﻿1
00:00:01,918 --> 00:00:05,547
‫أيها الولدان، لا شيء يضاهي جمال
‫مدينة "نيويورك" في الشتاء،

2
00:00:05,672 --> 00:00:07,632
‫سوى منظر شتاء مدينة "نيويورك"،

3
00:00:07,716 --> 00:00:09,009
‫من نافذة شقتك.

4
00:00:09,718 --> 00:00:11,052
‫في شتاء عام 2006،

5
00:00:11,136 --> 00:00:15,015
‫كنا أنا و"روبن" و"مارشال" و"ليلي"
‫في حالة سبات شتوي خاصة بالثنائي.

6
00:00:15,098 --> 00:00:17,475
‫للأسف، أدى ذلك إلى ترك
‫العم "بارني" خارجاً في البرد.

7
00:00:17,934 --> 00:00:21,646
‫حسناً، حفلة طوال الليل في مصنع
‫إطارات مهجور في "نيوارك".

8
00:00:21,730 --> 00:00:23,523
‫نحن مدعوون! من سيذهب؟

9
00:00:23,690 --> 00:00:25,358
‫- كلا.
‫- لا.

10
00:00:27,402 --> 00:00:31,072
‫قفز عاري بالمظلات من طائرة
‫خاصة في مطار "تيتربورو"، من سيأتي؟

11
00:00:31,239 --> 00:00:32,157
‫- لا.
‫- لا، شكراً.

12
00:00:34,701 --> 00:00:35,577
‫كأس واحد من الجعة.

13
00:00:35,994 --> 00:00:39,539
‫في حانة في الأسفل على بعد
‫15 ثانية مشي، من سيأتي؟

14
00:00:40,749 --> 00:00:42,709
‫لقد نامت "ليلي".

15
00:00:45,170 --> 00:00:47,964
‫ازداد الأمر سوءاً حيث حاول "بارني"
‫مساعدة نفسه فيما يتعلق بالنساء.

16
00:00:48,047 --> 00:00:49,966
‫مرحباً، هل قابلتني من قبل؟

17
00:00:52,510 --> 00:00:55,055
‫أخيراً، قرر إحضار بعض التعزيزات.

18
00:00:55,138 --> 00:00:56,222
‫لا.

19
00:00:56,514 --> 00:00:59,059
‫أجل، أتعرفون السبب؟

20
00:00:59,142 --> 00:01:02,353
‫اثبتوا في أسرتكم
‫أيها الأجداد من "ويلي وانكا"،

21
00:01:02,854 --> 00:01:05,899
‫خمّنوا من في طريقه الآن
‫ليحضر إلى هذه الشقة؟

22
00:01:05,982 --> 00:01:07,150
‫إنه...

23
00:01:07,484 --> 00:01:08,568
‫انتظروها.

24
00:01:09,069 --> 00:01:11,196
‫أخي "جايمس"، تفاعلوا.

25
00:01:11,279 --> 00:01:12,405
‫رائع!

26
00:01:12,655 --> 00:01:13,490
‫لديك أخ؟

27
00:01:13,573 --> 00:01:16,659
‫أجل، إنه أروع وأجمل

28
00:01:16,743 --> 00:01:17,911
‫وأعظم شاب على الإطلاق.

29
00:01:18,453 --> 00:01:20,080
‫إنه يشبه "بارني" تماماً.

30
00:01:20,330 --> 00:01:21,664
‫هذا ما قلته للتوّ.

31
00:01:22,540 --> 00:01:25,293
‫حسناً، "بارني" وأخيه ليسا متشابهان تماماً.

32
00:01:25,376 --> 00:01:27,295
‫- "جايمس" مثلي.
‫- حقاً؟

33
00:01:27,670 --> 00:01:30,215
‫لم أكن لأتصور أبداً أن يكون لديك أخ مثلي.

34
00:01:30,298 --> 00:01:31,132
‫هذا مذهل.

35
00:01:31,466 --> 00:01:32,926
‫أردت إعلامك مسبقاً فحسب

36
00:01:33,009 --> 00:01:35,345
‫كي لا تستغربي عند وصوله إلى هنا.

37
00:01:35,428 --> 00:01:37,180
‫حسناً، ها قد جاء.

38
00:01:39,557 --> 00:01:41,059
‫كيف الحال يا "نيويورك"؟

39
00:01:44,103 --> 00:01:44,938
‫شكراً لإعلامي مسبقاً.

40
00:02:01,249 --> 00:02:04,961
‫كيف بحق السماء لم تخبرني من قبل
‫أن "بارني" لديه أخ أسود مثلي؟

41
00:02:05,795 --> 00:02:07,088
‫هل هو أسود؟

42
00:02:07,172 --> 00:02:08,048
‫أعتقد أنني من الأشخاص

43
00:02:08,131 --> 00:02:09,799
‫الذين ينظرون إلى أعماق الناس

44
00:02:09,883 --> 00:02:11,635
‫عوضاً عن النظر إلى لون بشرتهم.

45
00:02:12,510 --> 00:02:14,429
‫أنا أمزح، أردت رؤية تعابير وجهك فحسب.

46
00:02:15,805 --> 00:02:17,349
‫أجل، والآن سيعود حفل الزفاف.

47
00:02:17,432 --> 00:02:19,100
‫المهم يا "جايمس"، كيف هي أحوالك؟

48
00:02:19,184 --> 00:02:20,685
‫رائعة كالعادة.

49
00:02:20,769 --> 00:02:23,521
‫ذهبت للقفز المظلي
‫العاري وكان أسطوريّاً.

50
00:02:23,730 --> 00:02:26,399
‫وصل فريقي للعبة "حرب الليزر"
‫للتصفيات الإقليمية.

51
00:02:26,483 --> 00:02:27,776
‫أكثر أسطوريّة.

52
00:02:28,318 --> 00:02:31,154
‫وبالتأكيد لاحظتم البذلة، تحسسوها.

53
00:02:31,363 --> 00:02:34,074
‫مصنوعة يدوياً من قبل "بياترو ديلاكميرا".

54
00:02:34,199 --> 00:02:37,952
‫أشهر خياط في "ميلانو" يبلغ من العمر 101

55
00:02:38,036 --> 00:02:41,956
‫الذي مات مباشرة بعد انتهائه
‫من آخر غرزة فيها،

56
00:02:42,207 --> 00:02:45,168
‫والأمر ساخر لأنني أبدو تماماً
‫بهذه الروعة وأنا أرتديها.

