﻿1
00:00:01,793 --> 00:00:02,961
‫تذكران أيها الولدان أول موعد لي مع "روبن".

2
00:00:03,044 --> 00:00:03,878
‫"عام 2030"

3
00:00:04,170 --> 00:00:05,463
‫أعتقد أنني أحبك.

4
00:00:05,672 --> 00:00:06,506
‫ماذا؟

5
00:00:06,965 --> 00:00:10,301
‫إليكما هذا، يستغرق الناس العاديون،
‫الناس الذين ليسوا والدكما،

6
00:00:10,385 --> 00:00:13,054
‫وقتاً أطول للاعتراف بحبهم.

7
00:00:13,138 --> 00:00:14,514
‫مرت "روبن" بالمراحل المعتادة.

8
00:00:16,683 --> 00:00:19,310
‫- عنكبوت.
‫- نسيت شيئاً في الرواق.

9
00:00:20,228 --> 00:00:21,438
‫- أين؟
‫- هناك.

10
00:00:22,188 --> 00:00:23,022
‫قتلته.

11
00:00:23,106 --> 00:00:25,692
‫تأتي اللحظة التي تظن فيها أنك تظنها كذلك.

12
00:00:25,859 --> 00:00:26,943
‫لم يمت.

13
00:00:28,653 --> 00:00:30,905
‫تأتي اللحظة التي تظن فيها أنك تعرفها.

14
00:00:31,114 --> 00:00:33,700
‫لا ترغب بتقبيلي ستلتقط العدوى.

15
00:00:40,081 --> 00:00:41,750
‫"بعد يومين..."

16
00:00:41,958 --> 00:00:43,376
‫استحق الأمر.

17
00:00:44,961 --> 00:00:46,671
‫تأتي اللحظة التي تعرف فيها أنك تعرف

18
00:00:46,755 --> 00:00:48,590
‫لكنك لا تستطيع قولها بعد.

19
00:00:48,673 --> 00:00:50,884
‫حسناً، عليّ أن أقفل، سأكلمك في الغد.

20
00:00:51,718 --> 00:00:52,635
‫ليلة سعيدة.

21
00:00:53,052 --> 00:00:54,054
‫ليلة سعيدة.

22
00:00:54,929 --> 00:00:55,764
‫تمهّل، "تيد".

23
00:00:56,014 --> 00:00:56,848
‫أجل؟

24
00:00:59,684 --> 00:01:00,685
‫ليلة سعيدة.

25
00:01:03,480 --> 00:01:04,314
‫"في صباح اليوم التالي"

26
00:01:04,397 --> 00:01:05,774
‫أراك حينها، إلى اللقاء يا عزيزتي.

27
00:01:06,608 --> 00:01:07,776
‫خمن ماذا؟

28
00:01:07,859 --> 00:01:09,736
‫ستأتي شقيقتي "كايتي"
‫لزيارتنا الأسبوع المقبل.

29
00:01:09,819 --> 00:01:10,987
‫ستصل يوم الخميس.

30
00:01:11,071 --> 00:01:12,072
‫هذا رائع.

31
00:01:12,155 --> 00:01:13,907
‫أتعرفين ماذا سأفعل؟
‫سآخذ عطلة يوم الجمعة.

32
00:01:13,990 --> 00:01:15,325
‫وسنصحبها لزيارة مبنى "إمباير ستيت".

33
00:01:16,159 --> 00:01:17,869
‫حقاً؟ ستفعل ذلك؟

34
00:01:18,078 --> 00:01:20,246
‫بالتأكيد، يجب على الجميع
‫رؤية مبنى "إمباير ستيت".

35
00:01:21,998 --> 00:01:24,501
‫وبعدها تأتي اللحظة التي تعرف فيها أنك تعرف

36
00:01:24,584 --> 00:01:26,586
‫ولا يمكنك الكتمان بعد الآن.

37
00:01:26,669 --> 00:01:27,796
‫- "تيد".
‫- ماذا؟

38
00:01:30,381 --> 00:01:31,549
‫فلافل.

39
00:01:48,983 --> 00:01:50,193
‫"أهلاً بكم في مطار (لاغورديا)"

40
00:01:50,360 --> 00:01:52,237
‫- فلافل؟
‫- فلافل.

41
00:01:52,487 --> 00:01:55,740
‫بدلاً من أن تقولي لـ"تيد"
‫إنك تحبينه، قلت "فلافل"؟

42
00:01:55,824 --> 00:01:58,493
‫- لقد تلعثمت.
‫- لست أفهم.

43
00:01:58,576 --> 00:02:00,829
‫لمَ لا تستطيعين إخبار "تيد" بحبك له؟

44
00:02:00,912 --> 00:02:02,705
‫بحقك، الأمر مهم جداً بالنسبة إليّ.

45
00:02:02,789 --> 00:02:05,750
‫يا إلهي، سأظن أنك لم تقوليها لشاب من قبل.

46
00:02:07,836 --> 00:02:08,711
‫لا.

47
00:02:08,795 --> 00:02:11,881
‫لا أتعمق عادة في العلاقات بهذا الشكل.

48
00:02:11,965 --> 00:02:13,633
‫آخذ عادة مخرج الأسبوع الثالث.

49
00:02:13,842 --> 00:02:17,178
‫لا تقولي لي إنك تتبعين نظرية
‫"بارني" عن الطريق السريع.

50
00:02:17,887 --> 00:02:21,766
‫احذروا أين تدوسون يا رفاق
‫لأنني على وشك ملئ المكان المعرفة.

51
00:02:21,850 --> 00:02:23,852
‫تشبه العلاقات الطريق السريع.

52
00:02:23,935 --> 00:02:25,645
‫تمهّل لحظة،
‫أخبرتني قبل شهر إن العلاقات

53
00:02:25,728 --> 00:02:27,272
‫تشبه سيركاً متجولاً.

54
00:02:27,856 --> 00:02:29,023
‫لا، هذا شيء جديد يتغلب على ذلك.

55
00:02:30,024 --> 00:02:31,067
‫توجد مخارج على الطريق السريع.

56
00:02:31,151 --> 00:02:32,402
‫وينطبق ذلك على العلاقات.

57
00:02:32,485 --> 00:02:35,071
‫المخرج الأول، وهو المفضّل لديّ،
‫على بعد 6 ساعات.

58
00:02:35,155 --> 00:02:38,158
‫تتقابلان، تتكلمان، تمارسان الجنس
‫ومن ثم تخرج بينما هي تستحم.

59
00:02:38,241 --> 00:02:41,953
‫أتعني أن كل فتاة نمت معها
‫تبدي رغبة ملحة في الاستحمام على الفور؟

60
00:02:42,287 --> 00:02:43,913
‫أتفهّم هذا حقيقة.

