﻿1
00:00:01,960 --> 00:00:04,796
‫أيها الولدان، لقد أخبرتكما قصصاً
‫عن جميع الأعياد الكبيرة.

2
00:00:05,296 --> 00:00:06,381
‫عيد الميلاد...

3
00:00:07,048 --> 00:00:08,174
‫عيد الهالوين...

4
00:00:09,175 --> 00:00:10,343
‫عيد الشكر...

5
00:00:11,636 --> 00:00:14,014
‫لكن عيد واحد كان دائماً المفضّل لديّ،

6
00:00:14,097 --> 00:00:15,807
‫مباراة الـ"سوبر بول" يوم الأحد.

7
00:00:15,890 --> 00:00:20,228
‫وكان هناك مباراة "سوبر بول" في 2007
‫لن أنساها أبداً.

8
00:00:20,311 --> 00:00:23,898
‫"مارشال"، أنت المسؤول عن إحضار الجعة.
‫"ليلي"، أنت تقومين بإعداد الفاصولياء.

9
00:00:23,982 --> 00:00:27,318
‫"روبن"، أنت تحضرين رقائق البطاطا والبسكويت
‫و"بارني"، سأكلفك بعدم فعل أي شيء.

10
00:00:27,402 --> 00:00:29,863
‫حتى يمكنك السيطرة على مشكلتك في المقامرة.

11
00:00:30,530 --> 00:00:31,906
‫"مشكلة."

12
00:00:32,073 --> 00:00:33,199
‫مسكين "سوبرمان"،

13
00:00:33,283 --> 00:00:36,202
‫يجب عليه القيام بشيء
‫بخصوص مشكلة الطيران لديه.

14
00:00:36,286 --> 00:00:38,621
‫إنها ليست مشكلة إذا كنت رائعاً فيها.

15
00:00:39,497 --> 00:00:42,834
‫وأنا سأذهب إلى مطعم "كوين"
‫لأحضر أعظم طعام في العالم،

16
00:00:43,084 --> 00:00:44,544
‫طبق أجنحة الدجاج الحارة للـ"سوبر بول".

17
00:00:45,295 --> 00:00:47,964
‫لو كنت دجاجة، سأتحول لآكل لحوم طيور
‫من أجل تلك الأجنحة الشهية.

18
00:00:48,047 --> 00:00:51,509
‫ألتهم جناحي. أنا لا أبالي، أنا مجنون هكذا.

19
00:00:53,094 --> 00:00:55,513
‫- هذه معلومات عن ليلة الغد.
‫- ما الذي في ليلة الغد؟

20
00:00:55,847 --> 00:00:57,682
‫يا إلهي ، لم تسمعوا؟

21
00:00:58,933 --> 00:01:00,143
‫مات "مارك".

22
00:01:01,644 --> 00:01:03,313
‫- يا إلهي.
‫- يا إلهي.

23
00:01:03,396 --> 00:01:04,314
‫الجنازة في يوم الغد الساعة 06:00

24
00:01:04,397 --> 00:01:07,275
‫وأعلم أن حضوركم سيعني الكثير لـ "مارك".

25
00:01:07,984 --> 00:01:09,903
‫أنتم كنتم زبائنه المفضّلين يا رفاق.

26
00:01:10,320 --> 00:01:11,696
‫- ابقي قويّة.
‫- يا إلهي.

27
00:01:11,780 --> 00:01:14,157
‫- آسفون.
‫- نحن آسفون جداً.

28
00:01:15,992 --> 00:01:17,535
‫من هو "مارك"؟

29
00:01:17,619 --> 00:01:19,871
‫- ليس لديّ أي فكرة.
‫- ليس لديّ أي فكرة.

30
00:01:21,581 --> 00:01:23,625
‫حسناً، أعتقد أننا علينا الذهاب، أليس كذلك؟

31
00:01:25,168 --> 00:01:28,004
‫انتظروا، غداً الساعة الـ 06:00،
‫ذلك موعد المباراة.

32
00:01:29,756 --> 00:01:32,383
‫حسناً، أشعر بالأسى،
‫لكن الحقيقة هي أننا لا نعرف "مايك".

33
00:01:32,467 --> 00:01:35,470
‫- "مارك".
‫- "مارك"، وطالما أننا سنُرسل الزهور،

34
00:01:35,553 --> 00:01:37,096
‫لا أعتقد بوجود أي سبب يدفعنا للذهاب.

35
00:01:37,764 --> 00:01:41,476
‫اخرج من هنا! لا أريد رؤية وجهك
‫في هذه الحانة مجدداً!