57
00:02:45,251 --> 00:02:46,586
‫هيا.

58
00:02:51,549 --> 00:02:52,550
‫أعطني التحية.

59
00:02:53,051 --> 00:02:54,677
‫- هل عادت التحية؟
‫- أجل.

60
00:02:54,761 --> 00:02:56,346
‫أعدت وضعها في مدونتي صباح اليوم.

61
00:02:56,888 --> 00:02:58,973
‫يا رفاق، عدنا للتحية!

62
00:02:59,516 --> 00:03:01,476
‫- "جايمس"، هذه حبيبتي "روبن".
‫- أهلاً.

63
00:03:01,893 --> 00:03:03,770
‫- تشرفت بلقائك.
‫- وأنا أيضاً.

64
00:03:03,853 --> 00:03:06,147
‫أريد أن أسال، توجد قصة هنا.

65
00:03:07,273 --> 00:03:08,400
‫- بحقك.
‫- بحقك.

66
00:03:08,775 --> 00:03:12,362
‫الحقيقة هي أن "بارني" و"جايمس"
‫حصلا على عدة تفسيرات مختلفة

67
00:03:12,445 --> 00:03:13,655
‫من أمهما على مر السنوات.

68
00:03:13,738 --> 00:03:17,867
‫حسناً يا أولاد، يبدو مظهركما مختلفاً
‫لأنني عندما كنت حاملاً فيك

69
00:03:17,951 --> 00:03:20,120
‫كنت آكل مثلجات الفانيلا فقط.

70
00:03:20,203 --> 00:03:22,038
‫وعندما كنت حاملاً فيك،

71
00:03:22,122 --> 00:03:24,165
‫هل يمكنك تخمين نكهة المثلجات؟

72
00:03:24,249 --> 00:03:28,586
‫- القهوة؟
‫- لا يا "جايمس"، مثلجات الشوكولاتة.

73
00:03:28,670 --> 00:03:32,465
‫لكنني شربت الكثير من أكواب
‫القهوة وأنا حاملا في كليكما.

74
00:03:32,632 --> 00:03:34,551
‫لا يمكنني التدخين دون شرب القهوة.

75
00:03:35,468 --> 00:03:39,055
‫لا أعرف يا أولاد، أظنه أحد تلك الأسباب.

76
00:03:40,390 --> 00:03:41,808
‫توقفا عن سؤالي!

77
00:03:41,891 --> 00:03:44,686
‫أتعرفان ماذا تكونان؟ أنتما عنصريان!

78
00:03:45,019 --> 00:03:46,646
‫ماذا ستفعلان الليلة إذاً؟

79
00:03:46,730 --> 00:03:48,106
‫سأخبرك بما يريد "جايمس" فعله.

80
00:03:48,273 --> 00:03:50,191
‫سيقوم بالعمل الذي كنت أنت تتجاهله.

81
00:03:50,275 --> 00:03:53,570
‫وكالعادة، سوف يفعله بشكل
‫أفضل مما فعلته أنت يوماً.

82
00:03:54,446 --> 00:03:55,280
‫"تيد".

83
00:03:55,655 --> 00:03:58,324
‫"جايمس" مساعدي الآن.

84
00:03:59,242 --> 00:04:00,201
‫حسناً.

85
00:04:01,453 --> 00:04:04,706
‫في آخر مرة حضر فيها "جايمس"،
‫تعرّض "بارني" للصفع مرة،

86
00:04:04,789 --> 00:04:08,126
‫حالفه الحظ مرتين، لمن كان حوض
‫الاستحمام الذي وُجدت فيه؟

87
00:04:08,710 --> 00:04:11,504
‫شخصية عامة لكن لا يمكنني كشف هويته،
‫لكنني سأقول هذا:

88
00:04:11,838 --> 00:04:13,548
‫لديه شعر كثيف على ظهره أكثر من أي شخص

89
00:04:13,631 --> 00:04:16,009
‫يستطيع تحمل نفقات إزالة الشعر بالليزر.

90
00:04:16,926 --> 00:04:20,388
‫حيث تسنى لهما الوقت لقضاء الوقت كأخ وأخت.

91
00:04:20,930 --> 00:04:24,392
‫كان بمثابة كل شيء حلمنا به
‫مذ شاهدنا عرض "دوني آند ماري".

92
00:04:24,476 --> 00:04:26,060
‫كانت ريفية بعض الشيء.

93
00:04:26,144 --> 00:04:28,897
‫كان معجباً بالشبان السود.

94
00:04:29,189 --> 00:04:32,275
‫أجل، شكل "بارني" و"جايمس"
‫معاً تركيبة قاتلة.

95
00:04:32,567 --> 00:04:34,778
‫باعتبار أنه لا وجود لتداخل في الأهداف.

96
00:04:34,861 --> 00:04:37,822
‫تواجد "جايمس" دائماً
‫إلى جانب "بارني" لتقديم العون.

97
00:04:43,411 --> 00:04:46,414
‫وشاحك! إنه رائع!

98
00:04:46,498 --> 00:04:48,541
‫- شكراً، من "إتش آند إم".
‫- ماذا؟

99
00:04:48,625 --> 00:04:52,086
‫لم أكن لأخمن هذا لأنه مثير جداً
‫لدرجة تحرق عيناي.

100
00:04:52,170 --> 00:04:53,630
‫لا أستطيع أن أرى.

101
00:04:54,464 --> 00:04:58,551
‫بالحديث عن الأشياء التي تبدو
‫جميلة عليك وأنت ترتدينها،

102
00:04:58,635 --> 00:05:00,345
‫هل قابلت أخي "بارني"؟

103
00:05:01,346 --> 00:05:03,097
‫إنه "مذ..." اثبتي مكانك...

104
00:05:03,181 --> 00:05:04,265
‫"...هل"، حسناً.

105
00:05:05,475 --> 00:05:07,644
‫وكان "بارني" يرد المعروف دائماً.

106
00:05:07,852 --> 00:05:10,814
‫ساعدوني، إنه لا يتنفس، هل يعرف
‫أحدكم طريقة التنفس الاصطناعي؟

107
00:05:11,064 --> 00:05:12,273
‫يا للهول، أنا أعرف!

108
00:05:13,399 --> 00:05:15,235
‫حسناً، عظيم، ماذا عنك؟

109
00:05:16,945 --> 00:05:18,822
‫يا رجل، أنا متحمس لحضورك.