61
00:02:44,497 --> 00:02:48,167
‫والمخارج التالية على بعد
‫4 أيام، 3 أسابيع، 7 أشهر

62
00:02:48,251 --> 00:02:49,961
‫تلك المدة التي ستنفصلان
‫بعدها، سجلاها على الرزنامة.

63
00:02:50,044 --> 00:02:51,212
‫- حاسب!
‫- ماذا؟

64
00:02:51,296 --> 00:02:54,632
‫وبعدها عام ونصف، 1
‫8 عاماً والمخرج الأخير هو الموت.

65
00:02:54,716 --> 00:02:56,509
‫ويعني ذلك أنك لو كنت
‫مع نفس المرأة لكل تلك المدة

66
00:02:56,593 --> 00:02:59,053
‫سيجعلك تقول، "هل وصلنا بعد؟"

67
00:02:59,679 --> 00:03:02,432
‫لم أبقَ يوماً كل هذه المدة
‫على الطريق السريع.

68
00:03:02,724 --> 00:03:06,060
‫أعني أنني كنت لأجد عادة غريبة
‫في الشاب خلال هذه المدة

69
00:03:06,144 --> 00:03:07,562
‫تجعلني آخذ المخرج القادم.

70
00:03:07,645 --> 00:03:08,938
‫أجل، جربت ذلك.

71
00:03:09,022 --> 00:03:11,357
‫واعدت شاباً ذات مرة
‫يمكنه الذهاب للحمام

72
00:03:11,441 --> 00:03:13,651
‫عند عزف الموسيقى الكلاسيكية فقط.

73
00:03:14,569 --> 00:03:16,154
‫حسناً، كان "مارشال".

74
00:03:17,196 --> 00:03:19,574
‫الأمور تجري على خير ما يرام مع "تيد".

75
00:03:19,657 --> 00:03:21,659
‫لا أريد تعقيد الأمر.

76
00:03:21,743 --> 00:03:23,995
‫اهدأي، سيحصل الأمر في وقته.

77
00:03:24,078 --> 00:03:28,333
‫وهي نفس النصيحة التي أعطيتها
‫لـ"مارشال" فيما يخص الموسيقى الكلاسيكية.

78
00:03:29,542 --> 00:03:31,002
‫ها قد أتت "كايتي".

79
00:03:32,587 --> 00:03:34,464
‫- تبدو أختك ظريفة!
‫- أجل.

80
00:03:35,215 --> 00:03:39,135
‫تذكرني هذه اللحظات بالأيام
‫التي كنت أستقبلها فيها من المدرسة.

81
00:03:39,219 --> 00:03:42,680
‫بضفائر شعرها القصيرة
‫وحقيبة ظهرها "هيلو كيتي".

82
00:03:44,265 --> 00:03:46,392
‫- أهلاً بـ"كيتي".
‫- لا.

83
00:03:46,935 --> 00:03:48,686
‫لا.

84
00:03:50,355 --> 00:03:51,522
‫مرحباً، "روبن".

85
00:03:51,606 --> 00:03:52,690
‫- مرحباً.
‫- كيف حالك؟

86
00:03:52,774 --> 00:03:54,943
‫بخير.

87
00:03:55,652 --> 00:03:59,405
‫من يكون هذا الشخص الذي يستعمل لسانه؟

88
00:03:59,739 --> 00:04:01,950
‫"روبن"، هذا حبيبي "كايل".

89
00:04:02,909 --> 00:04:05,203
‫يبدو أن العائلة بأكملها جذابة.

90
00:04:05,286 --> 00:04:07,455
‫لقد قلت هذا.

91
00:04:07,538 --> 00:04:08,539
‫عظيم.

92
00:04:09,040 --> 00:04:10,875
‫إذاً، لكم من الوقت وأنتما...؟

93
00:04:11,125 --> 00:04:12,293
‫- شهران كاملان.
‫- أجل.

94
00:04:12,543 --> 00:04:14,504
‫لقد حضر لزيارة عائلته في "نيويورك" أيضاً.

95
00:04:14,587 --> 00:04:16,422
‫- أليس هذا عظيماً؟
‫- قريبي.

96
00:04:16,673 --> 00:04:19,509
‫عمره 23، بخيل نوعاً ما
‫لكنه يبتاع لي الجعة...

97
00:04:20,218 --> 00:04:22,804
‫هذا لطيف، هذه صديقتي "ليلي".

98
00:04:23,513 --> 00:04:24,472
‫جذابة.

99
00:04:24,555 --> 00:04:26,182
‫أنت تقول أشياءً!

100
00:04:27,392 --> 00:04:30,353
‫حسناً لنأخذك إلى منزلي كي تستقري.

101
00:04:30,561 --> 00:04:32,397
‫في الواقع، سأقضي الليلة مع "كايل".

102
00:04:32,730 --> 00:04:34,524
‫- لا، لن تفعلي.
‫- بحقك.

103
00:04:34,691 --> 00:04:37,360
‫إنها ليلة خاصة نوعاً ما.

104
00:04:37,443 --> 00:04:38,528
‫إن كنت تفهمين قصدي.

105
00:04:39,237 --> 00:04:40,071
‫ماذا؟

106
00:04:46,619 --> 00:04:50,039
‫لا أصدق أن شقيقتي الصغيرة ستخسر عذريتها

107
00:04:50,123 --> 00:04:52,834
‫من قبل غبي بقصة الشعر تلك.

108
00:04:53,126 --> 00:04:54,502
‫لا يُعقل حصول هذا.

109
00:04:54,711 --> 00:04:56,337
‫عليكم مساعدتي يا رفاق في ثنيها عن فعل ذلك.

110
00:04:56,921 --> 00:05:00,091
‫خطاب لثني فتاة عن ممارسة الجنس.

111
00:05:00,174 --> 00:05:01,718
‫أجل، ليس لديّ شيئاً كهذا.

112
00:05:01,968 --> 00:05:04,846
‫الامتناع عن الجنس
‫خارج إطار الزواج هو أمر ضد ديانتي.

113
00:05:04,929 --> 00:05:06,723
‫أرجوكم؟ أنا شقيقتها الكبرى.

114
00:05:06,806 --> 00:05:10,393
‫أنا من عليّ تعليمها طريقة
‫اتخاذ القرارات الصائبة والمسؤولة.

115
00:05:10,768 --> 00:05:14,272
‫إنها الساعة الـ2 وقد شربت
‫حتى الآن 3 أكواب من السكوتش والصودا.

116
00:05:14,355 --> 00:05:15,940
‫لهذا أحتاج مساعدتكم.