36
00:01:43,812 --> 00:01:47,315
‫هذا الوغد عديم الإحساس أخبرني للتوّ
‫أنه لا يستطيع القدوم لجنازة "مارك"،

37
00:01:47,398 --> 00:01:49,526
‫لأنه يريد مشاهدة المباراة.

38
00:01:49,609 --> 00:01:50,568
‫أتصدقون ذلك؟

39
00:01:53,446 --> 00:01:54,405
‫أنتم قادمون يا رفاق، أليس كذلك؟

40
00:01:54,656 --> 00:01:56,741
‫- نعم.
‫- لن نفوّت ذلك لأي سبب.

41
00:02:11,843 --> 00:02:13,094
‫حسناً، إليك الخطة.

42
00:02:13,178 --> 00:02:15,513
‫نسجل المباراة، نذهب إلى الجنازة،

43
00:02:15,597 --> 00:02:17,223
‫- نقدم احترامنا لـ"مات"...
‫- "مارك".

44
00:02:17,307 --> 00:02:20,435
‫"مارك"، وسنبدأ بمشاهدتها متأخرين ساعة.

45
00:02:21,269 --> 00:02:23,772
‫حسناً، ذلك رائع،
‫لكن علينا التأكد من أنه يُسجل،

46
00:02:23,855 --> 00:02:26,399
‫ربما يجب علينا أن نحني رؤوسنا
‫ونتلو الصلوات للإله جهاز التسجيل.

47
00:02:30,153 --> 00:02:31,446
‫جهاز التسجيل القوي،

48
00:02:32,238 --> 00:02:34,658
‫نشكرك على كل ما أعطيتنا،

49
00:02:34,908 --> 00:02:38,620
‫القوة لإيقاف بث التلفاز المباشر
‫لقضاء حاجاتنا، ليس هناك شيء يضاهي الإله.

50
00:02:39,663 --> 00:02:42,165
‫علينا أن لا ننسى التقديم السريع
‫خلال فترة الإعلانات.

51
00:02:42,749 --> 00:02:45,043
‫سيبدو طمعاً منا إذا طلبنا منك المزيد،

52
00:02:45,377 --> 00:02:46,503
‫أيها الصندوق السحري.

53
00:02:47,337 --> 00:02:50,799
‫لكن إذا تعطّلت وفوّت علينا المباراة،

54
00:02:51,091 --> 00:02:53,385
‫سنقوم بتحطيمك في الزقاق
‫بمضرب الـ"بيسبول".

55
00:02:53,635 --> 00:02:54,886
‫- آمين.
‫- آمين.

56
00:02:54,969 --> 00:02:56,846
‫نحن لا نقوم بالتقديم السريع
‫خلال فترة الإعلانات.

57
00:02:56,930 --> 00:02:58,223
‫نعم، إنها أفضل جزء.

58
00:02:58,306 --> 00:03:00,016
‫بربكم، أتذكرون السنة الماضية؟

59
00:03:00,225 --> 00:03:02,769
‫من يريد أن يشاهد قرداً يطلب البيتزا
‫مرتدياً حمالة صدر جوز الهند؟

60
00:03:04,187 --> 00:03:05,688
‫يا إلهي، ذلك القرد كان لطيفاً جداً!

61
00:03:05,772 --> 00:03:07,065
‫حسناً، تلك آخر مرّة.

62
00:03:07,649 --> 00:03:09,776
‫جدياً، تلك آخر مرّة سأتصل بك اليوم.

63
00:03:10,193 --> 00:03:12,487
‫حسناً، وداعاً.

64
00:03:13,822 --> 00:03:15,198
‫أنت لم تنهي المكالمة أيضاً.

65
00:03:15,281 --> 00:03:16,950
‫أعرف، أقفل أنت.

66
00:03:17,200 --> 00:03:18,368
‫أنت أقفل.

67
00:03:20,537 --> 00:03:21,871
‫وكيل مراهناتي، رجل عظيم.

68
00:03:22,997 --> 00:03:25,500
‫دعني أفهم هذا، المرّة الوحيدة
‫التي لا ترتدي فيها بدلة هي إلى جنازة.

69
00:03:25,792 --> 00:03:28,420
‫- ألم أعلمك شيئاً يا "تيد"؟
‫- فعلياً.

70
00:03:29,170 --> 00:03:31,131
‫البدلات مليئة بالبهجة.

71
00:03:31,214 --> 00:03:34,384
‫إنها الملابس التي تعادل ابتسامة طفل.