110
00:05:18,905 --> 00:05:20,657
‫لم أكن بجانب أحد مضحك

111
00:05:20,740 --> 00:05:22,867
‫منذ زمن طويل جداً.

112
00:05:23,284 --> 00:05:24,327
‫أجل أقصد الإساءة.

113
00:05:25,370 --> 00:05:27,163
‫حسناً، ما زلتم
‫تريدون الخروج معنا الليلة، صحيح؟

114
00:05:27,413 --> 00:05:28,790
‫- لا.
‫- لا أظن هذا.

115
00:05:28,873 --> 00:05:30,667
‫الليلة؟ تعدى الوقت الـ9 مساءً و...

116
00:05:31,584 --> 00:05:33,253
‫شربت حساءً دافئاً.

117
00:05:33,461 --> 00:05:36,381
‫لا، لا يا رفاق.

118
00:05:36,464 --> 00:05:41,469
‫أنتم شباب وجذابون وموجودون
‫في أروع مدينة على وجه الأرض.

119
00:05:41,844 --> 00:05:44,764
‫هناك شباب وفتيات
‫في ولاية "وايومنغ" المهمّشة

120
00:05:44,847 --> 00:05:45,765
‫يتمنون التواجد هنا.

121
00:05:45,848 --> 00:05:47,725
‫لكنهم عوضاً عن ذلك يجلسون في قبو أحدهم

122
00:05:47,809 --> 00:05:50,270
‫يشربون شراب الشعير السيئ المذاق ويتناقشون

123
00:05:50,353 --> 00:05:51,980
‫بشأن مكان إمضاء ليلة السبت

124
00:05:52,063 --> 00:05:55,441
‫في مرآب متجر للأغذية أو في قبو شخص آخر.

125
00:05:55,858 --> 00:05:58,361
‫أنتم تدينون لهم بالنهوض

126
00:05:58,444 --> 00:06:00,697
‫وهز جسدكم الكسول لعمل شيء مثير

127
00:06:00,780 --> 00:06:03,866
‫بالذهاب خارجاً وتحقيق حلمهم!

128
00:06:03,950 --> 00:06:04,909
‫هل سأسمع كلمة "بالتأكيد"؟

129
00:06:05,118 --> 00:06:06,202
‫- بالتأكيد.
‫- بالتأكيد.

130
00:06:06,286 --> 00:06:07,954
‫- هل سأسمع كلمة "بالتأكيد"؟
‫- بالتأكيد!

131
00:06:08,037 --> 00:06:10,123
‫أين حماسكم؟

132
00:06:10,206 --> 00:06:11,165
‫من أجل "وايومنغ"!

133
00:06:11,583 --> 00:06:12,834
‫أجل!

134
00:06:13,376 --> 00:06:15,003
‫أجل!

135
00:06:15,837 --> 00:06:18,047
‫حصل "بارني" على أمنيته في تلك الليلة.

136
00:06:18,131 --> 00:06:19,007
‫خرجنا جميعاً.

137
00:06:19,090 --> 00:06:20,675
‫عاد والدكم إلى المنزل!

138
00:06:21,301 --> 00:06:22,218
‫أجل.

139
00:06:24,929 --> 00:06:26,556
‫حسناً يا أخي، ماذا تفضّل؟

140
00:06:26,723 --> 00:06:28,683
‫الشاب ذو القميص الأسود المشدود؟

141
00:06:28,850 --> 00:06:30,476
‫الشاب الأسود المشدود هناك؟

142
00:06:30,560 --> 00:06:32,020
‫الشاب الذي يشبه السيد "تي"؟

143
00:06:32,604 --> 00:06:35,440
‫أجل وكلمني بعد كأسين من المارتيني.

144
00:06:35,648 --> 00:06:37,400
‫دعنا نركز عليك يا رجل.

145
00:06:37,942 --> 00:06:39,319
‫أشعر بالكسل.

146
00:06:39,944 --> 00:06:41,613
‫ماذا عن تلك الفتاة السمراء؟

147
00:06:42,363 --> 00:06:43,531
‫وشم على الظهر.

148
00:06:44,657 --> 00:06:46,409
‫- أسلوب البطل والوضيع؟
‫- هيا بنا.

149
00:06:46,618 --> 00:06:47,535
‫لنبدأ العرض.

150
00:06:50,204 --> 00:06:52,915
‫بئساً يا حلوتي، وشم خلفي جميل!

151
00:06:53,249 --> 00:06:54,208
‫ابتعد عني أيها الوضيع!

152
00:06:54,292 --> 00:06:56,961
‫وشم جسدها لا يعني أنه يمكنك لمسها

153
00:06:57,045 --> 00:06:59,047
‫بل هو تعبير عن ذاتها الداخلية.

154
00:06:59,130 --> 00:07:02,467
‫متأكد بطريقة أو بأخرى
‫أنها دولفين محاط بالزهور.

155
00:07:03,301 --> 00:07:04,677
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

156
00:07:04,761 --> 00:07:06,346
‫- حسناً.
‫- وغد.

157
00:07:08,973 --> 00:07:10,808
‫- أخبريني إن عاد مجدداً.
‫- شكراً.

158
00:07:10,892 --> 00:07:13,645
‫ربما عليك البقاء، تحسباً فحسب.

159
00:07:14,854 --> 00:07:16,064
‫إن كان ذلك سيشعرك بالأمان.

160
00:07:17,190 --> 00:07:18,024
‫أُدعى "بارني".

161
00:07:18,775 --> 00:07:21,694
‫أيها الولدان، عندما تجلسان داخل
‫حانة مكتظة ومزدحمة،

162
00:07:21,778 --> 00:07:26,074
‫يمكنكما التفريق دائماً
‫بين العزاب والمرتبطين.

163
00:07:26,157 --> 00:07:27,825
‫عليكم الانتباه للعلامات فحسب.

164
00:07:29,369 --> 00:07:30,244
‫- استراحة.
‫- الوضع مثير.

165
00:07:30,328 --> 00:07:32,413
‫يبقى العزاب واقفين من أجل المناورة.

166
00:07:32,580 --> 00:07:33,873
‫- مرحباً.
‫- كيف حالك؟

167
00:07:33,957 --> 00:07:36,334
‫- هل قابلتَ أخي؟
‫- هل قابلتِ أخي؟

168
00:07:37,627 --> 00:07:39,754
‫مرحباً، إليك شراباً.

169
00:07:39,837 --> 00:07:41,214
‫سُعدت بلقائك.