117
00:05:18,359 --> 00:05:21,070
‫أقنعت "روبن" "كايتي"
‫بالبقاء معها في تلك الليلة.

118
00:05:21,154 --> 00:05:23,823
‫وفي اليوم التالي، اصطحبت
‫الجميع لزيارة مبنى "إمباير ستيت".

119
00:05:23,906 --> 00:05:25,908
‫أنتم محظوظون يا رفاق لحضوركم
‫إلى هنا برفقة مهندس معماري.

120
00:05:26,159 --> 00:05:27,869
‫الحقيقة الممتعة الأولى عن "إمباير ستيت".

121
00:05:27,952 --> 00:05:30,371
‫عندما بدأ تشييده في 17 مارس، 1930،

122
00:05:30,455 --> 00:05:33,499
‫ارتفع معدل العمل بمقدار 4 طوابق ونصف
‫في الأسبوع.

123
00:05:34,625 --> 00:05:36,044
‫4 طوابق ونصف في الأسبوع.

124
00:05:37,545 --> 00:05:39,088
‫4 طوابق ونصف في الأسبوع.

125
00:05:39,172 --> 00:05:40,590
‫- مذهل.
‫- هذا هو!

126
00:05:40,673 --> 00:05:42,175
‫هذا هو! بحقكم.

127
00:05:42,258 --> 00:05:44,677
‫هذه حقائق ممتعة يا رفاق، دعونا نستمتع بها.

128
00:05:45,720 --> 00:05:50,058
‫أتعرفين يا "كايتي"، لطالما أردت
‫المجيء إلى "إمباير ستيت"،

129
00:05:50,141 --> 00:05:52,518
‫لكنني كنت أنتظر الحضور مع شخص مميز.

130
00:05:52,602 --> 00:05:54,145
‫ها نحن نبدأ.

131
00:05:54,479 --> 00:05:57,774
‫لم نحضر أنا و"مارشال"
‫إلى "إمباير ستيت" من قبل أيضاً.

132
00:05:57,857 --> 00:06:02,028
‫لكنني سعيدة لأنني انتظرت
‫القيام بشيء مميز جداً مع خطيبي.

133
00:06:03,029 --> 00:06:03,946
‫بالحديث عن الانتظار،

134
00:06:04,030 --> 00:06:05,990
‫وقعت التزام بعدم ممارسة الجنس في الثانوية.

135
00:06:06,074 --> 00:06:07,825
‫الانتظار جميل جداً.

136
00:06:07,909 --> 00:06:10,870
‫والابتعاد عن المخدرات بخلاف المسكرات.

137
00:06:11,871 --> 00:06:13,998
‫- هل قلت لهم؟
‫- أجل، فعلت.

138
00:06:14,082 --> 00:06:16,751
‫لأنني ظننت أن عليك سماعه
‫من راشدين آخرين أيضاً.

139
00:06:17,251 --> 00:06:19,462
‫يظن الجميع أن عليك الانتظار، صحيح؟

140
00:06:19,545 --> 00:06:21,547
‫- عليك الانتظار.
‫- الجنس ممتع.

141
00:06:22,465 --> 00:06:23,466
‫أترين؟

142
00:06:23,549 --> 00:06:26,219
‫أنت منافقة، كنت بعمر الـ16
‫عندما فقدت عذريتك.

143
00:06:26,302 --> 00:06:27,678
‫كيف تعرفين ذلك؟

144
00:06:27,762 --> 00:06:29,639
‫تركت مذكراتك في غرفتك القديمة
‫التي أصبحت غرفتي الجديدة.

145
00:06:30,264 --> 00:06:32,266
‫سأدفع لك 10 آلاف دولار
‫للحصول على تلك المذكرات.

146
00:06:33,810 --> 00:06:35,269
‫كنا أنا و"كايل" نتواعد لمدة شهرين.

147
00:06:35,353 --> 00:06:36,771
‫إن ذلك وقت طويل.

148
00:06:37,105 --> 00:06:39,440
‫أعني أننا فعلنا كل شيء آخر.

149
00:06:39,524 --> 00:06:40,358
‫أقصد أننا...

150
00:06:47,156 --> 00:06:49,367
‫حتى "كايل" يفعل ذلك.

151
00:06:50,076 --> 00:06:52,411
‫ليس لديك الحق بثنيي عن ذلك.

152
00:06:52,495 --> 00:06:54,413
‫لكن "كايل"، لمَ لا تنتظرين؟

153
00:06:54,497 --> 00:06:57,917
‫لأنك إن انتظرت ستحصلين
‫على شاب لطيف مثل "تيد".

154
00:06:58,000 --> 00:06:59,877
‫"روبن"، الأمر يحدث.

155
00:07:00,670 --> 00:07:03,089
‫سبق وكتبت ذلك في صفحتي على "ماي سبيس".

156
00:07:04,215 --> 00:07:05,049
‫أحتاج أن أدخن.

157
00:07:05,133 --> 00:07:06,717
‫هل تدخنين الآن؟

158
00:07:06,801 --> 00:07:08,719
‫أتذكر تلك السجائر؟

159
00:07:08,803 --> 00:07:11,722
‫لا، لا تقولا هذا، لا يُعقل حصول هذا.

160
00:07:12,265 --> 00:07:13,850
‫إنها شقيقتي الصغيرة، حسناً؟

161
00:07:13,933 --> 00:07:18,521
‫من المُفترض أن تشاهد "حورية البحر"
‫وتشرب حليب الشوكولاتة.

162
00:07:19,147 --> 00:07:21,899
‫بحقك، كان عمرك 16
‫عندما مارست الجنس. أنا 17.

163
00:07:21,983 --> 00:07:22,817
‫كنا في الـ18.

164
00:07:22,984 --> 00:07:24,485
‫كان "بارني" في الـ12 على الأغلب.

165
00:07:25,278 --> 00:07:26,529
‫مزحة جيدة، "تيد".

166
00:07:27,113 --> 00:07:30,074
...كنت في الـ 6...4

167
00:07:30,408 --> 00:07:31,409
‫كم كان عمرك مجدداً؟

168
00:07:32,118 --> 00:07:34,537
‫- 17.
‫- وأنا أيضاً يا صاح.

169
00:07:34,912 --> 00:07:36,289
‫"بارني"، هل أنت بخير؟

170
00:07:36,372 --> 00:07:37,415
‫أجل، بالتأكيد.

171
00:07:37,498 --> 00:07:39,709
‫ماذا، لا تصدقونني؟ كنا في مخيم و...

172
00:07:39,792 --> 00:07:40,626
‫أي مخيم؟

173
00:07:40,960 --> 00:07:42,920
‫مكان في "كاتسكليس"، ابحثوا عنه.

