﻿1
00:00:02,043 --> 00:00:04,504
‫أيها الولدان، أحد الأمور
‫التي ستتعلمانها عن العلاقات

2
00:00:04,587 --> 00:00:06,923
‫هو أنكما لن تعرفا كل شيء عن الآخر.

3
00:00:07,007 --> 00:00:08,675
‫الجميع لديهم أسرار.

4
00:00:08,758 --> 00:00:09,884
‫بعضها جميلة.

5
00:00:09,968 --> 00:00:11,594
‫هل تعرفين كيف تعدّين الـ"كريب"؟

6
00:00:13,012 --> 00:00:14,431
‫ذلك رائع جداً.

7
00:00:16,391 --> 00:00:18,018
‫وبعضها ليست جميلة.

8
00:00:18,101 --> 00:00:20,395
‫ثم كان هناك "ديريك"، وبحسابك أنت،

9
00:00:20,478 --> 00:00:23,231
‫- ذلك يجعل المجموع...
‫- حسبت مجموعك.

10
00:00:23,773 --> 00:00:25,150
‫كنت أحسبه من البداية.

11
00:00:26,609 --> 00:00:28,987
‫وبعضها غريب.

12
00:00:29,070 --> 00:00:32,365
‫- هل تخافين من الأقزام الـ7؟
‫- "دوك" فقط.

13
00:00:32,449 --> 00:00:34,993
‫إنه مروع. لقد ارتاد الشاب كلية الطب.

14
00:00:35,076 --> 00:00:37,370
‫ماذا يفعل بعيشه مع 6 عمال مناجم فحم؟

15
00:00:38,121 --> 00:00:39,372
‫يا إلهي! أنا متحمس جداً.

16
00:00:39,456 --> 00:00:41,082
‫لم أنم الليلة الماضية. أراهن أنكم مثلي.

17
00:00:41,166 --> 00:00:42,083
‫لماذا؟

18
00:00:42,375 --> 00:00:45,879
‫حفل افتتاح متجر "شاربنر إيميجز 500".

19
00:00:45,962 --> 00:00:46,796
‫ألم تصلك رسالتي؟

20
00:00:46,880 --> 00:00:48,339
‫لا، حظرت عنوانك

21
00:00:48,423 --> 00:00:50,216
‫بعدما أرسلت لي للمرة الـ4 فيديو

22
00:00:50,300 --> 00:00:52,469
‫القرد الذي يشم مؤخرته.

23
00:00:52,969 --> 00:00:54,012
‫هيا! على حسابي.

24
00:00:54,095 --> 00:00:56,598
‫سأشتري لـ3 منكم مُدلّك القدمين
‫ولـ1 منكم أداة تشذيب شعر الأنف.

25
00:00:56,681 --> 00:00:57,682
‫هو يعرف نفسه.

26
00:00:58,725 --> 00:00:59,559
‫هيا، لنذهب!

27
00:00:59,642 --> 00:01:01,478
‫- حسناً، سأذهب.
‫- إلى سوق "ويلوبروك" التجاري!

28
00:01:01,561 --> 00:01:03,813
‫- إلى سوق "ويلوبروك" التجاري.
‫- أهو في سوق تجاري؟

29
00:01:04,856 --> 00:01:06,691
‫- لن أذهب.
‫- ماذا؟ لمَ لا؟

30
00:01:07,025 --> 00:01:09,027
‫أنا لا أحب الذهاب إلى السوق التجاري.

31
00:01:09,194 --> 00:01:10,945
‫يمكننا أن نتقاسم كعكة قرفة.

32
00:01:11,029 --> 00:01:13,656
‫- لا، لن أذهب.
‫- هيا، سنحظى بالمرح.

33
00:01:13,740 --> 00:01:15,116
‫أنا لا أذهب إلى الأسواق التجارية!

34
00:01:17,452 --> 00:01:19,621
‫آسفة، أنا لا أحب الأسواق التجارية.

35
00:01:20,121 --> 00:01:21,331
‫لماذا؟

36
00:01:22,373 --> 00:01:23,833
‫أفضّل ألا أقول.

37
00:01:24,542 --> 00:01:26,211
‫- "شاربنر إيميجز"...
‫- هناك حيث تعيش الملابس.

38
00:01:26,294 --> 00:01:28,338
‫يا رفاق، "روبن" لا تحب الأسواق التجارية.

39
00:01:28,421 --> 00:01:30,173
‫إن لم ترد إخبارنا بالسبب، فليست مضطرة.

40
00:01:30,924 --> 00:01:32,801
‫أعتقد أن على جميعنا احترام خصوصيتها.

41
00:01:33,426 --> 00:01:34,427
‫شكراً، "تيد".

42
00:01:34,511 --> 00:01:36,137
‫إذاً، ما مشكلتك مع الأسواق التجارية؟

43
00:01:36,554 --> 00:01:39,557
‫ظننتك قلت إنه إن لم أرد التحدث عن الأمر،
‫فلست مضطرة لذلك.

44
00:01:39,766 --> 00:01:41,351
‫نعم، مع أولئك الناس.

45
00:01:41,434 --> 00:01:43,269
‫لكني حبيبك. هيا. ما الأمر؟

46
00:01:43,353 --> 00:01:45,230
‫- هل تم اعتقالك في السوق التجاري؟
‫- لا.

47
00:01:45,313 --> 00:01:47,065
‫- هل تُركت في السوق التجاري؟
‫- "تيد".

48
00:01:47,148 --> 00:01:48,483
‫هل اكتشفت أنك كندية فيه؟

49
00:01:49,109 --> 00:01:49,943
‫انس الأمر.

50
00:01:50,026 --> 00:01:52,487
‫- هل علقت تحت جلمود مزيّف؟
‫- انس الأمر.

51
00:01:52,570 --> 00:01:55,365
‫- هل هوجمت في السوق التجاري؟
‫- انس الأمر!

52
00:01:56,533 --> 00:01:59,244
‫ومن يعلق تحت جلمود مزيّف
‫في السوق التجاري؟

53
00:02:00,620 --> 00:02:03,665
‫لست أنا في "أوهايو" عندما كان عمري
‫9 سنوات، هذا مؤكد.

54
00:02:20,018 --> 00:02:20,894
‫لا أفهم.

55
00:02:20,977 --> 00:02:23,313
‫لمَ لا تريد "روبن" إخباري
‫بسبب كرهها للأسواق التجارية؟

56
00:02:23,396 --> 00:02:25,565
‫"تيد"، يجب أن تكون سعيداً
‫لأن "روبن" لديها سر.

57
00:02:25,774 --> 00:02:27,067
‫كلما عرفت الشخص أكثر،

58
00:02:27,150 --> 00:02:30,111
‫ازدادت فرصتك بأن تعاني من لحظة "مؤسف".

59
00:02:30,528 --> 00:02:31,363
‫لحظة "مؤسف"؟

60
00:02:31,529 --> 00:02:35,283
‫نعم، تلك اللحظة حين تكتشف
‫تفصيل معيّن عن أحدهم

61
00:02:35,367 --> 00:02:37,243
‫والذي سيكون السبب في الانفصال.