170
00:07:44,092 --> 00:07:46,761
‫المرتبطون منهمكون
‫بسبب الخروج من المنزل

171
00:07:46,844 --> 00:07:49,389
‫ومهوسون بإيجاد مكان ليجلسوا فيه.

172
00:07:50,473 --> 00:07:52,642
‫هناك دلالات أخرى أيضاً.

173
00:07:52,725 --> 00:07:54,769
‫بدءاً من اختيار المشروب،

174
00:07:57,021 --> 00:07:57,855
‫وصولاً إلى لغة الجسد الظاهرة.

175
00:07:59,148 --> 00:08:01,317
‫المغزى هو أنه يوجد العديد من الطرق

176
00:08:01,401 --> 00:08:04,654
‫لمعرفة إن كان الشخص قادراً
‫على تحمل العزوبية أو في غيبوبة المرتبطين.

177
00:08:04,904 --> 00:08:06,155
‫لو أنني ارتديت حذائي الرياضي.

178
00:08:06,572 --> 00:08:09,325
‫هربت للتوّ من شاب سمين وأشعث

179
00:08:09,409 --> 00:08:11,786
‫بقضيب منتصب يخرج من بنطاله.

180
00:08:11,869 --> 00:08:13,788
‫تم رفض إذن الصعود.

181
00:08:14,747 --> 00:08:16,249
‫أشتاق لملابس نومي.

182
00:08:16,332 --> 00:08:18,584
‫لا أصدق أنني ارتديت حمالة صدر للقدوم هنا.

183
00:08:18,668 --> 00:08:21,587
‫حمالات الصدر مريعة،
‫إنها مشدودة وغير مريحة.

184
00:08:21,671 --> 00:08:23,339
‫إنها أشبه بحديقة حيوانات للنهود.

185
00:08:23,881 --> 00:08:26,217
‫لم لا تستريحين إذاً
‫وتدعين تلك الجراء تتنفس؟

186
00:08:26,300 --> 00:08:28,261
‫اذهب وتعرق على شخص آخر.

187
00:08:29,595 --> 00:08:30,722
‫الشاب المسكين.

188
00:08:31,180 --> 00:08:32,640
‫الشاب المسكين؟ نهودي هي المسكينة.

189
00:08:32,974 --> 00:08:34,934
‫يتطلب الأمر الكثير من الجرأة
‫للتقرب إلى فتاة

190
00:08:35,018 --> 00:08:36,477
‫ولقد حطمته للتوّ.

191
00:08:36,728 --> 00:08:39,105
‫أجل، يبدو محطماً جداً من الداخل.

192
00:08:40,189 --> 00:08:42,984
‫ليست لديكم فكرة يا رفاق
‫عن أن تكونوا محط الأنظار.

193
00:08:43,234 --> 00:08:45,445
‫"بئساً، أنا مسكينة.

194
00:08:45,528 --> 00:08:46,779
‫أنا فتاة جميلة،

195
00:08:46,863 --> 00:08:50,033
‫ويرغب الجميع في كل مكان
‫بابتياع مشروب لي ومعاشرتي."

196
00:08:51,492 --> 00:08:54,120
‫"أنا المسكين، علي ابتياع
‫مشروبات وردية لذيذة،

197
00:08:54,203 --> 00:08:56,164
‫بقطع الفواكه التي يحبها الشبان بسرية،

198
00:08:56,247 --> 00:08:57,749
‫لكنني لا أتمكن من طلبها
‫لأن الناس سيسخرون مني."

199
00:08:57,832 --> 00:08:59,667
‫- يا صاح.
‫- إنها لذيذة.

200
00:09:00,752 --> 00:09:02,962
‫معذرة، هلا شاركتني الشرب؟

201
00:09:03,171 --> 00:09:04,672
‫لا، شكراً، شربت ما يكفي.

202
00:09:08,926 --> 00:09:10,011
‫جسده مثالي تماماً.

203
00:09:10,094 --> 00:09:12,513
‫سنمضي الليلة بطوله نتحدث
‫عن نسبة الدهون في جسمه.

204
00:09:13,514 --> 00:09:14,849
‫اعذروني الآن.

205
00:09:14,932 --> 00:09:18,853
‫سأذهب لإحضار
‫مشروب وردي لذيذ مع قطع الفواكه.

206
00:09:18,936 --> 00:09:20,229
‫لأنني أستطيع ذلك.

207
00:09:22,106 --> 00:09:23,983
‫أتعرفون أن ذلك كان الشاب الجذاب الثالث

208
00:09:24,067 --> 00:09:25,526
‫الذي يرفضه "جايمس" هذه الليلة.

209
00:09:25,610 --> 00:09:27,987
‫أجل، إنه يرفض الفرص ويتثاءب

210
00:09:28,071 --> 00:09:29,864
‫ويتذمر بشأن قدميه.

211
00:09:29,947 --> 00:09:31,365
‫إنه بحالة سيئة مثلنا.

212
00:09:31,657 --> 00:09:32,784
‫إنه كذلك.

213
00:09:32,909 --> 00:09:34,285
‫تمهلوا، إنه بحالة سيئة مثلنا تماماً.

214
00:09:34,368 --> 00:09:37,538
‫لا تعتقدون أن "جايمس" في علاقة ما؟

215
00:09:37,789 --> 00:09:40,541
‫لا، هذا مستحيل، إنه أخ لـ"بارني".

216
00:09:40,625 --> 00:09:41,626
‫انظروا لهذا.

217
00:09:42,877 --> 00:09:44,420
‫إنه يتراسل.

218
00:09:45,922 --> 00:09:47,215
‫يا للهول.

219
00:09:47,423 --> 00:09:48,716
‫إنه في علاقة.

220
00:09:48,966 --> 00:09:50,676
‫سيقضي هذا على "بارني".

221
00:09:51,010 --> 00:09:51,886
‫ما الذي سيقضي عليّ؟

222
00:09:53,012 --> 00:09:54,055
‫ماذا يجري؟

223
00:09:55,014 --> 00:09:56,182
‫"بارني".

224
00:09:57,350 --> 00:10:00,478
‫هل لاحظت شيئاً مختلفاً في "جايمس"؟

225
00:10:00,770 --> 00:10:01,646
‫لا.

226
00:10:01,938 --> 00:10:04,607
‫أعني أن بشرته تلمع من جاذبيته
‫إن كان هذا ما تقصدونه.

227
00:10:06,692 --> 00:10:10,488
‫لدينا سبب يجعلنا نعتقد
‫أن "جايمس" يخفي شيئاً عنك.