174
00:07:44,130 --> 00:07:46,799
‫كنت أدرس في فصل الصيف و...

175
00:07:47,008 --> 00:07:48,009
‫ماذا كنت تدرس؟

176
00:07:49,177 --> 00:07:50,178
‫الرقص.

177
00:07:50,428 --> 00:07:51,554
‫الرقص؟

178
00:07:51,637 --> 00:07:53,347
‫أجل، "تيد"، الرقص، ربما سمعت به.

179
00:07:54,640 --> 00:07:58,978
‫كانت مهمة صيفية عادية
‫لكنها تحوّلت إلى أكثر من ذلك بكثير.

180
00:07:59,896 --> 00:08:03,316
‫كان اسمها "فرانسيس هاوسمان"
‫لكن الجميع كان يدعوها بعزيزتي.

181
00:08:03,399 --> 00:08:04,442
‫"سيلفيا"

182
00:08:04,984 --> 00:08:06,152
‫نعم يا "مايكي".

183
00:08:06,444 --> 00:08:08,112
‫كيف تنادين فتاك العاشق؟

184
00:08:09,197 --> 00:08:10,823
‫تعال إلى هنا أيها الفتى العاشق.

185
00:08:11,073 --> 00:08:12,492
‫وإن لم يُجب؟

186
00:08:12,992 --> 00:08:14,619
‫أيها الفتى العاشق.

187
00:08:14,702 --> 00:08:16,579
‫وإن لم يُجب أيضاً؟

188
00:08:16,662 --> 00:08:20,958
‫سأقول ببساطة، عزيزي.

189
00:08:21,042 --> 00:08:24,587
‫يا عزيزي.

190
00:08:24,921 --> 00:08:28,132
‫عزيزي الغالي.

191
00:08:28,466 --> 00:08:30,051
‫هذا برنامج "الرقص القذر".

192
00:08:30,343 --> 00:08:32,553
‫- شاهدناه البارحة.
‫- لا، قبل يومين.

193
00:08:32,637 --> 00:08:35,097
‫علقت أغنية "شيز لايك ذا ويند"
‫في عقلي قرابة الـ40 ساعة.

194
00:08:35,181 --> 00:08:37,016
‫كنت قد أخرجتها للتو والآن عادت.

195
00:08:37,517 --> 00:08:39,018
‫بئساً لك، "سوايزي".

196
00:08:41,103 --> 00:08:43,981
‫- هل تذكر مرتنا الأولى؟
‫- أجل.

197
00:08:44,398 --> 00:08:45,608
‫كانت في الجامعة.

198
00:08:45,691 --> 00:08:47,068
‫"1996"

199
00:08:47,151 --> 00:08:49,153
‫تمهّل، اسمعني.

200
00:08:49,612 --> 00:08:54,242
‫أريد حقاً القيام بذلك
‫لكن علينا فعلها بطريقة مميزة.

201
00:08:54,325 --> 00:08:55,409
‫فعلها بصواب.

202
00:08:59,038 --> 00:09:01,040
‫حسناً، أنت محقة.

203
00:09:01,123 --> 00:09:04,168
‫ربما نذهب إلى الشاطئ
‫ونحصل على منزل في نهاية الأسبوع.

204
00:09:04,335 --> 00:09:06,379
‫أجل، عشية رأس السنة.

205
00:09:07,505 --> 00:09:08,798
‫حسناً.

206
00:09:09,507 --> 00:09:14,512
‫وسنضيئ الشموع وربما نضع
‫بعض الموسيقى الكلاسيكية.

207
00:09:14,595 --> 00:09:15,930
‫هذه ليست فكرة جيدة.

208
00:09:16,556 --> 00:09:17,473
‫لمَ لا؟

209
00:09:17,557 --> 00:09:18,975
‫قصة طويلة.

210
00:09:19,058 --> 00:09:22,520
‫ربما يمكننا وضع أغاني "أول غرين"
‫وأخذ حمام بالفقاعات معاً.

211
00:09:22,603 --> 00:09:24,939
‫أجل، هذا يبدو جيداً للغاية.

212
00:09:25,690 --> 00:09:29,735
‫أنا أحبك يا "مارشال"،
‫سعيدة جداً لأننا سننتظر.

213
00:09:29,819 --> 00:09:31,028
‫"بعد 12 دقيقة"

214
00:09:34,991 --> 00:09:38,369
‫- هذا ظريف.
‫- أجل، أخبرها ماذا حصل لاحقاً.

215
00:09:38,828 --> 00:09:41,205
‫- كان هذا رائعاً.
‫- أجل.

216
00:09:41,289 --> 00:09:42,707
‫أتريد فعلها مجدداً؟

217
00:09:42,790 --> 00:09:44,041
‫أرجوكما لا تفعلا.

218
00:09:46,252 --> 00:09:47,420
‫لقد اعتذرنا منك.

219
00:09:47,503 --> 00:09:49,213
‫حقاً، لمَ فعلتماها مجدداً إذاً؟

220
00:09:49,297 --> 00:09:50,923
‫أتعرف شيئاً؟ لقد أعرتك
‫مشغل "واكمان" الصوتي.

221
00:09:51,257 --> 00:09:53,551
‫الفكرة هي أنه، مهما يكن،

222
00:09:53,634 --> 00:09:56,220
‫من المستحيل حدوث الأمر
‫بمثالية تامة كما ترغبين.

223
00:09:56,387 --> 00:09:57,763
‫تجربتي كانت شنيعة.

224
00:09:57,847 --> 00:09:59,390
‫لم أسمع قصتك من قبل.

225
00:10:00,516 --> 00:10:03,519
‫حسناً، كما تعرفون، كان عمري 16 عاماً.

226
00:10:03,769 --> 00:10:06,022
‫وحصل الأمر مع حبيبي، "براين".

227
00:10:09,567 --> 00:10:10,401
‫مستعدة؟

228
00:10:10,776 --> 00:10:11,736
‫أجل.

229
00:10:14,238 --> 00:10:16,824
‫- يبدو هذا صائباً.
‫- أعرف.

230
00:10:16,907 --> 00:10:19,619
‫- "روبن".
‫- "براين".

231
00:10:22,121 --> 00:10:24,081
‫أجل، أنا مثلي.

232
00:10:26,167 --> 00:10:27,418
‫متأسفة حقاً.

233
00:10:28,252 --> 00:10:29,545
‫كان عليّ معرفة ذلك.

234
00:10:30,171 --> 00:10:31,547
‫كان هناك دلالات.

235
00:10:32,423 --> 00:10:33,257
‫يا إلهي!