62
00:02:37,327 --> 00:02:38,662
‫إنه خاتم وعد.

63
00:02:39,496 --> 00:02:42,248
‫تعاهدت مع الرب
‫بأن أبقى عذراء حتى أتزوّج.

64
00:02:43,375 --> 00:02:44,417
‫مؤسف.

65
00:02:45,293 --> 00:02:46,711
‫لا أعاني من اضطراب في الأكل.

66
00:02:46,795 --> 00:02:50,715
‫إنما حين أضع طعاماً في فمي،
‫أمضغه ثم أبصقه.

67
00:02:51,549 --> 00:02:52,592
‫مؤسف.

68
00:02:53,218 --> 00:02:54,719
‫- بلغت الـ30 سنة.
‫- مؤسف!

69
00:02:56,930 --> 00:02:58,056
‫لذا ثق بي،

70
00:02:58,139 --> 00:03:02,560
‫سترغب في تأجيل معرفة أي شيء
‫عن بعضكما الآخر لأطول فترة ممكنة.

71
00:03:02,644 --> 00:03:03,520
‫أختلف معك.

72
00:03:03,603 --> 00:03:06,272
‫إن كان هناك لحظة "مؤسف" محتملة،
‫فأريد أن أعرفها على الفور.

73
00:03:06,356 --> 00:03:07,941
‫وإلا ما البديل؟

74
00:03:08,358 --> 00:03:10,777
‫أعلنكما الآن زوج وزوجة.

75
00:03:14,072 --> 00:03:14,948
‫أحبّك.

76
00:03:15,490 --> 00:03:17,200
‫كنت رجلاً في السابق.

77
00:03:19,285 --> 00:03:20,703
‫نعم، أنا أتفق مع "تيد".

78
00:03:20,787 --> 00:03:23,748
‫يجب تشارك كل شيء في العلاقة الحقيقية.

79
00:03:23,832 --> 00:03:26,292
‫لذلك السبب لا نخفي الأسرار أنا و"مارشال".

80
00:03:26,376 --> 00:03:27,877
‫يا لكما من ثنائي جميل.

81
00:03:27,961 --> 00:03:30,255
‫إليكما ربع دولار.
‫اذهبا وشغّلا أغنية في صندوق الأغاني.

82
00:03:30,547 --> 00:03:32,549
‫لا، هذا صحيح. يخبران بعضهما بكل شيء.

83
00:03:32,757 --> 00:03:35,677
‫يمكنني التفكير بآلاف الأشياء
‫التي لم يخبرك بها "مارشال" حتماً.

84
00:03:35,760 --> 00:03:36,761
‫جرّبني.

85
00:03:38,722 --> 00:03:40,181
‫هل تعرفين أنه ذهب إلى "ترينتون" ذات مرة؟

86
00:03:40,348 --> 00:03:41,975
‫حين أكل الحمار بنطاله. نعم.

87
00:03:42,058 --> 00:03:43,476
‫حفل توديع عزوبية "بيل" في "ممفيس"؟

88
00:03:43,560 --> 00:03:46,479
‫عندما اضطروا لشفط كل العملات المعدنية
‫من معدته؟

89
00:03:46,563 --> 00:03:48,481
‫عجباً. حسناً. "سياتل".

90
00:03:48,565 --> 00:03:49,399
‫سؤال مراوغ.

91
00:03:49,482 --> 00:03:51,443
‫لم يذهب "مارشال" قط
‫إلى إقليم الشمال الغربي الهادئ

92
00:03:51,526 --> 00:03:53,403
‫لأنه يخاف من "ذو القدم الكبيرة".

93
00:03:53,570 --> 00:03:54,654
‫اللعنة.

94
00:03:55,029 --> 00:03:58,283
‫أنا لست خائفاً من "ذو القدم الكبيرة"،
‫لكني أعتقد أن علينا التأهب.

95
00:03:59,242 --> 00:04:00,201
‫ثق بي.

96
00:04:00,285 --> 00:04:02,245
‫هما لا يخبران بعضهما بكل شيء فحسب،

97
00:04:02,328 --> 00:04:04,164
‫إنما يريدان معرفة كل شيء.

98
00:04:04,414 --> 00:04:06,124
‫بعد الاستحمام، كنت أنظف أسناني.

99
00:04:06,207 --> 00:04:08,418
‫وقلت، "رباه! أردت أن أشرب عصير برتقال.

100
00:04:08,501 --> 00:04:09,711
‫كان عليّ شربه أولاً."

101
00:04:09,794 --> 00:04:11,463
‫لكني كنت قد وضعت معجون الأسنان
‫على الفرشاة.

102
00:04:11,546 --> 00:04:13,381
‫لذا نظفت أسناني.

103
00:04:14,215 --> 00:04:15,508
‫ماذا حدث بعد ذلك؟

104
00:04:18,428 --> 00:04:20,430
‫نعم، في الوقت نفسه، "روبن" لا تخبرني بشيء.

105
00:04:20,972 --> 00:04:23,600
‫حسناً. أتريد أن تعرف ما سر "روبن"؟

106
00:04:23,683 --> 00:04:26,060
‫- هل تعرفه؟
‫- بالطبع أعرفه.

107
00:04:26,227 --> 00:04:28,104
‫لم تستطع النظر إلينا، وجهها احمّر،

108
00:04:28,188 --> 00:04:29,773
‫ذلك الخزي يا أصدقائي.

109
00:04:29,856 --> 00:04:34,444
‫صديقتنا "روبن" اعتادت أن تصوّر أفلام،
‫انتظروها...

110
00:04:34,986 --> 00:04:36,488
‫إباحية.

111
00:04:36,821 --> 00:04:39,365
‫نعم، لم نكن بحاجة إلى أن ننتظر ذلك.

112
00:04:39,449 --> 00:04:40,909
‫وهذا سخيف.

113
00:04:41,117 --> 00:04:42,494
‫لا أعرف. قد يكون محقاً.

114
00:04:42,577 --> 00:04:45,288
‫إنها تصدر أصوات النشوة الكاذبة.

115
00:04:45,371 --> 00:04:47,540
‫- أنت!
‫- ماذا؟ الجدران رقيقة.

116
00:04:47,791 --> 00:04:50,251
‫ليس لذلك السبب صرخت عليك.

117
00:04:51,044 --> 00:04:51,878
‫أتعرفون ماذا؟

118
00:04:52,545 --> 00:04:55,882
‫سيبدو هذا جنونياً بعض الشيء
‫لكن ماذا لو أن "روبن" متزوّجة؟

119
00:04:56,424 --> 00:04:58,927
‫متزوّجة؟ ما شأن ذلك بالسوق التجاري؟

120
00:04:59,010 --> 00:05:01,221
‫ربما تزوّجت في السوق التجاري.

121
00:05:01,679 --> 00:05:02,514
‫في "مينيسوتا"،

122
00:05:02,597 --> 00:05:04,224
‫يتزوّج الناس في سوق "أمريكا" التجاري.