228
00:10:10,571 --> 00:10:12,740
‫أعرف أن سماع هذا لن يعجبك لكن...

229
00:10:13,032 --> 00:10:14,325
‫"بارني".

230
00:10:14,909 --> 00:10:16,577
‫إن أخاك...

231
00:10:17,787 --> 00:10:19,288
‫في علاقة جدية.

232
00:10:20,665 --> 00:10:21,958
‫هذا سخيف!

233
00:10:23,000 --> 00:10:24,919
‫فقط لأنه ناعس قليلاً،

234
00:10:25,294 --> 00:10:28,339
‫ولم يعاشر أحدهم في الحمام...

235
00:10:30,383 --> 00:10:33,594
‫لم يعاشر أحداً بالحمام فعلاً.

236
00:10:34,011 --> 00:10:35,596
‫و"بارني"،

237
00:10:36,514 --> 00:10:38,850
‫أكره أن أكون الشخص الذي يخبرك بهذا لكن...

238
00:10:40,017 --> 00:10:41,227
‫إنه يتراسل.

239
00:10:41,310 --> 00:10:42,145
‫لا، إنه...

240
00:10:42,520 --> 00:10:43,437
‫لا!

241
00:10:45,690 --> 00:10:48,109
‫هذا مستحيل.

242
00:10:51,279 --> 00:10:52,363
‫معذرة...

243
00:10:52,446 --> 00:10:54,407
‫معذرة...

244
00:10:55,950 --> 00:10:58,536
‫- أهلاً يا أخي.
‫- لا تغير الموضوع.

245
00:10:58,619 --> 00:10:59,537
‫دعني أرى هاتفك.

246
00:10:59,829 --> 00:11:01,455
‫- لماذا؟
‫- أريد رؤيته فحسب.

247
00:11:01,539 --> 00:11:02,915
‫- أرني الهاتف.
‫- لا.

248
00:11:02,999 --> 00:11:04,584
‫إنه مجرد هاتف!

249
00:11:04,667 --> 00:11:06,544
‫لديه اتصال بشبكة الإنترنت وكاميرا

250
00:11:06,627 --> 00:11:08,212
‫ويمكنك تصفح الشبكة وفعل...

251
00:11:08,296 --> 00:11:10,798
‫من المذهل حقاً ما توصلت
‫له التكنولوجيا حتى الآن.

252
00:11:10,882 --> 00:11:12,884
‫ما نوع هاتفك؟ لديّ...

253
00:11:18,222 --> 00:11:19,223
‫من يكون هذا؟

254
00:11:19,307 --> 00:11:22,059
‫ويُفضّل أن تكون الإجابة، "لا أذكر اسمه."

255
00:11:24,228 --> 00:11:25,438
‫هذا "توم".

256
00:11:27,106 --> 00:11:28,399
‫إنه خطيبي.

257
00:11:36,369 --> 00:11:37,203
‫مرحباً.

258
00:11:39,080 --> 00:11:40,540
‫لا أدعم هذا.

259
00:11:40,915 --> 00:11:41,833
‫زواج المثليين؟

260
00:11:41,916 --> 00:11:44,669
‫لا، ليس زواج المثليين بل الزواج نفسه!

261
00:11:45,628 --> 00:11:46,963
‫كيف يمكنك فعل هذا؟

262
00:11:47,213 --> 00:11:50,133
‫لقد تربينا في البيت نفسه على القيم نفسها.

263
00:11:50,425 --> 00:11:53,428
‫صدقني لقد قاومت ذلك لوقت طويل.

264
00:11:53,511 --> 00:11:55,138
‫بحقك، الأمر محرج.

265
00:11:56,055 --> 00:11:58,933
‫لقد شعرت بعدم ارتياح في البداية أيضاً.

266
00:11:59,016 --> 00:12:00,935
‫لكنني وقعت في الحب.

267
00:12:01,519 --> 00:12:03,980
‫وأدركنا أنا و"توم"
‫أنه لا يمكننا مقاومة الحب.

268
00:12:04,147 --> 00:12:05,231
‫يا إلهي!

269
00:12:05,356 --> 00:12:06,441
‫أهذا ما يفعله كلاكما؟

270
00:12:06,524 --> 00:12:08,943
‫تجلسان حول المنزل وتتكلمان عن الحب؟

271
00:12:09,026 --> 00:12:11,070
‫أظنني سأتقيأ.

272
00:12:11,571 --> 00:12:13,239
‫حسناً، انظر.

273
00:12:13,406 --> 00:12:15,074
‫عليك إيجاد طريقة لتتقبّل الأمر.

274
00:12:15,158 --> 00:12:16,242
‫لأنه يحصل فعلاً.

275
00:12:17,535 --> 00:12:19,704
‫وأريدك أن تكون إشبيني.

276
00:12:19,954 --> 00:12:22,331
‫ماذا؟ غير ممكن.

277
00:12:27,295 --> 00:12:28,588
‫آسف لأنك تشعر هكذا.

278
00:12:33,843 --> 00:12:35,344
‫آمل أن تغيّر رأيك.

279
00:12:41,517 --> 00:12:42,351
‫علبتان من الجعة وجرعة واحدة.

280
00:12:42,810 --> 00:12:44,770
‫يا له من وباء شنيع.

281
00:12:49,150 --> 00:12:51,694
‫يا عزيزي، هل أعددت هذا من أجلي؟

282
00:12:53,821 --> 00:12:54,864
‫أجل.

283
00:12:57,074 --> 00:12:59,285
‫طعام بحري في جزيرة "ستاتن"، من سيأتي؟

284
00:13:00,745 --> 00:13:02,538
‫حسناً، لم أعلق آمالاً كبيرة على هذا.

285
00:13:03,539 --> 00:13:04,957
‫إليكم مشكلتي.

286
00:13:05,166 --> 00:13:06,667
‫إن بدأ المثليون بالزواج،

287
00:13:06,751 --> 00:13:08,753
‫سيغدو فجأة شائعاً في العالم بأسره.

288
00:13:09,086 --> 00:13:10,546
‫هكذا تجري الأمور، يسنون شيئاً

289
00:13:10,630 --> 00:13:12,882
‫وبعدها بـ6 أشهر، يقتدي الجميع بهم.

290
00:13:13,424 --> 00:13:15,468
‫مثل تشذيب الجميع لأظافره.

291
00:13:16,219 --> 00:13:17,136
‫أجل، أنا لا أشذب أظافري.

292
00:13:17,220 --> 00:13:18,971
‫حسناً، مثل...