236
00:10:33,674 --> 00:10:34,884
‫عادت أمي للمنزل، بسرعة!

237
00:10:35,092 --> 00:10:36,761
‫- انزلي أسفل السرير.
‫- ماذا؟

238
00:10:38,220 --> 00:10:40,181
‫يا للهول!

239
00:10:41,515 --> 00:10:44,352
‫تحظى بفرصة واحدة لفقدان عذريتك.

240
00:10:44,435 --> 00:10:47,146
‫ومع ذلك بالكاد قد حظيت بجنس يُحسب.

241
00:10:47,271 --> 00:10:49,106
‫ماذا تقصدين بالكاد؟

242
00:10:49,190 --> 00:10:52,735
‫حسناً، لم يغص عميقاً في البركة بل...

243
00:10:53,152 --> 00:10:55,404
‫نثر الماء في المنطقة الضحلة فقط.

244
00:10:56,030 --> 00:10:58,866
‫هذا يعني أنه لم يُفقدك عذريتك.

245
00:10:58,949 --> 00:11:00,618
‫"بالكاد" لا تُحسب.

246
00:11:00,701 --> 00:11:01,702
‫بلى.

247
00:11:01,786 --> 00:11:02,703
‫- كلا.
‫- بلى.

248
00:11:02,787 --> 00:11:06,123
‫كلا، لا تُحسب، نهاية القصة.

249
00:11:06,957 --> 00:11:09,794
‫"ليلي" أيتها السافلة البذيئة.

250
00:11:10,086 --> 00:11:12,546
‫هل من الممكن أن يكون أحد جرب الماء

251
00:11:12,630 --> 00:11:14,465
‫قبل سباحة "مارشال"؟

252
00:11:14,882 --> 00:11:18,344
‫لا، لم يُجرب أحد المياه، صحيح؟

253
00:11:20,513 --> 00:11:21,639
‫"سكوتر"؟

254
00:11:21,889 --> 00:11:22,807
‫من يكون "سكوتر"؟

255
00:11:22,890 --> 00:11:25,184
‫حبيبي في الثانوية الذي لم أمارس الجنس معه.

256
00:11:25,267 --> 00:11:27,103
‫لا أصدق هذا.

257
00:11:27,978 --> 00:11:30,106
‫نحن "مارشال" و"ليلي"،
‫عندما يرانا الناس يقولون:

258
00:11:30,189 --> 00:11:33,359
‫"انظروا إليهما، لم يمارسا الجنس
‫إلا مع بعضهما فحسب."

259
00:11:33,442 --> 00:11:34,610
‫كلا يا "مارشال" سيقولون،

260
00:11:34,693 --> 00:11:38,030
‫"انظروا إليهما، لم يمارسا الجنس
‫مع بعضهما فحسب."

261
00:11:38,697 --> 00:11:40,825
‫لكن هذه المقولة لم تعد صحيحة.

262
00:11:40,908 --> 00:11:43,494
‫مارست الجنس مرتين مثلي تماماً.

263
00:11:44,078 --> 00:11:45,955
‫علمت أنك كنت بارعة أكثر من اللازم فيه.

264
00:11:46,038 --> 00:11:49,208
‫أتعرفون؟ لم أعد أريد رؤية
‫مبنى "إمباير ستيت" الغبي.

265
00:11:49,291 --> 00:11:50,668
‫إنه ليس غبياً.

266
00:11:50,751 --> 00:11:51,919
‫أريد رؤية "كايل".

267
00:11:52,128 --> 00:11:55,256
‫"كايتي"، أرجوك. تحظين بفرصة
‫فقدان عذريتك مرة في العمر.

268
00:11:55,631 --> 00:11:58,008
‫عليك ممارسة الجنس فقط مع شخص مميز.

269
00:11:58,342 --> 00:12:00,678
‫بحقك، لقد مارست الجنس مع 100 شخص تقريباً.

270
00:12:00,845 --> 00:12:02,555
‫ليسوا 100 شخص.

271
00:12:02,638 --> 00:12:04,557
‫ليسوا 100 شخص.

272
00:12:04,640 --> 00:12:06,725
‫أنا متأكدة من أنك كنت
‫واقعة في غرامهم جميعاً.

273
00:12:06,976 --> 00:12:12,022
‫كانت لديّ مستويات مختلفة
‫من المشاعر للعدد المعقول من الشبان.

274
00:12:12,648 --> 00:12:13,482
‫حقاً؟

275
00:12:14,400 --> 00:12:15,693
‫هل تحبين "تيد"؟

276
00:12:23,492 --> 00:12:24,994
‫هل تحبين "تيد"؟

277
00:12:26,871 --> 00:12:28,372
‫- أنا...
‫- حسناً، الحقيقة الممتعة 22

278
00:12:28,456 --> 00:12:30,082
‫عن "إمباير ستيت":

279
00:12:30,166 --> 00:12:32,209
‫يحتوي مبنى "إمباير ستيت"
‫على الكثير من الأماكن

280
00:12:32,293 --> 00:12:34,670
‫التي يمكن للناس إجراء
‫محادثات خاصة فيها.

281
00:12:35,087 --> 00:12:37,256
‫- يمكنك أن ترتاحي الآن، حسناً؟
‫- دعني أشرح لك.

282
00:12:37,339 --> 00:12:38,507
‫ليس عليك شرح أي شيء.

283
00:12:38,591 --> 00:12:40,676
‫ليس عليك قولها، لا بأس.

284
00:12:41,218 --> 00:12:45,598
‫حسناً، إن كانت العلاقات تشبه
‫الطريق السريع، فهذه تشبه...

285
00:12:47,725 --> 00:12:50,352
‫سلك المسار الإجباري في الشارع.

286
00:12:50,436 --> 00:12:52,855
‫ولا أريد أن آخذ المخرج لكنني...

287
00:12:53,355 --> 00:12:56,066
‫لست مستعدة لسلك الطريق
‫الإلزامي في الوقت نفسه.

288
00:12:56,150 --> 00:12:57,818
‫لأنه على ماذا يحتوي الطريق الإلزامي؟

289
00:12:57,902 --> 00:13:00,738
‫الماسة كبيرة فحسب وأنا لست مستعدة...

290
00:13:00,821 --> 00:13:02,615
‫حسناً، "روبن"، توقفي.

291
00:13:02,865 --> 00:13:05,117
‫ليس بالخطب الجلل، ليس عليك قولها.

292
00:13:05,284 --> 00:13:07,578
‫إنه أمر كبير جداً أن تقولها لأحدهم

293
00:13:07,661 --> 00:13:09,413
‫وأنا لا أريد قولها مبكراً.