72
00:03:34,551 --> 00:03:35,510
‫"ملابس"؟

73
00:03:35,593 --> 00:03:37,387
‫من اختصاص الخياطين أو أصحاب المهنة.

74
00:03:37,470 --> 00:03:39,514
‫البدلات للأحياء.

75
00:03:39,597 --> 00:03:41,141
‫لذلك عندما تحين ساعة موتي

76
00:03:41,224 --> 00:03:43,476
‫سأغادر هذا العالم كما أتيت إليه،

77
00:03:43,560 --> 00:03:45,729
‫عارياً، نعم.

78
00:03:45,812 --> 00:03:47,105
‫سيكون أمراً رائعاً.

79
00:03:47,272 --> 00:03:50,275
‫حانة مفتوحة للرجال،
‫وعلبة مجوهرات مفتوحة للسيدات.

80
00:03:50,358 --> 00:03:52,026
‫ما الأمر؟

81
00:03:57,907 --> 00:03:59,409
‫- ذلك ممتع جداً.
‫- كذلك؟

82
00:04:23,975 --> 00:04:24,851
‫إنها خسارة.

83
00:04:24,934 --> 00:04:27,604
‫أعرف. لقد كان شاباً.

84
00:04:27,687 --> 00:04:30,732
‫قماش كشمير، وخياطة يدوية مزدوجة الأوجه
‫من العلامة التجارية "دولتشي آند غابانا".

85
00:04:30,815 --> 00:04:32,776
‫يجب أن يكون خائفاً جداً.

86
00:04:33,568 --> 00:04:35,069
‫هذا يحدث أسرع مما كنت أعتقد.

87
00:04:35,153 --> 00:04:37,113
‫سنحضر في الحانة للحداد،

88
00:04:37,197 --> 00:04:38,865
‫سنشاهد المباراة في الساعة الـ 8.

89
00:04:38,889 --> 00:04:39,783
"الساعة 2:36 مساءا"

90
00:04:39,407 --> 00:04:41,576
‫وبالرغم من أننا لم نرَ أي حيتان.

91
00:04:41,785 --> 00:04:44,537
‫قلنا أنا و"مارك"
‫إنه كان أفضل يوم في حياتنا.

92
00:04:46,164 --> 00:04:47,957
‫حسناً، سأجلب مشروبات أخرى.

93
00:04:48,541 --> 00:04:49,417
‫وعندما أعود،

94
00:04:50,251 --> 00:04:52,420
‫كل واحد سيخبرنا قصته المفضّلة مع "مارك".

95
00:04:56,216 --> 00:04:57,967
‫أحجز القصة التي قالها "كارل".

96
00:04:58,968 --> 00:05:02,430
‫حسناً، يجب أن أكون في العمل
‫بعد المباراة مباشرةً.

97
00:05:02,514 --> 00:05:04,307
‫دعونا نواجه الأمر،
‫لن نتمكن من مشاهدة المباراة.

98
00:05:04,390 --> 00:05:06,226
‫يجب علينا معرفة النتيجة.

99
00:05:06,309 --> 00:05:08,895
‫- شكراً لله! سأستعلم عن النتيجة.
‫- لا، لا نستطيع ذلك.

100
00:05:08,978 --> 00:05:11,648
‫يجب علينا مشاهدة المباراة سويّاً.
‫إنه تقليدنا.

101
00:05:11,856 --> 00:05:14,442
‫فكروا في كل الأوقات العظيمة
‫التي قضيناها في مشاهدة هذه اللعبة.

102
00:05:14,466 --> 00:05:17,302
‫"مباراة الـ(سوبر بول) 2003"

103
00:05:14,526 --> 00:05:17,237
‫سقط لاعب آخر، تناولوا الشراب.

104
00:05:18,363 --> 00:05:22,283
‫"تيد"، لا تكون لعبة شرب
‫عندما تشرب عند حدوث أي شيء.

105
00:05:22,367 --> 00:05:24,494
‫هل هذه أجنحة الدجاج أم أجنحة الملائكة؟

106
00:05:24,577 --> 00:05:26,496
‫يا إلهي، أحب هذه الأشياء.

107
00:05:27,497 --> 00:05:28,706
‫أحبكم يا رفاق.

108
00:05:28,790 --> 00:05:32,043
‫إنه لأمر عظيم أن نشاهد المباراة معاً.

109
00:05:32,460 --> 00:05:33,336
‫هذا مميز.

110
00:05:35,588 --> 00:05:37,674
‫يجب أن نقوم بهذا كل سنة، عدوني بذلك!