293
00:13:19,055 --> 00:13:20,139
‫إزالة شعر الصدر بالشمع.

294
00:13:20,515 --> 00:13:21,974
‫هل تستخدم الشمع لصدرك؟

295
00:13:22,058 --> 00:13:23,392
‫أنتم تفهمون قصدي.

296
00:13:24,560 --> 00:13:26,771
‫سيؤدي زواج المثليين إلى موت

297
00:13:26,854 --> 00:13:28,523
‫حياة العزوبية كم نعرفها.

298
00:13:29,106 --> 00:13:32,151
‫فكروا كيف ستتقوى صلات العائلات الأمريكية.

299
00:13:32,443 --> 00:13:33,736
‫"بارني"، أنا آسف لأنك مستاء،

300
00:13:33,819 --> 00:13:35,821
‫لكن عليك تمالك نفسك ومواجهة الأمر.

301
00:13:35,905 --> 00:13:37,281
‫لا.

302
00:13:37,365 --> 00:13:40,701
‫لطالما كنا أنا وهو معاً، إننا رائعان.

303
00:13:40,785 --> 00:13:45,164
‫بينما يمشي بقيتكم كثنائي نحو سفينة
‫خالية من الجنس الممتع.

304
00:13:46,082 --> 00:13:49,335
‫زواج "جايمس" لا يعني
‫بالضرورة أن الأمور ستتغير.

305
00:13:49,669 --> 00:13:52,588
‫أجل، تماماً كما لو أن
‫الأمور لم تتغير معكم.

306
00:13:54,215 --> 00:13:56,008
‫اسمع، تزوّجت شقيقتي من شخص لا أحبه،

307
00:13:56,092 --> 00:13:58,636
‫صندل مع جوارب؟ بحقك يا رجل.

308
00:13:58,719 --> 00:14:02,098
‫لكنني ذهبت للخارج معها،
‫واحتفلنا، إنه الفعل الصواب.

309
00:14:02,181 --> 00:14:03,641
‫عليك أن تدعمه.

310
00:14:06,060 --> 00:14:07,395
‫أنت محق يا "تيد".

311
00:14:08,104 --> 00:14:10,231
‫هذا يستدعينا للاحتفال.

312
00:14:10,731 --> 00:14:13,901
‫علينا اصطحابه للخارج للاحتفال بالالتزام

313
00:14:13,985 --> 00:14:16,070
‫الذي يوشك هو و"توم" على فعله.

314
00:14:19,073 --> 00:14:21,701
‫أجل، هنا سنحتفل بالالتزام

315
00:14:21,784 --> 00:14:23,286
‫الذي أوشك أنا و"توم" على فعله.

316
00:14:23,494 --> 00:14:24,495
‫ماذا؟ أجل!

317
00:14:24,787 --> 00:14:27,582
‫أترى، ذلك القفص يمثل التزامك.

318
00:14:33,504 --> 00:14:34,463
‫يا للهول.

319
00:14:34,547 --> 00:14:36,507
‫لم تكن الحرية بروعة هذا المذاق من قبل.

320
00:14:37,550 --> 00:14:39,468
‫أنت، هل تتمرن؟

321
00:14:40,428 --> 00:14:43,055
‫أجل، شكراً لملاحظتك.

322
00:14:43,514 --> 00:14:45,516
‫ومن الواضح أنك محافظ على جسدك.

323
00:14:45,600 --> 00:14:47,018
‫أنا أحاول.

324
00:14:47,268 --> 00:14:48,352
‫هل تريد الرقص إذاً؟

325
00:14:49,353 --> 00:14:50,605
‫أتعرف شيئاً؟ أشعر بالإطراء.

326
00:14:50,688 --> 00:14:52,773
‫وأتكلم بموضوعية، إنك جذاب حقاً.

327
00:14:52,857 --> 00:14:54,400
‫لكن هذه خطيبتي في الواقع.

328
00:14:54,734 --> 00:14:55,943
‫أنا آسف.

329
00:14:56,027 --> 00:14:58,988
‫- شاهدتك تشرب و...
‫- لا، هذا ليس لي.

330
00:14:59,071 --> 00:15:00,323
‫إنه لها.

331
00:15:00,406 --> 00:15:01,741
‫كلا ليس لي.

332
00:15:02,658 --> 00:15:03,743
‫لا يهم.

333
00:15:04,035 --> 00:15:04,869
‫ماذا عنك؟

334
00:15:05,244 --> 00:15:06,829
‫أنا مستقيم أيضاً.

335
00:15:06,913 --> 00:15:11,500
‫لكنني أشكرك على وقتك وإبداء اهتمامك بجسدي.

336
00:15:14,045 --> 00:15:16,881
‫أتريان هذا؟ إبداء إعجاب
‫الناس بك ليس بهذا السوء.

337
00:15:16,964 --> 00:15:20,092
‫أشعر بالإطراء ويغادر الجميع
‫محافظاً على ماء وجهه.

338
00:15:22,511 --> 00:15:24,388
‫أحببت سترتك حقاً.

339
00:15:24,597 --> 00:15:26,933
‫عجباً، لقد أحببتها فعلاً، صحيح؟

340
00:15:27,308 --> 00:15:29,560
‫لم تكن تتفقد صدري أو شيئاً من هذا القبيل؟

341
00:15:29,810 --> 00:15:31,604
‫أدعى "كان المثلي"، ما رأيك؟

342
00:15:32,188 --> 00:15:34,273
‫أحب هذا المكان! لنرقص!

343
00:15:34,357 --> 00:15:35,816
‫دون أن يلمسنا أحد!

344
00:15:36,067 --> 00:15:37,151
‫شكراً.

345
00:15:39,737 --> 00:15:42,073
‫- بئساً.
‫- شكراً لك.

346
00:15:43,532 --> 00:15:45,034
‫- نحن جذابان.
‫- تماماً.

347
00:15:46,619 --> 00:15:48,329
‫وقال بعدها "توم" للتاجر

348
00:15:48,412 --> 00:15:52,291
‫إن الساعة الجورجية يدوية الصنع
‫تحتوي على شظية في الجانب.

349
00:15:52,375 --> 00:15:54,293
‫وحصلنا عليها بنصف السعر.

350
00:15:54,377 --> 00:15:56,712
‫ما رأيك؟

351
00:15:57,755 --> 00:16:01,342
‫يبدو وكأنك نلت من معرض
‫الفنون والحرف اليدوية ذلك.