294
00:13:10,039 --> 00:13:11,373
‫ماذا، تقصدين كما فعلت أنا؟

295
00:13:11,457 --> 00:13:13,000
‫لا، لم أقصد...

296
00:13:13,834 --> 00:13:14,877
‫أجل، كما فعلت أنت.

297
00:13:16,545 --> 00:13:19,548
‫عليك أن تعترف يا "تيد"،
‫كان الأمر غريباً بعض الشيء.

298
00:13:20,216 --> 00:13:22,343
‫غريباً أم جريئاً؟

299
00:13:22,426 --> 00:13:24,345
‫- متأكدة أنه كان غريباً.
‫- حسناً.

300
00:13:24,428 --> 00:13:26,680
‫من يقولها في الموعد الأول؟

301
00:13:26,805 --> 00:13:29,141
‫بحقك، هذا يدل على شجاعتي
‫وجرأتي كفارس ما.

302
00:13:29,225 --> 00:13:31,227
‫هذا يدل على أنك تقول أنا أحبك بسهولة.

303
00:13:31,769 --> 00:13:33,437
‫حسناً، إذاً أنت معقدة على قول أنا أحبك.

304
00:13:33,521 --> 00:13:35,189
‫أتعرفين شيئاً؟ أسحب كلمتي.

305
00:13:35,272 --> 00:13:36,857
‫- أنت ماذا؟
‫- أسحب كلمة "أحبك."

306
00:13:36,941 --> 00:13:39,360
‫- لا يمكنك سحبها.
‫- بلى فعلت وهي هنا.

307
00:13:39,527 --> 00:13:41,529
‫أنا سهل جداً، فسأقول "أحبك" على أية حال.

308
00:13:41,612 --> 00:13:43,572
‫أنت يا سيدي، أنا أحبك.

309
00:13:44,156 --> 00:13:47,535
‫شكراً لك يا رجل، كنت سأقدم على الانتحار.

310
00:13:51,497 --> 00:13:53,499
‫"مارشال"، لمَ هذا شيء مهم؟

311
00:13:53,832 --> 00:13:56,252
‫لمَ هذا شيء مهم؟

312
00:13:56,335 --> 00:13:58,128
‫متأسف يا "كريستوفر كولومبوس"،

313
00:13:58,212 --> 00:13:59,713
‫خمّن من اكتشف العالم الجديد؟

314
00:13:59,797 --> 00:14:01,757
‫شخص ما يُدعى "سكوتر".

315
00:14:02,424 --> 00:14:04,718
‫"نيل آرمسترونع"، حصل الأمر هكذا،

316
00:14:04,802 --> 00:14:08,305
‫"خطوة صغيرة للرجل،
‫ووثبة كبير لـ(سكوتر)."

317
00:14:09,265 --> 00:14:10,683
‫"آدم"، خمّن من كان مع "حواء"

318
00:14:10,766 --> 00:14:11,767
‫- من قبلك.
‫- حسناً.

319
00:14:11,850 --> 00:14:13,352
‫- فهمت الأمر.
‫- إنه أمر مهم.

320
00:14:13,435 --> 00:14:14,937
‫لأنه يعيد كتابة تاريخنا.

321
00:14:15,020 --> 00:14:16,188
‫كلا، لا يفعل.

322
00:14:16,272 --> 00:14:18,899
‫هل زرت "إمباير ستيت" من قبل؟

323
00:14:18,983 --> 00:14:21,193
‫لا، زرت الردهة فحسب.

324
00:14:21,277 --> 00:14:23,487
‫لا يبتاع الناس التذاكر لزيارة الردهة.

325
00:14:23,571 --> 00:14:25,364
‫بل يشترون التذاكر للصعود للأعلى.

326
00:14:25,656 --> 00:14:29,118
‫زار "سكوتر" الردهة فقط، والردهة لا تُحسب.

327
00:14:29,201 --> 00:14:30,244
‫حقاً؟

328
00:14:30,327 --> 00:14:33,247
‫معذرة سيدي، أيمكنك إخباري
‫كيف أصل لـ"إمباير ستيت"؟

329
00:14:34,081 --> 00:14:34,999
‫نحن موجودون فيه الآن.

330
00:14:35,416 --> 00:14:36,333
‫شكراً لك سيدي.

331
00:14:36,417 --> 00:14:38,002
‫أنت رجل حكيم ولامع.

332
00:14:39,044 --> 00:14:40,087
‫أنت محق.

333
00:14:40,379 --> 00:14:42,089
‫لم قد أخسر ذلك كله؟

334
00:14:42,548 --> 00:14:43,841
‫هذا أفضل يوم لي.

335
00:14:45,843 --> 00:14:47,136
‫"كايتي"، سأعترف،

336
00:14:47,219 --> 00:14:50,973
‫ربما ليس لديّ الحق في وعظك
‫عن العلاقات الرومانسية

337
00:14:51,891 --> 00:14:54,852
‫لكنني لا أريدك أن ترتكبي
‫الخطأ نفسه الذي ارتكبته أنا.

338
00:14:56,145 --> 00:14:58,063
‫صدقيني، "كايل" ليس مثلياً.

339
00:14:58,147 --> 00:14:59,982
‫ليس هذا ما قصدته.

340
00:15:00,900 --> 00:15:03,485
‫كنت آمل أنك لا ترغبين بالنضوج بهذه السرعة.

341
00:15:05,237 --> 00:15:06,822
‫رجاءً لا تفعليها.

342
00:15:07,364 --> 00:15:10,701
‫لكن أيها الولدان،
‫في تلك الليلة، فعلتها "كايتي".

343
00:15:11,327 --> 00:15:12,453
‫وحملت...

344
00:15:13,662 --> 00:15:14,663
‫بـ5 توائم.

345
00:15:15,539 --> 00:15:17,708
‫وعاشت حياتها في مرآب للمقطورات...

346
00:15:18,751 --> 00:15:20,169
‫حيث ماتت وهي مدمنة على الكحول.

347
00:15:20,920 --> 00:15:24,173
‫الحكمة من ذلك يا أولاد هي
‫ألا تمارسا الجنس قبل الزواج.

348
00:15:24,506 --> 00:15:26,133
‫وربما الانتظار لعامين أو 3 حتى بعد الزواج.

349
00:15:26,216 --> 00:15:28,344
‫- أبي!
‫- حقاً، ماذا حصل يا أبي؟

350
00:15:28,427 --> 00:15:30,471
‫حسناً، إليكما ما حصل حقاً.

351
00:15:30,554 --> 00:15:32,014
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

352
00:15:32,348 --> 00:15:33,307
‫لم تفعلها.

353
00:15:33,515 --> 00:15:35,684
‫هذا عظيم، لقد أقنعتها!

