيض.

380
00:17:59,919 --> 00:18:00,795
‫"ليلي".

381
00:18:02,004 --> 00:18:03,881
‫أنا آسف لأنني قلت كل تلك الأشياء.

382
00:18:04,715 --> 00:18:05,674
‫وأنا أيضاً.

383
00:18:07,718 --> 00:18:10,471
‫أنا فقط أجد أنه من المربك جداً
‫أن أكون بقربك في الوقت الحالي.

384
00:18:10,554 --> 00:18:11,597
‫كذلك الأمر بالنسبة إليّ.

385
00:18:13,724 --> 00:18:17,311
‫أعتقد أننا سنكون أفضل
‫إن بقينا بعيدين عن بعضنا لفترة من الوقت.

386
00:18:18,437 --> 00:18:19,522
‫نعم، أعتقد أنك محقة.

387
00:18:27,988 --> 00:18:30,574
‫- هل ترتدين حمالة تكبير الصدر؟
‫- هل قمت بتسمير ساقيك؟

388
00:18:30,658 --> 00:18:32,201
‫أسحب السؤال.

389
00:18:34,662 --> 00:18:37,206
‫نحن آسفان لأننا لم نقل أي شيء عن الطلاق.

390
00:18:37,289 --> 00:18:38,999
‫كان من الخطأ ألا نخبرك.

391
00:18:39,917 --> 00:18:41,043
‫شكراً لكما.

392
00:18:41,252 --> 00:18:43,838
‫- لكن اسمع، لا تخبر أختك.
‫- ذلك سيغضبها.

393
00:18:45,214 --> 00:18:46,841
‫لا، هذا سخيف!

394
00:18:46,924 --> 00:18:49,468
‫علينا أن نبدأ بالتكلم عن أشياء،
‫ليس فقط عن الـ"بيسبول".

395
00:18:50,386 --> 00:18:52,054
‫فريق "إنديانز" فاز اليوم بثنائية.

396
00:18:52,221 --> 00:18:54,598
‫ضد الـ"ريد ساكس"؟ يا رجل، ذلك فوز كبير.

397
00:18:54,765 --> 00:18:57,184
‫لا. لن نتجاهل هذا.

398
00:18:57,643 --> 00:19:01,105
‫أقصد، أنا لا أعرفكما.
‫أنا لا أعرف حتى كيف تقابلتما.

399
00:19:01,856 --> 00:19:04,066
‫- ألم أقل لك كيف قابلت أمك؟
‫- لا.

400
00:19:04,316 --> 00:19:06,569
‫قصة رائعة. في حانة.

401
00:19:08,904 --> 00:19:12,575
‫ذلك كل شيء؟ ذلك هو التواصل في عائلتنا؟

402
00:19:13,200 --> 00:19:15,828
‫يا رجل، عندما أنجب أطفالاً،
‫وأخبرهم كيف قابلت والدتهم،

403
00:19:15,911 --> 00:19:18,205
‫سأقول لهم كل شيء، القصة كلها.

404
00:19:20,124 --> 00:19:21,917
‫أعتقد أنها كانت حانة أيرلندية.

405
00:19:24,128 --> 00:19:27,339
‫أنا فقط... لا أفهم،
‫لقد بدوتما سعيدين جداً.

406
00:19:28,048 --> 00:19:30,050
‫عندما كنت أكبر، بدوتما...

407
00:19:30,593 --> 00:19:31,635
‫ماذا حدث؟

408
00:19:32,178 --> 00:19:34,471
‫لقد أدركنا فقط أننا مختلفان جداً.

409
00:19:34,555 --> 00:19:36,807
‫والدك عاطفي نوعاً ما،

410
00:19:36,891 --> 00:19:38,559
‫وأنا واقعية جداً.

411
00:19:39,602 --> 00:19:42,771
‫إذاً؟ أنا و"روبن" كذلك، ذلك لا يعني شيئاً.

412
00:19:43,397 --> 00:19:45,774
‫لقد أردت أطفالاً. ووالدتك...

413
00:19:46,859 --> 00:19:48,777
‫أرادت أطفالاً أيضاً.

414
00:19:50,070 --> 00:19:51,947
‫أنا و"روبن" لدينا آراء مختلفة عن الأسرة.

415
00:19:52,031 --> 00:19:53,490
‫نحن لن ننفصل بسبب ذلك.

416
00:19:53,574 --> 00:19:56,452
‫في مرحلة ما. عرفت دائماً.

417
00:19:56,535 --> 00:19:58,829
‫أنا حتى لم أكن أريد مواعدته في البداية،

418
00:19:58,913 --> 00:20:02,082
‫لكنه أمضى شهوراً في الإلحاح حتى استسلمت.

419
00:20:05,252 --> 00:20:08,130
‫حسناً، عندما لا تكونان متصلان
‫في كل تلك الأمور الأساسية،

420
00:20:08,214 --> 00:20:09,506
‫إنها مسألة وقت فقط حتى تدركان

421
00:20:09,590 --> 00:20:10,841
‫أنكما ليس من المُفترض أن تكونا سويّاً.

422
00:20:13,552 --> 00:20:15,095
‫لكننا نحب "روبن".

423
00:20:15,262 --> 00:20:16,263
‫بالتأكيد.

424
00:20:16,347 --> 00:20:18,307
‫مقابلتك كانت أهم شيء في رحلتي.

425
00:20:18,599 --> 00:20:20,643
‫حسناً، ثاني أهم شيء.

426
00:20:21,936 --> 00:20:22,770
‫سنراكما في الداخل.

427
00:20:23,062 --> 00:20:24,230
‫آسف.

428
00:20:29,652 --> 00:20:30,653
‫يا إلهي.

429
00:20:31,320 --> 00:20:32,321
‫أعرف.

430
00:20:33,656 --> 00:20:35,157
‫إنهما يحبانني!

431
00:20:39,540 --> 00:20:42,585
‫سنحاول أن نتواصل أكثر.

432
00:20:42,668 --> 00:20:44,295
‫من الآن، لا أسرار.

433
00:20:44,378 --> 00:20:47,506
‫جيد، أعتقد أن هذا
‫سيكون جيداً جداً للعائلة.

434
00:20:48,758 --> 00:20:50,760
‫بالمناسبة، كيف حال جدتي؟
‫لم تجب على اتصالاتي الأخيرة.

435
00:20:58,392 --> 00:20:59,810
‫سأحضر بعض العصير.

436
00:21:02,897 --> 00:21:03,939
‫لا.

437
00:21:06,275 --> 00:21:07,651
‫لا.

438
00:21:09,195 --> 00:21:12,072
‫لقد فاتتك مباراة رائعة ليلة أمس،
‫كانت النتيجة متقاربة.

439
00:21:39,099 --> 00:21:41,519
‫ترجمة: "محمود دهني"