111
00:05:37,882 --> 00:05:39,008
‫اهدأ يا صديقي.

112
00:05:39,801 --> 00:05:41,344
‫الإعلانات!

113
00:05:41,427 --> 00:05:42,595
‫تناولوا الشراب.

114
00:05:43,846 --> 00:05:45,723
‫"مباراة الـ(سوبر بول) 2004"

115
00:05:45,807 --> 00:05:49,185
‫يا إلهي، هذا تقليد عظيم،
‫جميعنا نشاهد المباراة معاً.

116
00:05:49,811 --> 00:05:50,853
‫كيف بدأ هذا؟

117
00:05:51,646 --> 00:05:54,232
‫"بارني"، أراهنك بـ 20 دولار
‫بأن "كايسي" لن يحرز الهدف.

118
00:05:54,315 --> 00:05:56,651
‫أنا لا أراهن. المراهنة للمغفلين.

119
00:05:56,859 --> 00:05:59,362
‫اجعله دولاراً أو أي شيء،
‫أتعلم، من يهتم؟ إنه ليس بالأمر المهم.

120
00:05:59,612 --> 00:06:00,446
‫حسناً.

121
00:06:02,407 --> 00:06:04,534
‫انظر، لقد فعلها، أنت الرابح.

122
00:06:05,076 --> 00:06:07,412
‫انتظر، هذا لي، بهذه البساطة؟

123
00:06:08,288 --> 00:06:09,956
‫يا إلهي، ذلك شعور رائع.

124
00:06:10,373 --> 00:06:12,667
‫لا، ذلك حقاً شعور رائع.

125
00:06:13,042 --> 00:06:14,043
‫ما الذي نستطيع أن نراهن عليه أيضاً؟

126
00:06:14,377 --> 00:06:15,670
‫لا شيء، إنها وقت الاستراحة.

127
00:06:17,297 --> 00:06:19,007
‫ممل جداً.

128
00:06:19,173 --> 00:06:20,758
‫لا أحد يهتم.

129
00:06:20,842 --> 00:06:23,511
‫أقصد، "جانيت جاكسون"؟ من يهتم؟

130
00:06:25,680 --> 00:06:27,974
‫"مباراة الـ(سوبر بول) 2006"

131
00:06:28,057 --> 00:06:29,809
‫يا إلهي، كم هي رائعة "روبن"؟

132
00:06:30,018 --> 00:06:32,687
‫لا أصدق أنك دعوت هذه الفتاة
‫التي عرفناها منذ بضعة شهور

133
00:06:32,770 --> 00:06:34,272
‫إلى يومنا المقدّس.

134
00:06:34,355 --> 00:06:36,107
‫ستكون الآن في كل الصور.

135
00:06:36,190 --> 00:06:37,609
‫نعم أياً كان،
‫سأراهن على فريق الـ"سي هاوكس".

136
00:06:37,692 --> 00:06:39,193
‫بالإضافة إلى 6 نقاط بـ 500 دولار.

137
00:06:39,485 --> 00:06:41,321
‫هل أنت مجنون؟ ربما 50 دولار.

138
00:06:41,571 --> 00:06:43,448
‫50؟ ما المتعة في 50 دولار؟

139
00:06:43,531 --> 00:06:46,534
‫لماذا لا نراهن على الهواء فقط؟
‫بربك يا "مارشال".

140
00:06:46,868 --> 00:06:47,910
‫حسناً، 50 دولار.

141
00:06:47,994 --> 00:06:49,120
‫أنا سأقبل الرهان.

142
00:06:49,203 --> 00:06:51,914
‫فريق الـ"سي هاوكس"،
‫لكن اجعلها 4 نقاط وألف دولار.

143
00:06:51,998 --> 00:06:54,292
‫هذ الأجنحة،
‫هل هي أجنحة دجاج أم أجنحة ملائكة؟

144
00:06:54,459 --> 00:06:55,585
‫الإعلانات!

145
00:06:55,793 --> 00:06:58,254
‫القرد الذي يرتدي
‫حمالة صدر جوز الهند، مضحك.

146
00:07:00,340 --> 00:07:02,467
‫انظروا، نحن نشاهد المباراة معاً دائماً.

147
00:07:02,675 --> 00:07:05,303
‫لذا سنعقد اتفاقاً لمشاهدة المباراة غداً
‫في الساعة الـ 6

148
00:07:05,386 --> 00:07:08,014
‫وسنقضي الـ 18 ساعة القادمة
‫من دون معرفة من الذي ربح المباراة.