123
00:05:04,307 --> 00:05:05,350
‫إنه رائع.

124
00:05:05,433 --> 00:05:08,102
‫يوجد فيه ملعب غولف داخلي لالتقاط الصور،

125
00:05:08,186 --> 00:05:10,522
‫الكثير من المطاعم الفاخرة، ولأحدثكم عن...

126
00:05:10,605 --> 00:05:13,358
‫- لن نتزوّج في سوق تجاري.
‫- حسناً، قابلي الرجل إذاً.

127
00:05:13,983 --> 00:05:16,319
‫ليست متزوّجة. "روبن" تكره الزواج.

128
00:05:16,402 --> 00:05:20,073
‫لأنها تزوّجت بالفعل. في السوق التجاري.

129
00:05:20,698 --> 00:05:23,409
‫لا، لأنه قبل أن تنتقل "روبن"
‫إلى "نيويورك"، كانت...

130
00:05:24,494 --> 00:05:25,495
‫ماذا كانت تفعل؟

131
00:05:25,703 --> 00:05:26,538
‫حسناً، لا أعرف.

132
00:05:26,621 --> 00:05:29,582
‫كلما أسألها عن "كندا"، تتهرب من الإجابة.

133
00:05:30,375 --> 00:05:31,793
‫إنها فتاة كتومة جداً.

134
00:05:31,876 --> 00:05:34,754
‫باستثناء عندما تتحدث عن...

135
00:05:34,963 --> 00:05:37,340
‫تزوّجت صديقة لي في "كندا"
‫وهي صغيرة جداً

136
00:05:37,423 --> 00:05:39,759
‫وذلك جعلها تكره الزواج حقاً.

137
00:05:40,093 --> 00:05:42,929
‫- ما رأيك بكعكة الزفاف هذه؟
‫- تعجبني.

138
00:05:43,221 --> 00:05:46,224
‫هل تذكرين صديقتي تلك التي تزوّجت
‫في "كندا" وهي صغيرة جداً؟

139
00:05:46,307 --> 00:05:49,227
‫كانت كعكة زفافها
‫بسكويت "مسز فيلدز" عملاق.

140
00:05:51,020 --> 00:05:52,313
‫لا.

141
00:05:54,649 --> 00:05:57,151
‫صديقتي التي تزوّجت في "كندا"
‫وهي صغيرة جداً،

142
00:05:57,235 --> 00:05:59,320
‫اضطرت لقول العهود مرتين،
‫وإحداها بالفرنسية.

143
00:05:59,529 --> 00:06:02,949
‫هل يتكلمون الفرنسية هناك أيضاً؟
‫رباه، ذلك المكان فوضوي.

144
00:06:04,325 --> 00:06:06,953
‫إذاً، ألا تظنان أن لديها أي "صديقة"
‫في "كندا"؟

145
00:06:07,036 --> 00:06:08,288
‫بالطبع لديها.

146
00:06:08,371 --> 00:06:10,915
‫تماماً كما لديّ "صديق"
‫كان يبلل سريره حتى عمر الـ10.

147
00:06:10,999 --> 00:06:12,542
‫استخدم عقلك، "تيد".

148
00:06:15,795 --> 00:06:17,463
‫يا رفاق، مستحيل أن تكون "روبن" متزوّجة.

149
00:06:17,547 --> 00:06:19,257
‫من السخيف أن تقترحوا ذلك حتى.

150
00:06:19,340 --> 00:06:21,676
‫- شكراً، "بارني".
‫- لأنها ممثلة إباحية.

151
00:06:21,759 --> 00:06:23,011
‫أحتاج إلى جعّة أخرى.

152
00:06:23,803 --> 00:06:26,431
‫لم تكن "روبن" ممثلة إباحية.
‫أراهن بأي شيء على أنها متزوّجة.

153
00:06:26,514 --> 00:06:28,141
‫أراهن بـ20 ألف على أنها ممثلة إباحية.

154
00:06:28,224 --> 00:06:29,267
‫لا أملك 20 ألف.

155
00:06:29,475 --> 00:06:30,310
‫ماذا تملك إذاً؟

156
00:06:32,395 --> 00:06:33,646
‫- حسناً...
‫- لا.

157
00:06:34,939 --> 00:06:38,568
‫وجدتها. الرهان النهائي، رهان الصفع.

158
00:06:38,651 --> 00:06:40,862
‫رهان الصفع. اعتدنا فعله عندما كنت طفلاً.

159
00:06:40,945 --> 00:06:42,196
‫ما رهان الصفع؟

160
00:06:42,280 --> 00:06:43,823
‫من يكون محقاً، يصفع الآخر

161
00:06:43,906 --> 00:06:46,576
‫على وجهه بأقسى ما يمكنه، لكن بلا خواتم.

162
00:06:46,659 --> 00:06:49,078
‫هل ستفعلان ذلك حقاً؟
‫إنها لعبة غير ناضجة إطلاقاً.

163
00:06:49,162 --> 00:06:52,415
‫- يمكنك أن تكوني مفوّضة رهان الصفع.
‫- أحب ذلك. بمَ سأكون مخوّلة؟

164
00:06:52,498 --> 00:06:54,834
‫إن ظهرت مشكلة واحتجنا إلى حكم،
‫فستكون وظيفتك.

165
00:06:54,917 --> 00:06:56,794
‫لكن عليك أن تكوني عادلة

166
00:06:56,878 --> 00:07:00,214
‫وأن تضعي نزاهة رهان الصفع
‫فوق كل شيء آخر.

167
00:07:00,381 --> 00:07:02,759
‫هذا شرف ستأخذينه معك إلى قبرك.

168
00:07:02,842 --> 00:07:08,014
‫على شاهد قبرك، سيكتبون،
‫"(ليلي ألدرين)، زوجة راعية، صديقة محبّة،

169
00:07:08,097 --> 00:07:09,724
‫مفوّضة رهان الصفع."

170
00:07:10,642 --> 00:07:11,768
‫وسيكتبون على شاهد قبرك أنت،

171
00:07:11,851 --> 00:07:14,395
‫"صُفع بواسطة (مارشال) بشدة
‫ما أدّى إلى موته."

172
00:07:16,481 --> 00:07:20,151
‫حسناً. ماذا لو سألت "روبن"
‫بشكل صريح ما إذا كان لديها زوج؟

173
00:07:20,360 --> 00:07:24,572
‫قلت إنك ستحترم خصوصيتها،
‫لذا ربما عليك نسيان الأمر.

174
00:07:25,031 --> 00:07:26,407
‫نعم، أنت محقة.

175
00:07:28,493 --> 00:07:29,869
‫زوج.

176
00:07:31,579 --> 00:07:33,164
‫لا يوجد حرف "بي" في كلمة زوج.

177
00:07:33,539 --> 00:07:36,209
‫عجباً، يبدو أنك تعرفين الكثير عن الأزواج.

178
00:07:37,251 --> 00:07:38,920
‫حسناً. سأعيده.