354
00:15:35,768 --> 00:15:39,647
‫كلا لم أفعل، أنت من فعل.
‫أخبرتني إنك تحدثت إليها.

355
00:15:41,231 --> 00:15:42,316
‫مرحباً "كايتي".

356
00:15:42,608 --> 00:15:43,442
‫مرحباً.

357
00:15:43,817 --> 00:15:46,195
‫أليدك حقيقة ممتعة أخرى
‫عن "إمباير ستيت" لتقولها لي؟

358
00:15:46,612 --> 00:15:47,529
‫لا.

359
00:15:47,613 --> 00:15:49,949
‫لم أكن لأضجرك بإخبارك
‫عن الـ7 ملايين ساعة

360
00:15:50,032 --> 00:15:52,826
‫التي قضاها العمال لبناء هذا
‫المبنى المكون من 102 طابقاً.

361
00:15:55,371 --> 00:15:56,497
‫هل أنت بخير إذاً؟

362
00:15:56,747 --> 00:15:58,707
‫لا أعلم لمَ الجميع مذعور!

363
00:15:58,791 --> 00:16:00,584
‫"كايل" شاب جيد حقاً.

364
00:16:01,710 --> 00:16:03,462
‫كانت لديه فرصة خيانتي مع زميلتي في المختبر

365
00:16:03,545 --> 00:16:04,630
‫لكنه لم يفعل.

366
00:16:04,713 --> 00:16:07,257
‫لأنه قال لي إنني كنت سأكتشف ذلك.

367
00:16:08,926 --> 00:16:10,344
‫هذا نُبل منه.

368
00:16:10,970 --> 00:16:13,389
‫وأنا أيضاً لا أعرف السبب
‫وراء ذعر شقيقتك هكذا.

369
00:16:13,472 --> 00:16:15,224
‫- كنت في عمرك في أول مرة لي.
‫- حقاً؟

370
00:16:15,307 --> 00:16:17,810
‫أجل، كان مع فتاة تدعى "مولي".

371
00:16:20,312 --> 00:16:21,146
‫أحبك، "تيد".

372
00:16:21,563 --> 00:16:23,857
‫أحبك أيضاً يا "مولي".

373
00:16:24,400 --> 00:16:25,901
‫لكنني لم أكن أحبها.

374
00:16:25,985 --> 00:16:26,819
‫"بعد 12 دقيقة"

375
00:16:26,902 --> 00:16:28,654
‫كان هذا مذهلاً.

376
00:16:28,737 --> 00:16:30,114
‫عليّ الذهاب.

377
00:16:31,156 --> 00:16:32,282
‫أين تذهب؟

378
00:16:32,950 --> 00:16:35,119
‫جلب قريبي ألعاباً نارية من "المكسيك".

379
00:16:35,411 --> 00:16:37,788
‫سنذهب للغابة ونشعلها، سيكون الأمر مذهلاً.

380
00:16:37,871 --> 00:16:39,289
‫هل ستتصل بي؟

381
00:16:40,040 --> 00:16:42,710
‫أجل، بالتأكيد سأتصل بك.

382
00:16:42,793 --> 00:16:44,420
‫لكنني لم أفعل.

383
00:16:46,922 --> 00:16:47,756
‫"مولي"؟

384
00:16:48,257 --> 00:16:49,425
‫نعم؟

385
00:16:50,009 --> 00:16:52,094
‫أيمكنني أخذ 20 دولاراً؟
‫سأعيدها لك بالتأكيد.

386
00:16:52,177 --> 00:16:54,013
‫لكنني لم أفعل.

387
00:16:55,305 --> 00:16:56,557
‫ولم أرها مرة أخرى.

388
00:16:57,725 --> 00:17:00,728
‫أخبرتها أنني أحبها
‫لكنني أردت ممارسة الجنس فحسب.

389
00:17:00,811 --> 00:17:02,479
‫كنت لأقول أي شيء لتحقيق ذلك

390
00:17:02,563 --> 00:17:04,815
‫وهذا ما فعلته تماماً.

391
00:17:07,484 --> 00:17:09,278
‫لست أملي عليك ما يجب فعله.

392
00:17:09,737 --> 00:17:12,281
‫أخبرك فحسب بطريقة تفكير شاب في عمر الـ17.

393
00:17:13,198 --> 00:17:14,700
‫حتى الجيدون منهم.

394
00:17:16,201 --> 00:17:17,953
‫أخبرت "كايل" إنني أريد الانتظار،

395
00:17:19,371 --> 00:17:20,622
‫ثم هجرني.

396
00:17:20,831 --> 00:17:24,626
‫يا عزيزتي، متأسفة حقاً.

397
00:17:26,336 --> 00:17:27,546
‫حبيبتي.

398
00:17:27,921 --> 00:17:30,632
‫أعدك أن كل شيء سيتحسن.

399
00:17:35,471 --> 00:17:38,515
‫أتريدين مشاهدة "حورية البحر"
‫وشرب حليب الشوكولاتة؟

400
00:17:39,933 --> 00:17:41,977
‫فقط إن وضعت داخله كمية كبيرة
‫من الكحول بنكهة القهوة.

401
00:17:43,437 --> 00:17:44,563
‫لا تخبري أمي.

402
00:17:47,316 --> 00:17:48,484
‫شكراً لفعلك ذلك.

403
00:17:48,692 --> 00:17:51,153
‫عفواً، عرفت أن الأمر يعني لك الكثير.

404
00:17:51,528 --> 00:17:54,531
‫لكن حكايتك يا رجل، لا تبدو مثلك.

405
00:17:55,741 --> 00:17:57,409
‫أجل...

406
00:18:00,162 --> 00:18:01,038
‫أحبك، "مولي".

407
00:18:01,413 --> 00:18:03,874
‫أحبك أيضاً يا "تيد".

408
00:18:04,708 --> 00:18:05,542
‫"بعد 12 دقيقة"

409
00:18:05,626 --> 00:18:07,961
‫كان هذا مذهلاً.

410
00:18:08,420 --> 00:18:09,880
‫عليّ الذهاب.

411
00:18:11,381 --> 00:18:12,508
‫أين تذهبين؟

412
00:18:12,591 --> 00:18:14,802
‫جلب قريبي ألعاباً نارية من "المكسيك".

413
00:18:14,885 --> 00:18:17,888
‫سنذهب للغابة ونشعلها، سيكون هذا مذهلاً.

414
00:18:18,430 --> 00:18:19,556
‫هل ستتصلين بي؟

415
00:18:19,640 --> 00:18:21,391
‫أجل، بالتأكيد سأفعل.

416
00:18:23,644 --> 00:18:24,812
‫"تيد".