352
00:16:01,425 --> 00:16:02,635
‫أجل.

353
00:16:02,969 --> 00:16:04,095
‫يا إلهي.

354
00:16:04,178 --> 00:16:07,306
‫أشعر بالحرية،
‫قدرتي على التكلم معك بشأن هذا.

355
00:16:08,307 --> 00:16:09,308
‫أتحرّق شوقاً لتقابل "توم".

356
00:16:09,517 --> 00:16:12,061
‫وأنا أتحرّق شوقاً لتقابل صديقي الجيد

357
00:16:12,144 --> 00:16:13,270
‫هذا الشاب.

358
00:16:13,980 --> 00:16:15,856
‫معذرة، أتعرف أحد يرغب بابتياع

359
00:16:15,940 --> 00:16:19,193
‫مشروب لأخي الظريف ومفتول العضلات؟

360
00:16:19,485 --> 00:16:22,738
‫دعنا نركز عليك يا "بارني"، حسناً.

361
00:16:24,240 --> 00:16:25,074
‫حسناً.

362
00:16:25,157 --> 00:16:27,952
‫رأيت مجموعة من النساء
‫اللواتي خففن من دفاعاتهن

363
00:16:28,035 --> 00:16:29,787
‫لأنهن في نادٍ للمثليين.

364
00:16:29,870 --> 00:16:31,414
‫أترى تلك الفتاة هناك؟

365
00:16:31,747 --> 00:16:34,917
‫يبدو أنها ستهتم بوكيل رياضة
‫أو لاعب كرة قدم.

366
00:16:35,001 --> 00:16:37,169
‫حسناً، قبلت، أي شخصية أختار؟

367
00:16:38,337 --> 00:16:39,296
‫أرجوك.

368
00:16:41,632 --> 00:16:43,300
‫إنه خجول جداً، يحب التنس و"البرازيل"

369
00:16:43,384 --> 00:16:45,136
‫ويخلع بنطاله بعد شرب 3 كؤوس من المارتيني.

370
00:16:45,219 --> 00:16:46,137
‫اذهب الآن يا رجل، اذهب!

371
00:16:51,934 --> 00:16:55,021
‫لم أظن يوماً أنني سأرى "بارني" بهذا الضعف.

372
00:16:55,438 --> 00:16:57,940
‫أعتقد أن لا أحد يرغب بإكمال
‫حياته وحيداً في هذا العالم.

373
00:16:58,149 --> 00:17:00,526
‫انظرا إليّ داخل شطيرة لذيذة!

374
00:17:00,860 --> 00:17:03,821
‫حسناً، نحن حالياً في خضم موضوع ما لذا...

375
00:17:04,155 --> 00:17:06,365
‫أنا أعرف في منتصف
‫ماذا أريد أن أكون، ما رأيكم؟

376
00:17:06,949 --> 00:17:09,201
‫يا إلهي، ألا يمكن لشابين مستقيمين
‫الحضور إلى نادٍ للمثليين

377
00:17:09,285 --> 00:17:11,495
‫ليستمتعا بالموسيقى ويتحاوران
‫دون أن يتعرضا للإزعاج؟

378
00:17:15,875 --> 00:17:18,544
‫ما الأخبار يا رفاق؟
‫هل تستمتعان باهتمام الرجال بكما؟

379
00:17:18,627 --> 00:17:21,589
‫إنه تقريباً ثامن شاب
‫يأتي إلينا خلال 10 دقائق.

380
00:17:21,672 --> 00:17:23,466
‫أرجوكم، عيناي في الأعلى.

381
00:17:24,091 --> 00:17:26,218
‫إنهم ليسوا جذابين بل خاسرين.

382
00:17:26,302 --> 00:17:27,136
‫هذا محبط!

383
00:17:28,220 --> 00:17:30,056
‫يبدو أن الشباب قد تعلموا درسهم.

384
00:17:30,347 --> 00:17:31,849
‫هل تشتاقين ليغازلك أحد؟

385
00:17:31,932 --> 00:17:33,392
‫بالتأكيد، لنذهب لإيجاد حانة رياضية.

386
00:17:35,644 --> 00:17:38,189
‫"جايمس"، بما أنك تحب
‫الفنون والحرف اليدوية،

387
00:17:38,272 --> 00:17:41,192
‫انظر ماذا صنع "تشارلز" بجذع الكرز.

388
00:17:42,151 --> 00:17:43,652
‫فعلها بلسانه.

389
00:17:43,736 --> 00:17:45,321
‫- أجل.
‫- "بارني".

390
00:17:45,529 --> 00:17:48,824
‫"تشارلز"، لمَ لا تسجل رقمك في هاتف أخي

391
00:17:48,908 --> 00:17:50,367
‫- وعندما يكون بمزاج أفضل...
‫- "بارني".

392
00:17:50,451 --> 00:17:51,827
‫"بارني"، لا أريد رقمه.

393
00:17:51,911 --> 00:17:54,705
‫لا أريد رقم أحد، حسناً؟

394
00:17:54,955 --> 00:17:56,123
‫أنا على وشك الزواج.

395
00:17:58,042 --> 00:17:58,918
‫حظاً موفقاً لكليكما.

396
00:17:59,126 --> 00:18:00,086
‫شكراً لك.

397
00:18:00,169 --> 00:18:01,378
‫لديك رقم هاتفي.

398
00:18:01,837 --> 00:18:02,755
‫أنا أحفظ السر.

399
00:18:04,882 --> 00:18:08,219
‫حسناً، معذرة، "بارني"، نقاش عائلي.

400
00:18:08,302 --> 00:18:10,513
‫عليك إيقاف هذا يا صاح.

401
00:18:10,596 --> 00:18:13,307
‫أعرف أن زواجي يهدد أسلوب حياتك...

402
00:18:13,390 --> 00:18:14,642
‫بات الآن أسلوب حياتي؟

403
00:18:14,809 --> 00:18:16,435
‫ظننته أسلوب حياتنا كلانا.

404
00:18:17,311 --> 00:18:19,021
‫لقد أدرت ظهرك بالكامل له.

405
00:18:19,313 --> 00:18:20,815
‫انظر لنفسك، لست مهندماً حتى.

406
00:18:20,898 --> 00:18:22,983
‫أتذكر لماذا نتهندم يا "جايمس"؟

407
00:18:23,359 --> 00:18:24,652
‫لنمارس الجنس.

408
00:18:24,735 --> 00:18:26,862
‫لنظهر للعالم أننا مختلفان

409
00:18:26,946 --> 00:18:29,657
‫عمن يرتدون القمصان وبناطيل الجينز المكررة.