179
00:07:39,379 --> 00:07:41,881
‫بما أنك ذكرت الأزواج،
‫سأخبرك بشيء ستحبّينه.

180
00:07:41,965 --> 00:07:43,341
‫"مارشال"، تعرفينه.

181
00:07:43,424 --> 00:07:46,135
‫يظن أن سبب عدم رغبتك في الذهاب
‫إلى السوق التجاري ذاك اليوم

182
00:07:46,219 --> 00:07:49,889
‫هو لأنك تزوّجت في سوق تجاري
‫ولديك زوج في "كندا".

183
00:07:51,849 --> 00:07:53,935
‫أخبرته بأنه مجنون. لأنه كذلك بالفعل، صحيح؟

184
00:07:54,018 --> 00:07:56,145
‫أقصد، كم هذا جنوني؟

185
00:07:57,021 --> 00:07:58,731
‫هل تسألني إن كنت متزوّجة؟

186
00:07:58,815 --> 00:08:00,066
‫حسناً، يمكنك سؤالي.

187
00:08:00,149 --> 00:08:02,193
‫لا، أنا لست متزوّجاً. دورك.

188
00:08:02,276 --> 00:08:04,320
‫ماذا حل باحترامك لخصوصيتي؟

189
00:08:04,404 --> 00:08:06,698
‫اسمعي، قولي فحسب، "لا، أنا لست متزوّجة."

190
00:08:07,115 --> 00:08:11,244
‫- "تيد"، لا أفهم لماذا لا تستطيع...
‫- قولي فحسب، "لا، أنا لست متزوّجة."

191
00:08:11,327 --> 00:08:12,203
‫لا أستطيع.

192
00:08:13,454 --> 00:08:14,664
‫"مارشال" محق.

193
00:08:17,417 --> 00:08:19,752
‫كنت صغيرة وتزوّجت.

194
00:08:19,836 --> 00:08:22,588
‫كانت غلطة ثم رحل هو، لكن نعم.

195
00:08:23,339 --> 00:08:24,590
‫أنا متزوّجة.

196
00:08:26,634 --> 00:08:27,760
‫مؤسف...

197
00:08:33,520 --> 00:08:34,896
‫ألديك زوج؟

198
00:08:34,979 --> 00:08:36,940
‫كنت صغيرة وغبية

199
00:08:37,023 --> 00:08:40,151
‫وتزوّجنا في سوق تجاري وانفصلنا
‫في سوق تجاري

200
00:08:40,235 --> 00:08:42,904
‫ولم أزر أي سوق تجاري منذ ذلك الحين.

201
00:08:43,112 --> 00:08:44,239
‫لمَ لم تتطلّقي؟

202
00:08:44,322 --> 00:08:47,742
‫سافر إلى "هونغ كونغ" لأجل العمل
‫فقلت، "نعم، جيد بما يكفي."

203
00:08:48,284 --> 00:08:50,286
‫جيد بما يكفي؟ ذلك ليس جيداً بما يكفي.

204
00:08:50,453 --> 00:08:53,373
‫إن طلبت الـ"بان كيك" وحصلت
‫على الـ"وافلز"، ذلك جيد بما يكفي.

205
00:08:53,540 --> 00:08:56,209
‫اسمعني، أنا لم أره منذ سنوات.

206
00:08:56,960 --> 00:08:59,254
‫هذا فصل من حياتي أريد نسيانه.

207
00:09:00,630 --> 00:09:02,465
‫لكن أرجوك، لا تخبر أحداً عن هذا.

208
00:09:04,217 --> 00:09:05,510
‫حسناً.

209
00:09:08,846 --> 00:09:11,015
‫يا رجل، يدك ضخمة.

210
00:09:11,099 --> 00:09:13,184
‫نعم، ماذا كنت تتوقع؟
‫لقد رأيت عضوي الذكري.

211
00:09:15,603 --> 00:09:18,022
‫لا أصدّق أنك أخبرتنا بسر "روبن".

212
00:09:18,106 --> 00:09:19,107
‫ماذا؟

213
00:09:19,190 --> 00:09:20,608
‫كيف لي أن أحتفظ بسر مثله لنفسي؟

214
00:09:20,692 --> 00:09:23,111
‫- كما أنك توسّلت إليّ لأخبرك.
‫- لا، لم أفعل.

215
00:09:24,195 --> 00:09:25,029
‫"قبل 30 ثانية"

216
00:09:25,113 --> 00:09:26,322
‫أرجوك، أخبرنا. أنا أتوسّل إليك.

217
00:09:26,656 --> 00:09:27,949
‫أخبرنا.

218
00:09:28,032 --> 00:09:30,827
‫- أرجوك...
‫- حسناً. "روبن" متزوّجة.

219
00:09:33,454 --> 00:09:35,290
‫نعم، ومع ذلك لم يكن يجدر بك إخبارنا.

220
00:09:35,373 --> 00:09:37,333
‫أقصد، أي حبيب أنت؟

221
00:09:37,417 --> 00:09:39,294
‫أصبت القول، أنا لست الحبيب.

222
00:09:39,377 --> 00:09:42,255
‫أنا العشيقة. لا، لست العشيقة.

223
00:09:42,338 --> 00:09:43,631
‫الخليلة.

224
00:09:43,715 --> 00:09:45,300
‫السيّد. ماذا تسمّونه؟

225
00:09:45,633 --> 00:09:47,427
‫من المؤكد أننا سنسمّيه عشيقة.

226
00:09:48,845 --> 00:09:51,723
‫ماذا سأفعل؟ حبيبتي متزوّجة.

227
00:09:51,806 --> 00:09:53,391
‫هل أطلب منها أن تتطلّق؟

228
00:09:53,474 --> 00:09:56,227
‫"تيد"، حتى لو كانت متزوّجة،
‫فهذا زواج كندي.

229
00:09:56,311 --> 00:10:00,106
‫إنه كأموالهم أو كجيشهم.
‫لا أحد يأخذها على محمل الجد.

230
00:10:00,398 --> 00:10:01,774
‫هذا جدّي بالنسبة إليّ.

231
00:10:01,858 --> 00:10:02,775
‫في بعض البلدان،

232
00:10:02,859 --> 00:10:04,819
‫إن كنت منفصلاً عن شريكتك
‫لأكثر من 5 سنوات،

233
00:10:04,902 --> 00:10:06,237
‫تقنياً، أنت لست متزوّجاً.

234
00:10:06,321 --> 00:10:08,823
‫يمكنني تفقد الأمر في مكتبة القانون
‫في الكلية.

235
00:10:11,200 --> 00:10:13,745
‫يمكنني رؤية طبعة يدي على وجهك.

236
00:10:14,078 --> 00:10:16,247
‫لا تغتر كثيراً يا "سلابي".

237
00:10:16,539 --> 00:10:19,417
‫وصلتني شحنة أفلام إباحية من "كندا"
‫عليّ رؤيتها.