149
00:07:08,097 --> 00:07:09,349
‫ذلك مستحيل.

150
00:07:09,891 --> 00:07:11,893
‫لن أكذب عليك. إنه ليس بالأمر السهل.

151
00:07:12,101 --> 00:07:16,439
‫ذلك يعني، لن يكون هناك تلفاز أو إنترنت
‫أو صُحف ولا شيء آخر.

152
00:07:16,522 --> 00:07:17,941
‫تعتيم إعلامي.

153
00:07:18,066 --> 00:07:19,651
‫لكن تقليدنا سيبقى حياً.

154
00:07:20,109 --> 00:07:21,069
‫من سيقوم بذلك معي؟

155
00:07:22,445 --> 00:07:23,613
‫- أنا معك.
‫- أنا معك.

156
00:07:23,696 --> 00:07:26,324
‫- أنا معك.
‫- اللعنة، أنا معك. صافحني.

157
00:07:26,407 --> 00:07:27,784
‫نحن في حداد يا رفيق.

158
00:07:28,618 --> 00:07:31,162
‫آسف، صافحوني في الأسفل.

159
00:07:36,004 --> 00:07:38,798
‫عندما بدأ اليوم، لا أحد منا
‫كان عنده أي فكرة كم كان صعباً سيكون

160
00:07:38,882 --> 00:07:42,177
‫قضاء 9 ساعات بدون سماع
‫نتيجة مباراة الـ"سوبر بول".

161
00:07:42,260 --> 00:07:46,222
‫قررت العمل من داخل منزلي
‫لكي أتجنب الاختلاط بالعالم الخارجي.

162
00:07:51,144 --> 00:07:54,063
‫خذ المفتاح وابتلعه.

163
00:07:54,147 --> 00:07:55,106
‫ماذا؟ لا.

164
00:07:55,190 --> 00:07:57,650
‫هيا يا "تيد" تأكل السلطة.
‫سيخرج عندما تبدأ المباراة.

165
00:07:58,026 --> 00:07:59,903
‫أرفض بشدّة.

166
00:08:00,028 --> 00:08:01,362
‫أنا لا أمزح يا "ثيودور".

167
00:08:01,446 --> 00:08:03,990
‫لديّ الكثير من الأموال متوقفة
‫على هذه اللعبة.

168
00:08:04,073 --> 00:08:06,826
‫إذا لم أقيد نفسي بهذه المدفئة،
‫سأتحقق من النتيجة.

169
00:08:06,910 --> 00:08:09,204
‫- خذ المفتاح، رجاءً.
‫- حسناً.

170
00:08:09,621 --> 00:08:13,082
‫لأنك لم تفكر في خطة للذهاب إلى الحمام،
‫وأعتقد أن ذلك ممتع.

171
00:08:22,509 --> 00:08:24,969
‫التعتيم الإعلامي
‫كان صعباً على "روبن" بشكلٍ خاص

172
00:08:25,053 --> 00:08:27,347
‫لأنها، هي الإعلام.

173
00:08:27,639 --> 00:08:29,766
‫لكن لسوء الحظ لن تقوم المدينة بإصلاح

174
00:08:29,849 --> 00:08:32,268
‫التشققات الكبيرة في الطُرقات بأسرع وقت

175
00:08:32,352 --> 00:08:34,938
‫لذا تفاداها إذا كنت على ذلك الطريق.

176
00:08:35,021 --> 00:08:37,023
‫سيكون طريقاً وعراً.

177
00:08:37,106 --> 00:08:39,484
‫وكأن الحركات المرورية الصباحية
‫تحتاج إلى أن تكون أكثر صعوبة.

178
00:08:39,567 --> 00:08:40,985
‫إنك محق يا "كيفين".

179
00:08:41,819 --> 00:08:42,695
‫حسناً يا "روبن"، ماذا تقولين؟

180
00:08:42,779 --> 00:08:45,740
‫أعتقد أنه حان الوقت للانتقال إلى "سيد"
‫لآخر أخبار الرياضة.

181
00:08:45,823 --> 00:08:46,741
‫لا!

182
00:08:47,408 --> 00:08:49,160
‫- ماذا؟
‫- لا.

183
00:08:50,078 --> 00:08:52,330
‫لكنه وقت الأخبار الرياضية.

184
00:08:52,413 --> 00:08:53,790
‫لا، ليس كذلك.

185
00:08:53,873 --> 00:08:56,209
‫إنه وقت النشرة الجوية.

186
00:08:56,417 --> 00:08:58,419
‫لقد عرضنا للتوّ النشرة الجوية.