410
00:18:30,116 --> 00:18:32,535
‫تُظهر البذلة أننا قوة لا يُستهان بها

411
00:18:32,618 --> 00:18:35,121
‫جيش مكون من شخصين
‫يلعبان وفق قواعدهما الخاصة.

412
00:18:35,204 --> 00:18:37,665
‫لكنك خلعت زيك وعبرت حدود العدو،

413
00:18:37,748 --> 00:18:38,791
‫وتخلّيت عني.

414
00:18:38,874 --> 00:18:40,543
‫لن أسمح لك بذلك.

415
00:18:40,626 --> 00:18:44,004
‫لم يفت الأوان بعد للتراجع
‫عن هذا الزواج الغبي.

416
00:18:44,088 --> 00:18:46,340
‫- ليس عليك فعلها يا أخي.
‫- بلى عليّ.

417
00:18:46,423 --> 00:18:48,926
‫- لماذا؟
‫- لأننا سنرزق بطفل.

418
00:18:49,802 --> 00:18:51,137
‫ماذا؟ سيكون هناك طفل؟

419
00:18:53,347 --> 00:18:55,808
‫أجل، سنتبنّى واحداً.

420
00:18:56,225 --> 00:18:57,518
‫يا إلهي.

421
00:18:58,018 --> 00:18:59,228
‫سوف أصبح عمّاً؟

422
00:18:59,979 --> 00:19:01,522
‫لبقية حياتك.

423
00:19:04,900 --> 00:19:07,153
‫وهكذا أصبح "بارني" العمّ "بارني".

424
00:19:07,778 --> 00:19:11,115
‫وبعد عام، في زفاف "جايمس"،
‫كان "بارني" فخوراً للغاية.

425
00:19:11,532 --> 00:19:13,033
‫نخب "جايمس" و"توم".

426
00:19:13,200 --> 00:19:15,619
‫أتمنى لكما حياة مديدة وسعيدة.

427
00:19:16,078 --> 00:19:18,873
‫وأتمنى أن أحافظ على بشرتي
‫ورغبتي الجنسية الشابة.

428
00:19:18,956 --> 00:19:20,166
‫- بصحتكم.
‫- بصحتكم.

429
00:19:21,584 --> 00:19:22,668
‫خطاب جميل.

430
00:19:23,294 --> 00:19:25,880
‫شكراً، قررت ألا أذكر
‫علاقاته المثلية في الجامعة.

431
00:19:25,963 --> 00:19:27,173
‫لا يرغب أحد بسماع ذلك.

432
00:19:27,590 --> 00:19:28,716
‫كان مثالياً.

433
00:19:28,799 --> 00:19:31,135
‫حتى أنك جعلت والد "توم" يبكي.

434
00:19:31,343 --> 00:19:33,721
‫ربما فعل ذلك لأنه من الحزب الجمهوري.

435
00:19:36,849 --> 00:19:39,351
‫إنها الـ9، علينا العودة.

436
00:19:39,435 --> 00:19:40,311
‫هل تريدان الذهاب معنا؟

437
00:19:40,895 --> 00:19:42,479
‫لا، أظنني سأبقى هنا لبعض الوقت.

438
00:19:42,563 --> 00:19:44,356
‫أجل وأنا أيضاً، لست متعبة أبداً.

439
00:19:44,607 --> 00:19:46,692
‫حسناً، الوقت يتأخر،
‫علي إيصال الزوجة للمنزل.

440
00:19:46,775 --> 00:19:49,653
‫توقف عن مناداتي بهذا. تجعلني أبدو سمينة.

441
00:19:51,280 --> 00:19:52,948
‫إنه وباء شنيع.

442
00:19:53,574 --> 00:19:54,408
‫أراكم لاحقاً.

443
00:20:07,755 --> 00:20:09,089
‫- أيمكنني؟
‫- أجل.

444
00:20:15,179 --> 00:20:16,472
‫مرحباً يا صديقي.

445
00:20:17,473 --> 00:20:18,807
‫لقد تزوّج والداك.

446
00:20:19,808 --> 00:20:21,101
‫اسمعني الآن.

447
00:20:21,268 --> 00:20:23,520
‫نشأتك في عائلة متزوّجة

448
00:20:23,604 --> 00:20:26,106
‫لا تعني بالضرورة
‫أن عليك اختيار أسلوب الحياة هذا.

449
00:20:26,190 --> 00:20:27,149
‫صافحني.

450
00:20:28,567 --> 00:20:30,110
‫لحسن حظك أنني موجود.

451
00:20:30,653 --> 00:20:35,407
‫في غضون 20 عاماً ونصف
‫سيصبح عمرك 21 وسأكون أنا...

452
00:20:36,367 --> 00:20:38,118
‫لم أقرر بعد كم سيكون عمري.

453
00:20:38,744 --> 00:20:42,248
‫لكننا سنتسكع معاً
‫على طريقة العمّ وابن الأخ.

454
00:20:43,082 --> 00:20:44,458
‫ابقَ معي يا ولد.

455
00:20:44,750 --> 00:20:47,461
‫سوف أعلمك طريقة الحياة.

456
00:20:48,462 --> 00:20:50,214
‫بذلتك جميلة بالمناسبة.

457
00:20:54,343 --> 00:20:55,761
‫من هو الأظرف؟

458
00:20:55,970 --> 00:20:56,929
‫أترى "روبن"؟

459
00:21:04,732 --> 00:21:05,816
‫لست أفهم الأمر.

460
00:21:06,275 --> 00:21:08,569
‫أحب "توم" صدري في الصف الـ10.

461
00:21:10,029 --> 00:21:12,072
‫لمَ لا يحبه الآن؟

462
00:21:13,199 --> 00:21:14,283
‫لماذا؟

463
00:21:15,159 --> 00:21:18,537
‫"روزا"، لمَ تنجذبين للرجال غير المتوفرين؟

464
00:21:18,621 --> 00:21:20,790
‫لمَ لا تتقبّلين حقيقة أنك امرأة جميلة

465
00:21:20,873 --> 00:21:22,208
‫تستحق الحب؟

466
00:21:23,334 --> 00:21:24,543
‫هل أنت شجاعة بما يكفي لسماع ذلك؟

467
00:21:25,503 --> 00:21:26,337
‫أنت...

468
00:22:00,037 --> 00:22:02,414
‫ترجمة: "دانيه الشهابي"