238
00:10:19,500 --> 00:10:21,461
‫لقد فزت بالرهان. لمَ ما تزال تبحث؟

239
00:10:21,628 --> 00:10:23,296
‫لأنك كنت محقاً، فذلك لا يعني أني مخطئ.

240
00:10:23,463 --> 00:10:26,841
‫صحيح، وكأنك تحتاج إلى عذر
‫لتشاهد الأفلام الإباحية.

241
00:10:27,050 --> 00:10:28,926
‫أفلام إباحية كندية.

242
00:10:29,010 --> 00:10:31,554
‫صدّقاني حين أقول لكما
‫إن نظام رعايتهم الصحي العالمي

243
00:10:31,638 --> 00:10:33,598
‫لا يغطّي عمليات زراعة الثدي.

244
00:10:34,307 --> 00:10:36,934
‫عليّ أن أجلس لمشاهدة امرأة
‫أخرى مسطّحة الصدر من "نوفا سكوشا"

245
00:10:37,018 --> 00:10:41,814
‫وهي تعاشر شرطي خيّالة كندي
‫في مؤخرة "زامبوني" لدرجة تُفقدني عقلي.

246
00:10:44,901 --> 00:10:46,569
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

247
00:10:47,070 --> 00:10:48,821
‫اسمع، عليّ التحدث إليك،

248
00:10:48,905 --> 00:10:51,574
‫لكن عليك أن تعدني بألا تخبر "بارني".

249
00:10:52,158 --> 00:10:53,951
‫حسناً، لن أخبر "بارني". ما الأمر؟

250
00:10:55,995 --> 00:10:57,080
‫"روبن" ليست متزوّجة.

251
00:10:57,330 --> 00:10:59,749
‫ماذا؟ لماذا أخبرتني إذاً بأنها كذلك؟

252
00:10:59,832 --> 00:11:01,834
‫لا أعرف، لكني تفقدت كل السجلات في "كندا".

253
00:11:01,918 --> 00:11:03,670
‫لا يوجد أي سجل يذكر أنها متزوّجة.

254
00:11:03,753 --> 00:11:06,798
‫- لا بد من أن هناك خطأ.
‫- صدّقني. هي ليست متزوّجة.

255
00:11:06,881 --> 00:11:08,883
‫هي ليست جيدة في الركن قانونياً حتى.

256
00:11:09,759 --> 00:11:11,469
‫هل كذبت عليّ إذاً؟ ماذا...؟

257
00:11:12,011 --> 00:11:12,970
‫ماذا سأفعل؟

258
00:11:13,054 --> 00:11:15,973
‫لا يمكنني مواجهتها، إذ ستعرف أني أخبرتك.

259
00:11:16,891 --> 00:11:18,267
‫عليك أن تحقق معها.

260
00:11:18,351 --> 00:11:19,769
‫عليك أن تسألها عدة أسئلة،

261
00:11:19,852 --> 00:11:21,813
‫حاول الإيقاع بها، لربما تُشعرها بالذنب،

262
00:11:21,896 --> 00:11:23,606
‫حاول جهدك كي تعترف لك.

263
00:11:25,733 --> 00:11:27,235
‫شكراً على إخباري بسرّك.

264
00:11:27,860 --> 00:11:30,154
‫يعني لي الكثير أنك قد تكونين...

265
00:11:30,238 --> 00:11:33,032
‫رباه، ما الكلمة التي أبحث عنها؟ صريحة.

266
00:11:33,366 --> 00:11:34,200
‫شكراً، "تيد".

267
00:11:35,076 --> 00:11:37,036
‫نعم. أتعرفين ما الجزء الأفضل في صراحتك؟

268
00:11:37,120 --> 00:11:38,621
‫كم أنها صادقة.

269
00:11:39,414 --> 00:11:40,873
‫برأيي أن ننسى الموضوع.

270
00:11:42,083 --> 00:11:44,168
‫حسناً، ولكن كي أعرف أكثر عن موضوع،

271
00:11:44,252 --> 00:11:46,212
‫"لدى حبيبتي زوج"،

272
00:11:46,587 --> 00:11:48,089
‫أظنني بحاجة إلى بعض المعلومات،

273
00:11:48,172 --> 00:11:49,882
‫مثل، في أي شهر تزوّجت؟

274
00:11:50,216 --> 00:11:52,385
‫تزوّجنا في شهر يونيو.

275
00:11:52,760 --> 00:11:55,388
‫"كندا" في يونيو. ذلك هو الحلم.

276
00:11:57,306 --> 00:11:58,891
‫هل كان الطعام رسمياً أم بوفيه؟

277
00:11:59,892 --> 00:12:02,728
‫من الغريب أنك لا تذكرين.

278
00:12:02,812 --> 00:12:04,897
‫لا، إنما لا أعرف كيف أجيب

279
00:12:04,981 --> 00:12:07,942
‫لأننا قدمنا المقبلات في الدهليز،

280
00:12:08,025 --> 00:12:10,653
‫لكن العشاء الفعلي كان بوفيهاً
‫في قاعة الطعام

281
00:12:11,070 --> 00:12:14,365
‫وكان يضم فيليه "مينيون"
‫أو سلمون محمّص بقشور البطاطا

282
00:12:14,449 --> 00:12:16,451
‫مع جراد البحر بالكرّاث والزبدة البيضاء.

283
00:12:20,580 --> 00:12:21,414
‫فرقة أم "دي جيه"؟

284
00:12:21,497 --> 00:12:23,583
‫عزفت فرقة وترية في التشريفات،

285
00:12:23,833 --> 00:12:26,711
‫لكن للاستقبال الفعلي، كانت فرقة سباعية.

286
00:12:26,794 --> 00:12:31,632
‫دفعنا مبلغاً إضافياً لعازف الساكسفون
‫لأني أحب صوتها الناعم والمنخفض.

287
00:12:32,091 --> 00:12:33,759
‫- كم إشبينة؟
‫- 7.

288
00:12:33,843 --> 00:12:35,094
‫- الأزهار؟
‫- الأزالية.

289
00:12:35,178 --> 00:12:37,430
‫- اللون؟
‫- وردي ترابي وبني مُحمّر.

290
00:12:37,513 --> 00:12:38,639
‫اسم الزوج؟

291
00:12:41,851 --> 00:12:43,769
‫- لم تكوني متزوّجة قط!
‫- بلى، كنت.

292
00:12:43,853 --> 00:12:45,563
‫- لا، لم تكوني.
‫- كيف عرفت؟

293
00:12:45,646 --> 00:12:47,773
‫- بحثت عن الأمر في المكتبة.
‫- أي مكتبة؟

294
00:12:47,857 --> 00:12:50,318
‫المكتبة في الجادة الـ5.

295
00:12:50,401 --> 00:12:51,486
‫متى ذهبت؟

296
00:12:51,569 --> 00:12:53,946
‫اليوم في موعد الغداء،
‫وتناولت "بانيني" الجبن بالتفاح...

297
00:12:54,030 --> 00:12:56,532
‫أنا لا أسألك عن الغداء، "تيد".