187
00:08:58,836 --> 00:09:02,340
‫حسناً، الطقس متقلب نوعاً ما،
‫ربما قد تغيّر.

188
00:09:02,423 --> 00:09:03,758
‫ما الذي يحدث هناك خارجاً يا "لو"؟

189
00:09:06,761 --> 00:09:09,180
‫نفس الشيء الذي كان يحدث
‫قبل دقيقتين تقريباً.

190
00:09:10,557 --> 00:09:11,849
‫نعود إليك يا "روبن".

191
00:09:14,519 --> 00:09:16,896
‫حسناً، الآن وقت الأخبار الرياضية.

192
00:09:16,980 --> 00:09:21,484
‫لا! دعونا ننتقل إلى حركة المرور
‫مع مروحية "ميترو نيوز 1"...

193
00:09:21,568 --> 00:09:23,653
‫"روبن"، إنه وقت أخبار الرياضة.

194
00:09:26,948 --> 00:09:28,408
‫ننتقل إليك يا "سيد".

195
00:09:29,242 --> 00:09:31,828
‫شكراً يا "كيفين" و "روبن".

196
00:09:32,579 --> 00:09:34,622
‫لنتحدث عن مباراة الـ"سوبر بول".

197
00:09:35,707 --> 00:09:37,250
‫في الأسابيع الماضية، "مارشال" وعد "ليلي"

198
00:09:37,584 --> 00:09:40,295
‫أنه سيأتي إلى صفها في روضة الأطفال
‫في بوم التحدث والاستعراض.

199
00:09:40,545 --> 00:09:42,714
‫وهو مرح جداً...

200
00:09:43,673 --> 00:09:46,467
‫وحيوانه المفضّل هو وحش بحيرة "نيس".

201
00:09:46,551 --> 00:09:48,344
‫"ليلي"، كم مرّة....؟

202
00:09:48,469 --> 00:09:50,054
‫"نيسي" مخلوق لطيف.

203
00:09:50,138 --> 00:09:52,599
‫نحن نحاول أن نبتعد عن بعض المصطلحات
‫مثل كلمة "وحش".

204
00:09:53,766 --> 00:09:57,145
‫حسناً، أعتقد أن جميعنا نتفق
‫على أنه أكثر متعة

205
00:09:57,228 --> 00:09:59,355
‫من سمكة "سالي" الذهبية ذات العين الواحدة.

206
00:09:59,439 --> 00:10:01,190
‫3 أسابيع متتالية؟ هيا يا "سالي".

207
00:10:02,900 --> 00:10:05,153
‫حسناً، انتهى الوقت المخصص لنا.

208
00:10:05,236 --> 00:10:06,613
‫وقت الفنون والحرف، هيا جميعاً.

209
00:10:10,116 --> 00:10:12,702
‫مرحباً، أنا "دوغ".

210
00:10:12,785 --> 00:10:14,621
‫مرحباً، أنا "مارشال".

211
00:10:16,623 --> 00:10:18,916
‫هل ستبقى هنا لبقية اليوم؟

212
00:10:19,250 --> 00:10:21,252
‫نعم، أنا في الحقيقة أحاول الاختباء

213
00:10:21,336 --> 00:10:23,338
‫لأنني لا أريد معرفة من فاز
‫في مباراة الـ"سوبر بول".

214
00:10:23,838 --> 00:10:25,256
‫أعرف من الذي فاز.

215
00:10:25,673 --> 00:10:28,051
‫ذلك رائع، لكنني حقاً لا أريد أن أعرف.

216
00:10:28,134 --> 00:10:30,094
‫لذا يمكنك أن تبقي ذلك لنفسك فقط.

217
00:10:30,887 --> 00:10:33,681
‫إلى أي درجة لا تريد أن تعرف؟

218
00:10:35,350 --> 00:10:37,977
‫- المعذرة؟
‫- 10 دولارات.

219
00:10:38,895 --> 00:10:39,854
‫هل أنت جاد؟

220
00:10:40,021 --> 00:10:41,814
‫ارتفعت إلى 8.

221
00:10:43,232 --> 00:10:44,442
‫فك قيدي يا "تيد".

222
00:10:44,525 --> 00:10:46,486
‫لم يحدث أن قضيت فترة طويلة مثل هذه
‫بدون الاتصال بوكيل المراهنات.

223
00:10:46,944 --> 00:10:48,029
‫هو يقلق.

224
00:10:49,530 --> 00:10:51,032
‫ليس حتى وقت المباراة.

225
00:10:51,991 --> 00:10:54,035
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- أحضر أجنحة الدجاج الحارة.