417
00:18:25,104 --> 00:18:26,188
‫نعم؟

418
00:18:26,647 --> 00:18:29,024
‫أيمكنني أخذ 20 دولاراً؟
‫سأعيدها لك بالتأكيد.

419
00:18:30,692 --> 00:18:31,693
‫لكنها لم تفعل.

420
00:18:32,027 --> 00:18:33,153
‫تعال إلى هنا.

421
00:18:39,701 --> 00:18:40,869
‫أحبك.

422
00:18:44,206 --> 00:18:45,249
‫لقد قلتها.

423
00:18:47,126 --> 00:18:48,293
‫تبدو صائبة.

424
00:18:49,795 --> 00:18:51,046
‫- أنا أحبك.
‫- أنا مثلي.

425
00:18:51,672 --> 00:18:53,298
‫أنا أمزح.

426
00:18:54,091 --> 00:18:55,259
‫أحبك أيضاً.

427
00:18:59,054 --> 00:19:01,890
‫لقد قلت كلمة أحبك الأولى.

428
00:19:02,391 --> 00:19:03,433
‫أجل.

429
00:19:04,101 --> 00:19:06,436
‫أظنني كنت بانتظار الشاب المناسب.

430
00:19:12,901 --> 00:19:15,362
‫حصلت "كايتي" على وقت رائع
‫في أول زيارة لها إلى "نيويورك".

431
00:19:15,696 --> 00:19:19,950
‫وآخر شيء فعلناه قبل مغادرتها
‫هو زيارة مبنى "إمباير ستيت".

432
00:19:20,075 --> 00:19:21,827
‫سعيد جداً لأننا نوشك على فعلها أخيراً.

433
00:19:22,161 --> 00:19:23,912
‫ماذا تقصد؟ لقد كنا هنا البارحة.

434
00:19:23,996 --> 00:19:24,913
‫أجل، لكن هذه لا تُحسب.

435
00:19:26,456 --> 00:19:27,332
‫بئساً.

436
00:19:27,416 --> 00:19:28,584
‫تماماً!

437
00:19:28,917 --> 00:19:33,046
‫زيارة البارحة لا تُحتسب
‫كزيارة لـ"إمباير ستيت".

438
00:19:33,130 --> 00:19:35,424
‫مما يعني أنك أنت من أفقدني عذريتي.

439
00:19:35,674 --> 00:19:38,427
‫ركبت في ذلك المصعد نحو الأعلى،

440
00:19:38,510 --> 00:19:42,848
‫وشاهدت ذلك المنظر واستمتعت بتلك الروعة.

441
00:19:42,931 --> 00:19:44,099
‫وهذه هي قصتنا.

442
00:19:44,892 --> 00:19:47,227
‫أجل، هذه هي قصتنا.

443
00:19:47,728 --> 00:19:49,188
‫مارسنا الجنس مع بعضنا فحسب.

444
00:19:49,271 --> 00:19:51,398
‫مارسنا الجنس مع بعضنا فحسب.

445
00:19:51,481 --> 00:19:53,859
‫مارسا الجنس مع بعضهما فحسب.

446
00:19:56,820 --> 00:19:58,780
‫حسناً، إلى الداخل.

447
00:20:00,073 --> 00:20:02,618
‫الحقيقة الممتعة 81 عن "إمباير ستيت":

448
00:20:02,701 --> 00:20:05,204
‫هناك 1860 خطوة من هنا...

449
00:20:05,537 --> 00:20:06,747
‫بحقكم!

450
00:20:08,457 --> 00:20:09,499
‫ما الأخبار؟

451
00:20:13,795 --> 00:20:16,298
‫يمكنكما أن تقولا الآن
‫إنكما زرتما "إمباير ستيت".

452
00:20:16,506 --> 00:20:18,717
‫كيف عشتما كل هذا الوقت هنا
‫ولم تذهبا إلى هناك؟

453
00:20:19,009 --> 00:20:20,802
‫كنا مشغولين عادة...

454
00:20:21,303 --> 00:20:22,512
‫بالشرب.

455
00:20:23,430 --> 00:20:27,559
‫بالحديث عن المرات الأولى،
‫لم نسمع قصتك عن العذرية.

456
00:20:27,643 --> 00:20:29,186
‫- أجل.
‫- كدت أنسى.

457
00:20:29,853 --> 00:20:30,979
‫حسناً.

458
00:20:31,480 --> 00:20:33,732
‫كنت في الـ16 وكانت أسفل مقعد البيسبول...

459
00:20:33,815 --> 00:20:35,317
‫فيلم "فاست تايم آت ريدجمونت".

460
00:20:35,400 --> 00:20:37,027
‫كنت في قطار الأنفاق مع فتاة...

461
00:20:37,110 --> 00:20:38,195
‫"ريسكي بيزنس".

462
00:20:38,278 --> 00:20:40,280
‫كنت أخترق حاسوب "نوراد"...

463
00:20:40,364 --> 00:20:42,532
‫هذا "وور غيمز" ولا يحتوي
‫على مشهد جنس حتى.

464
00:20:42,616 --> 00:20:43,784
‫حسناً.

465
00:20:44,993 --> 00:20:49,122
‫كان عمري 23 وفعلتها مع صديقة
‫أمي المطلقة البالغة من العمر 45، "روندا".

466
00:20:49,206 --> 00:20:51,500
‫بقيت تناديني "باري" طولا الوقت،
‫ولمدة أسبوعين

467
00:20:51,583 --> 00:20:53,585
‫بقيت رائحة سجائر النعناع تفوح من فراشي.

468
00:20:53,669 --> 00:20:54,503
‫سعداء؟

469
00:21:01,635 --> 00:21:02,469
‫اسمع.

470
00:21:03,971 --> 00:21:05,555
‫لمَ لا تخبرنا مجدداً عن مرتك الأولى

471
00:21:05,639 --> 00:21:06,890
‫في مخيم "كاتسكليس"؟

472
00:21:08,934 --> 00:21:11,478
‫مكثت عزيزتي وعائلتها
‫كل صيف في منزل "كيلرمان".

473
00:21:11,561 --> 00:21:13,313
‫لم يوافق والدها على علاقتنا.

474
00:21:13,939 --> 00:21:15,565
‫هل ضغط أحد على عزيزتك؟

475
00:21:15,649 --> 00:21:16,858
‫كلا.

476
00:21:17,985 --> 00:21:22,823
‫ماذا يمكنني أن أقول؟ كانت أجمل أيام حياتي.

477
00:21:23,407 --> 00:21:24,616
‫قصة حقيقة.

478
00:21:52,602 --> 00:21:55,022
‫ترجمة: "دانيه الشهابي"