298
00:12:56,616 --> 00:12:58,367
‫أي قاعدة بيانات استخدمت؟

299
00:12:58,451 --> 00:13:02,455
‫استخدمت قاعدة الزواج الكندي
‫6000 في الأسواق التجارية.

300
00:13:04,123 --> 00:13:05,917
‫حسناً، بحث "مارشال" عن الأمر في الكلية.

301
00:13:06,000 --> 00:13:07,919
‫- هل أخبرت "مارشال"؟
‫- لقد كذبت عليّ!

302
00:13:08,002 --> 00:13:09,795
‫أترى، لذلك السبب لا أخبر الناس بأسراري.

303
00:13:09,879 --> 00:13:12,465
‫يُفترض أن تكون الشخص الوحيد الذي أثق به

304
00:13:12,548 --> 00:13:14,300
‫لكنك لم تستطع الاحتفاظ بالسر.

305
00:13:14,383 --> 00:13:17,553
‫- لكنه كان سرّاً مزيّفاً.
‫- نعم، كنت أختبرك وقد فشلت.

306
00:13:17,637 --> 00:13:20,056
‫والآن، لن تعرف أبداً
‫لماذا لا أذهب إلى السوق التجاري.

307
00:13:20,139 --> 00:13:21,891
‫وهذا جيد أيضاً.

308
00:13:22,225 --> 00:13:24,894
‫- كنت تختبرينني؟ ذلك جنون.
‫- حقاً؟

309
00:13:24,977 --> 00:13:26,771
‫كم استغرقت لتُخبر "مارشال"

310
00:13:26,854 --> 00:13:28,481
‫بأكبر سر لي في العالم؟

311
00:13:28,564 --> 00:13:29,440
‫5 دقائق؟

312
00:13:29,524 --> 00:13:31,984
‫- لم يكن سرّاً حقيقياً!
‫- نعم، لكنه كان من الممكن أن يكون.

313
00:13:32,610 --> 00:13:33,861
‫أنت تدفعينني للجنون!

314
00:13:33,945 --> 00:13:35,780
‫لا عجب أن زوجك المزيّف
‫قد سافر إلى "هونغ كونغ".

315
00:13:35,863 --> 00:13:37,823
‫سافر لأجل العمل.

316
00:13:39,825 --> 00:13:41,994
‫أنت. ألديك شيء تقوله لي؟

317
00:13:42,995 --> 00:13:43,996
‫عمّ تتحدث؟

318
00:13:44,497 --> 00:13:46,916
‫أعرف أن "روبن" لم تتزوج قط.

319
00:13:47,917 --> 00:13:49,627
‫كيف لك أن تعرف ذلك؟

320
00:13:54,340 --> 00:13:57,385
‫ثم ارتديت بيجامتي وآويت إلى السرير.

321
00:13:57,468 --> 00:13:58,594
‫ماذا عنك؟

322
00:13:59,679 --> 00:14:02,473
‫دعيني أرى،
‫أخذت قطار الأنفاق إلى الكلية أولاً.

323
00:14:02,557 --> 00:14:03,516
‫ثم تناولت كعكة.

324
00:14:03,891 --> 00:14:07,228
‫ثم ذهبت إلى المكتبة واكتشفت
‫بأن "روبن" لم تكن متزوّجة قط. جنون.

325
00:14:07,311 --> 00:14:09,355
‫ثم شعرت بالجوع مجدداً،
‫لذا ذهبت إلى آلة البيع،

326
00:14:09,438 --> 00:14:12,525
‫لكن حالما وصلت إلى هناك،
‫لم أعد أشعر بالجوع.

327
00:14:14,193 --> 00:14:15,152
‫هل أخبرته؟

328
00:14:15,236 --> 00:14:17,697
‫اضطررت لذلك. أنا مفوّضة رهان الصفع.

329
00:14:18,406 --> 00:14:21,284
‫صدّقني، هذا يؤلمني أكثر مما سيؤلمك.

330
00:14:21,659 --> 00:14:23,828
‫لا تعتمد على هذا.
‫كنت أتدرّب على جذع شجرة.

331
00:14:25,288 --> 00:14:28,082
‫- يحصل "بارني" على 3 صفعات.
‫- 3؟

332
00:14:28,165 --> 00:14:31,919
‫صفعة لأنك كذبت
‫وصفعتين لأنه صُفع قبل المدة المحددة.

333
00:14:32,003 --> 00:14:33,796
‫- 3 صفعات.
‫- لكن...

334
00:14:38,384 --> 00:14:41,220
‫يا إلهي. هل ستبكي؟

335
00:14:41,304 --> 00:14:42,388
‫لا.

336
00:14:43,014 --> 00:14:44,557
‫أنت ستبكي.

337
00:14:46,934 --> 00:14:49,896
‫أنا لا أعتقد أن إخفاء الأسرار
‫أمر مفيد في العلاقة.

338
00:14:50,062 --> 00:14:51,981
‫لم يتحدث والداي إلى بعضهما لـ30 سنة

339
00:14:52,064 --> 00:14:53,065
‫وهما مُطلّقان الآن.

340
00:14:53,149 --> 00:14:56,402
‫لقد شاركتك بأشياء كثيرة عن نفسي
‫أكثر مما شاركت أي شخص آخر يوماً.

341
00:14:57,153 --> 00:15:01,240
‫أنا أطلب منك إبقاء هذا السر
‫الذي لا علاقة له بنا،

342
00:15:01,324 --> 00:15:02,742
‫لي وحدي.

343
00:15:05,161 --> 00:15:07,622
‫تلقّيت للتو مكالمة هاتفية
‫مثيرة للاهتمام للغاية.

344
00:15:07,705 --> 00:15:10,917
‫- ما الذي تتحدث عنه؟
‫- أنا أعرف سر "روبن".

345
00:15:11,000 --> 00:15:12,460
‫- ماذا؟
‫- ذلك صحيح.

346
00:15:12,543 --> 00:15:14,253
‫أنا أعرف سرّك يا "روبن".

347
00:15:14,337 --> 00:15:17,840
‫أم هل عليّ القول "روبن سباركلز"؟

348
00:15:18,633 --> 00:15:19,842
‫كيف عرفت ذلك الاسم؟

349
00:15:19,926 --> 00:15:21,844
‫لأني أعرف الحقيقة،

350
00:15:22,219 --> 00:15:24,221
‫وأنا على وشك أن أريها لك حالاً.

351
00:15:24,513 --> 00:15:26,223
‫تعال إلى هنا يا "تيد". سترغب في رؤية هذا.

352
00:15:26,307 --> 00:15:28,392
‫- نعم، لا، لا أريد.
‫- ماذا؟

353
00:15:28,643 --> 00:15:32,146
‫تريد "روبن" إبقاء هذا سرّاً،
‫لذا سيبقى سرّاً.

354
00:15:33,606 --> 00:15:35,274
‫نعم، لن يبقى سرّاً.

355
00:15:35,691 --> 00:15:36,943
‫في بحثي،

356
00:15:37,026 --> 00:15:39,320
‫وصلت إلى رجل محترم في "ماليزيا"

357
00:15:39,403 --> 00:15:41,697
‫والذي يملك شريط فيديو معيّن.