226
00:10:54,702 --> 00:10:58,456
‫ماذا؟ كيف تخطط إلى الدخول والخروج
‫من حانة رياضية

227
00:10:58,539 --> 00:11:00,792
‫من دون أن ترى النتيجة؟
‫أجهزة التلفاز هناك في كل مكان.

228
00:11:01,292 --> 00:11:04,379
‫لا تقلق. لقد خططت لكل ذلك. أولاً...

229
00:11:05,505 --> 00:11:09,717
‫وضعت شرطاً لاصقاً على النظارات الشمسية،
‫لأرى الخارج من خلال ثقبين صغيرين.

230
00:11:09,967 --> 00:11:13,554
‫بعد ذلك، قمت بصناعة غمامة من علبة قديمة.

231
00:11:13,638 --> 00:11:16,516
‫وأهمها على الإطلاق،
‫سماعة لتخفيض الضوضاء ذات تقنية عالية

232
00:11:16,599 --> 00:11:18,559
‫اشتريتها عندما
‫رجع "مارشال" و"ليلي" لبعضهما

233
00:11:18,643 --> 00:11:20,019
‫وكانا يمارسان الجنس بكثرة.

234
00:11:20,103 --> 00:11:23,189
‫أسميه "مثبّط الحواس 5000".

235
00:11:47,046 --> 00:11:51,259
‫مرحباً! اسمي "تيد موزبي".
‫أنا هنا لآخذ أجنحة الدجاج الحارة.

236
00:11:51,342 --> 00:11:55,346
‫ستجد في يدي عدد أجنحة الدجاج
‫بالإضافة إلى بقشيش سخي.

237
00:11:55,555 --> 00:11:56,722
‫خذ النقود من فضلك.

238
00:11:57,140 --> 00:11:59,892
‫ضع الأجنحة في يدي وسأمضي في طريقي.

239
00:12:02,353 --> 00:12:03,563
‫شكراً لك!

240
00:12:08,401 --> 00:12:12,029
‫وتلك كانت أحداث مباراة "سوبر بول" رائعة.

241
00:12:12,113 --> 00:12:13,448
‫نعود إليكما، "كيفين" و"روبن".

242
00:12:13,531 --> 00:12:16,826
‫لا...

243
00:12:18,119 --> 00:12:20,079
‫سنعود بعد قليل.

244
00:12:21,080 --> 00:12:24,250
‫- ولقد انتهينا.
‫- آسفة.

245
00:12:24,959 --> 00:12:27,378
‫"روبن"، هل أنا أتخيل،
‫أم أنك كنت تقومين بشيء مختلف؟

246
00:12:27,628 --> 00:12:29,338
‫لم أشاهد المباراة حتى الآن.

247
00:12:29,422 --> 00:12:31,007
‫أرجوك، لبقية نشرة الأخبار،

248
00:12:31,090 --> 00:12:33,509
‫لا يمكن أن يكون هناك أي إشارة
‫عن الفائز في مباراة الـ"سوبر بول".

249
00:12:33,843 --> 00:12:35,344
‫أقصد، قومي بتغير ما في شاشة التلقين.

250
00:12:35,428 --> 00:12:37,013
‫احذفي أسماء اللاعبين،
‫أو أي شيء يدل على ذلك.

251
00:12:37,763 --> 00:12:39,265
‫ذلك جنون، لا أستطيع القيام بذلك.

252
00:12:41,392 --> 00:12:45,271
‫- توفي صديقي "مارك" هذا الأسبوع.
‫- حسناً يا عزيزتي.

253
00:12:45,354 --> 00:12:47,356
‫- حسناً، أنا آسفة جداً.
‫- نعود بعد 5...

254
00:12:47,440 --> 00:12:48,441
‫- أعرف.
‫- ...4...

255
00:12:48,524 --> 00:12:50,193
‫- 3...
‫- إنه صعب جداً.

256
00:13:11,172 --> 00:13:13,799
‫"بعد 8 دقائق و 23 ثانية"

257
00:13:19,013 --> 00:13:21,098
‫من هو الأبله الآن؟

258
00:13:21,182 --> 00:13:24,352
‫قلت إن "مثبّط الحواس 5000" اختراع غبي،

259
00:13:24,435 --> 00:13:25,811
‫لكنه نجح بالفعل!

260
00:13:25,895 --> 00:13:28,606
‫لم أتمكن من سماع أو رؤية أي شيء دار حولي.