358
00:15:42,198 --> 00:15:43,282
‫أرسل لي رسالة

359
00:15:43,366 --> 00:15:46,494
‫يقول فيها إنه سيُنشر على "ماي سبيس"
‫في حوالي...

360
00:15:46,577 --> 00:15:47,620
‫الآن.

361
00:15:49,246 --> 00:15:52,583
‫عالم "روبن" على وشك
‫أن يُقلب رأساً على عقب.

362
00:15:52,667 --> 00:15:54,001
‫أقصد، أخمّن ذلك.

363
00:15:54,085 --> 00:15:57,296
‫- "بارني"، لا تفعل، حسناً؟
‫- "روبن"، لا تفزعي أرجوك.

364
00:15:57,380 --> 00:15:59,674
‫سأشغّل منه ما يكفي
‫لأثبت لـ"مارشال" أني كنت محقاً.

365
00:15:59,757 --> 00:16:01,384
‫لا، "بارني"، قلت إننا لن نرى هذا.

366
00:16:01,801 --> 00:16:03,302
‫لا، حان الوقت.

367
00:16:03,803 --> 00:16:05,471
‫اسمعني، أقدّر لك ما تحاول فعله،

368
00:16:05,554 --> 00:16:06,389
‫لكن بما أنه نُشر،

369
00:16:06,472 --> 00:16:08,599
‫فلا جدوى من إخفائه بعد الآن.

370
00:16:09,809 --> 00:16:11,102
‫دعنا نشاهده ونُنهي الأمر.

371
00:16:12,061 --> 00:16:16,774
‫- هل أنت مرتعب مثلي؟
‫- لا أريد أن أتعرّض للصفع مجدداً.

372
00:16:19,318 --> 00:16:21,570
‫أريد أن أؤكد لكم بأني كنت يافعة.

373
00:16:21,654 --> 00:16:24,156
‫- نعم، كنت كذلك.
‫- ولم أكن أعرف مصلحتي.

374
00:16:24,323 --> 00:16:25,741
‫لا يعرفن أبداً.

375
00:16:26,075 --> 00:16:28,494
‫وبدأ الأمر كوظيفة عارضة بريئة.

376
00:16:28,577 --> 00:16:30,037
‫دائماً كذلك.

377
00:16:31,497 --> 00:16:33,332
‫أرجوك يا سيّد "جونسون".

378
00:16:33,416 --> 00:16:35,418
‫آسفة لأني كنت فتاة سيئة.

379
00:16:35,835 --> 00:16:37,962
‫أرجوك، لا تضعني في الحجز.

380
00:16:39,088 --> 00:16:43,092
‫أهناك شيء يمكنني فعله لأعوّض لك؟

381
00:16:46,971 --> 00:16:48,514
‫يا إلهي.

382
00:16:48,931 --> 00:16:50,641
‫حسناً، لقد أثبتّ أني محق،

383
00:16:50,725 --> 00:16:54,020
‫لذا، مراعاةً لكرامة "روبن"،
‫لن أعرض المزيد.

384
00:16:54,103 --> 00:16:56,564
‫وأيضاً، تأخر الوقت. لقد حان وقت الصفع.

385
00:16:58,691 --> 00:16:59,859
‫ما كان ذلك؟

386
00:17:00,067 --> 00:17:02,445
‫راهنت "مارشال" بأنك كنت ممثلة إباحية،
‫لذا أنا أفوز.

387
00:17:02,737 --> 00:17:06,032
‫ممثلة إباحية؟ أتمنى لو كان كذلك.
‫لكان أقل إحراجاً.

388
00:17:07,950 --> 00:17:08,868
‫أعرف.

389
00:17:09,285 --> 00:17:10,494
‫ما رأيك أن...

390
00:17:10,911 --> 00:17:12,455
‫أغنّي لك أغنية؟

391
00:17:13,539 --> 00:17:15,791
‫"(روبن سباركلز)
‫(لنذهب إلى السوق التجاري)"

392
00:17:19,420 --> 00:17:21,422
‫لنذهب إلى السوق التجاري يا قوم!

393
00:17:24,425 --> 00:17:26,093
‫"هيا يا (جيسيكا)

394
00:17:26,427 --> 00:17:28,137
‫هيا يا (توري)"

395
00:17:28,220 --> 00:17:30,848
‫كنت نجمة بوب مراهقة في "كندا".

396
00:17:32,600 --> 00:17:33,934
‫"ارتدين أساور الهلام

397
00:17:34,185 --> 00:17:36,103
‫ومعطف النقوش الرائع

398
00:17:36,187 --> 00:17:37,646
‫في السوق التجاري نمرح

399
00:17:37,730 --> 00:17:39,732
‫فهذا هو المقصد منه"

400
00:17:40,775 --> 00:17:43,110
‫هذا أكثر الأشياء إدهاشاً رأيته في حياتي.

401
00:17:44,236 --> 00:17:45,071
‫هل تلك أنت؟

402
00:17:45,154 --> 00:17:47,865
‫نعم، حققت نجاحاً واحداً صغيراً.

403
00:17:47,948 --> 00:17:50,993
‫توجّب عليّ الذهاب إلى جميع أرجاء "كندا"
‫والغناء في الأسواق التجارية.

404
00:17:51,744 --> 00:17:52,578
‫لعام كامل،

405
00:17:52,661 --> 00:17:55,748
‫اعتشت على "جوليوس" البرتقال
‫ووجبات "ويتزلس بريتزلس".

406
00:17:55,956 --> 00:17:59,543
‫"ليأتي الجميع ويلعب

407
00:17:59,877 --> 00:18:03,547
‫أزيحوا كل الهم

408
00:18:03,839 --> 00:18:07,009
‫لنذهب إلى السوق التجاري

409
00:18:07,343 --> 00:18:08,886
‫اليوم"

410
00:18:09,970 --> 00:18:13,015
‫هذه الأغنية في التسعينيات،
‫لمَ تبدو وكأنها في عام 1986؟

411
00:18:13,390 --> 00:18:16,519
‫لم تصل موضة الثمانينيات إلى "كندا"
‫حتى عام 1993.

412
00:18:17,937 --> 00:18:21,607
‫سآخذ استراحة
‫من أول المشاهدات العديدة جداً،

413
00:18:22,024 --> 00:18:23,984
‫أنا أرى بوضوح أن هذا ليس فيلماً إباحياً.

414
00:18:24,318 --> 00:18:27,446
‫ومع ذلك نُفّذت الصفعة دون إذن

415
00:18:27,530 --> 00:18:28,906
‫من مفوّضة رهان الصفع.

416
00:18:29,281 --> 00:18:32,326
‫يبدو أن أحدهم عانى
‫من الصفع قبل المدة المحددة.

417
00:18:33,119 --> 00:18:35,621
‫يا إلهي، يا رفاق. "روبن" تغنّي الراب.

418
00:18:35,830 --> 00:18:37,540
‫"ذهبت إلى السوق التجاري مع صديقتيّ

419
00:18:37,748 --> 00:18:39,416
‫لديّ مصروف أسبوع كامل لأنفقه"

420
00:18:40,376 --> 00:18:42,628
‫حسناً، سأعطيك خياراً.

421
00:18:42,711 --> 00:18:44,630
‫إما 10 صفعات الآن على التوالي،

422
00:18:44,922 --> 00:18:50,136
‫أو 5 صفعات يمكن توزيعها
‫من الآن وحتى الأبدية.

423
00:18:51,470 --> 00:18:52,304
‫اختر الـ10 الآن.

424
00:18:52,388 --> 00:18:54,306
‫مستحيل، لمَ يختار 10 بينما يمكنه اختيار 5؟

425
00:18:54,390 --> 00:18:56,308
‫نعم، لكن الخوف المستمر من معرفة أي لحظة

426
00:18:56,392 --> 00:18:58,185
‫سيُصفع فيها على الوجه،
‫قد يقوده إلى الجنون.

427
00:18:58,269 --> 00:18:59,770
‫سأختار الـ5 حتى الأبدية.

428
00:18:59,854 --> 00:19:01,689
‫- اختيار جيد.
‫- اختيار فظيع.

429
00:19:04,233 --> 00:19:07,194
‫استرخ يا رجل، سآخذ الصودا خاصتي
‫فحسب. هوّن عليك.

430
00:19:07,278 --> 00:19:08,571
‫سيكون هذا مرحاً.

431
00:19:11,115 --> 00:19:12,491
‫"لنذهب إلى السوق التجاري

432
00:19:12,575 --> 00:19:14,869
‫لنذهب إلى السوق التجاري

433
00:19:15,244 --> 00:19:16,412
‫اليوم"

434
00:19:17,037 --> 00:19:18,789
‫فقط لتوضيح الأمر،

435
00:19:18,873 --> 00:19:22,459
‫هل أردت من الجميع
‫الذهاب إلى السوق التجاري اليوم؟

436
00:19:24,545 --> 00:19:26,589
‫عجباً، سنشاهد هذا كثيراً.

437
00:19:26,797 --> 00:19:29,925
‫لا أصدّق أني ارتديت يوماً
‫سترة جينز مُبهرة.

438
00:19:30,634 --> 00:19:31,719
‫فقط لعلمك،

439
00:19:31,802 --> 00:19:34,263
‫أنا بعمر الـ16 سنة كنت سأحبّك كثيراً.

440
00:19:34,680 --> 00:19:37,308
‫كنت ستكونين حبيبتي في "كندا"
‫التي أخبرت الجميع عنها.

441
00:19:38,017 --> 00:19:40,686
‫آسف لأني أخرجت منك هذا السر.

442
00:19:40,769 --> 00:19:42,188
‫كان عليّ تركه وشأنه.

443
00:19:43,189 --> 00:19:44,231
‫أتعرف ماذا؟

444
00:19:44,732 --> 00:19:46,275
‫أنت تعرفني أفضل الآن.

445
00:19:47,193 --> 00:19:48,652
‫ذلك يُشعرني بشعور جميل.

446
00:19:55,743 --> 00:19:56,702
‫تلك صفعة.

447
00:20:02,169 --> 00:20:05,673
‫"ليأتي الجميع ويلعب

448
00:20:05,965 --> 00:20:09,260
‫أزيحوا كل الهم"

449
00:20:09,343 --> 00:20:10,177
‫عجباً.

450
00:20:10,261 --> 00:20:13,097
‫"لنذهب إلى السوق التجاري"

451
00:20:14,890 --> 00:20:16,517
‫هل كنت تضحكين هكذا كل مرة؟

452
00:20:16,600 --> 00:20:18,436
‫- نعم.
‫- أحبّها.

453
00:20:18,519 --> 00:20:20,521
‫"ها هو الفتى الذي أحبّه

454
00:20:20,604 --> 00:20:22,022
‫قابلته في قاعة الطعام

455
00:20:22,106 --> 00:20:23,607
‫شعره كشعر (جريتزكي)

456
00:20:23,691 --> 00:20:26,026
‫وهو يقفز على لوحه للتزلج

457
00:20:26,402 --> 00:20:28,154
‫أتمنى أن يطلب مني الخروج معه

458
00:20:28,446 --> 00:20:29,780
‫ويأخذني إلى مكاني المفضّل

459
00:20:30,239 --> 00:20:31,532
‫لن يكون هناك سوى أنا وهو

460
00:20:31,824 --> 00:20:33,743
‫ولا تنسوا الروبوت"

461
00:20:35,161 --> 00:20:36,829
‫- الروبوت.
‫- مرحى!

462
00:20:38,831 --> 00:20:41,876
‫- "لكني لا أريد الانتظار يا حبيبي
‫- لا أريد الانتظار، لنفعلها"

463
00:20:42,084 --> 00:20:43,252
‫لا، هي لا تريد الانتظار.

464
00:20:43,335 --> 00:20:46,046
‫"سوف أهز جسمك بأية حال

465
00:20:46,130 --> 00:20:48,549
‫سوف أهز جسمك حتى يحين يوم (كندا)

466
00:20:50,134 --> 00:20:53,596
‫ليأتي الجميع ويلعب

467
00:20:54,013 --> 00:20:57,099
‫أزيحوا كل الهم"

468
00:20:57,183 --> 00:20:58,017
‫"(روبن سباركلز)"

469
00:20:58,100 --> 00:21:01,353
‫"لنذهب إلى السوق التجاري

470
00:21:01,437 --> 00:21:06,066
‫اليوم

471
00:21:06,317 --> 00:21:07,735
‫لنذهب إلى السوق التجاري

472
00:21:08,110 --> 00:21:10,029
‫لنذهب إلى السوق التجاري

473
00:21:10,321 --> 00:21:12,239
‫لنذهب إلى السوق التجاري

474
00:21:12,323 --> 00:21:14,116
‫لنذهب إلى السوق التجاري

475
00:21:14,200 --> 00:21:15,743
‫لنذهب إلى السوق التجاري

476
00:21:16,076 --> 00:21:18,204
‫لنذهب إلى السوق التجاري

477
00:21:18,287 --> 00:21:19,663
‫لنذهب إلى السوق التجاري

478
00:21:20,289 --> 00:21:22,041
‫لنذهب إلى السوق التجاري

479
00:21:22,333 --> 00:21:24,210
‫لنذهب إلى السوق التجاري

480
00:21:24,335 --> 00:21:26,337
‫لنذهب إلى السوق التجاري

481
00:21:26,420 --> 00:21:28,214
‫لنذهب إلى السوق التجاري

482
00:21:28,297 --> 00:21:30,216
‫لنذهب إلى السوق التجاري

483
00:21:30,508 --> 00:21:31,926
‫اليوم

484
00:21:32,009 --> 00:21:34,804
‫اليوم"

485
00:21:58,994 --> 00:22:01,413
‫ترجمة: "تهاني حسين"