261
00:13:28,689 --> 00:13:30,733
‫صحيح؟

262
00:13:32,401 --> 00:13:33,569
‫لا...!

263
00:13:35,530 --> 00:13:36,822
‫وإذا لم يكن ذلك سيئاً كفاية.

264
00:13:36,906 --> 00:13:38,824
‫كنت على وشك أن أدرك شيئاً مريعاً.

265
00:13:39,617 --> 00:13:41,202
‫أين هي الصلصة؟

266
00:13:44,539 --> 00:13:47,166
‫الفريق الذي فاز،
‫أتريد أن تعرف بماذا تنتهي أسماؤهم؟

267
00:13:47,250 --> 00:13:51,128
‫بربك يا صديقي، لقد وعدت أنك لن تكشف
‫عن ذلك إذا أكلت كل أقلام الشمع.

268
00:13:51,212 --> 00:13:52,421
‫لماذا تفعل هذا؟

269
00:13:54,257 --> 00:13:56,133
‫أنا مُغرم بالآنسة "ألدرين".

270
00:13:57,260 --> 00:13:59,971
‫حسناً، لا يمكنك الحصول
‫على الآنسة "ألدرين". إنها لي.

271
00:14:09,021 --> 00:14:10,773
‫حسناً، الآن من الذي فعل هذا؟

272
00:14:15,695 --> 00:14:16,571
‫أنا فعلت.

273
00:14:17,154 --> 00:14:19,115
‫هل يعني ذلك أن "مارشال" سيعاقب؟

274
00:14:20,366 --> 00:14:22,869
‫حسناً، "مارشال" شخص بالغ، لذا...

275
00:14:22,952 --> 00:14:25,329
‫عندما يكسر أحدنا شيئاً تقومين بمعاقبه.

276
00:14:28,249 --> 00:14:29,250
‫آسفة.

277
00:14:36,090 --> 00:14:37,550
‫وبعد مباراة الـ"سوبر بول"،

278
00:14:37,633 --> 00:14:40,344
‫وجب على عمدة مدينة الفريق الخاسر الدفع،

279
00:14:40,428 --> 00:14:42,305
‫بإرساله إلى عمدة الفريق الفائز

280
00:14:42,388 --> 00:14:46,726
‫وهو 15 رطل من طيبات ما تشتهر به
‫مدينته أو مدينتها.

281
00:14:46,809 --> 00:14:50,313
‫من الأفضل أن تجهّز
‫سواء كانت الشواية أو المقلاة أو البخار

282
00:14:50,396 --> 00:14:54,609
‫الذي يمكنك أن تستخدمها لطهي تلك الطيبات،
‫يا عمدة الفريق الفائز.

283
00:14:55,776 --> 00:14:56,611
‫أنت.

284
00:14:57,987 --> 00:15:00,114
‫- أنت.
‫- أنا لا أتحدث معك.

285
00:15:00,197 --> 00:15:01,073
‫نعم، أنت كذلك.

286
00:15:01,407 --> 00:15:03,117
‫ستفعل ما آمرك به.

287
00:15:03,409 --> 00:15:05,995
‫- احبس أنفاسك.
‫- لن أقوم بذلك.

288
00:15:06,078 --> 00:15:08,039
‫الفريق الفائز هو...

289
00:15:08,706 --> 00:15:11,042
‫الآن، إليك ما ستقوم به.

290
00:15:11,125 --> 00:15:14,045
‫ستصطحبني إلى 3 أفلام للبالغين
‫في الأسبوع...

291
00:15:14,128 --> 00:15:16,130
‫وبعد ذلك وجد عمّكما "مارشال" فكرة.

292
00:15:16,213 --> 00:15:18,674
‫لم تكن واحدة من التي يفتخر بها في الماضي،

293
00:15:18,758 --> 00:15:20,343
‫لكنها أوقات اليأس...

294
00:15:25,139 --> 00:15:26,223
‫لا.

295
00:15:26,891 --> 00:15:29,936
‫- شخص ما بلل سرواله.
‫- لا، لم أفعل.

296
00:15:30,019 --> 00:15:31,812
‫حقاً؟ من الذي سيصدقه الجميع؟

297
00:15:31,896 --> 00:15:33,981
‫أنا شخص بالغ في السنة الـ 3 من كلية الحقوق
‫في جامعة "كولومبيا"

298
00:15:34,065 --> 00:15:35,858
‫وأنت مجرد مُبلل سراويل.

299
00:15:36,525 --> 00:15:39,070
‫لذا سأسألك سؤالاً.
‫أتريد أن تتسلل بهدوء

300
00:15:39,153 --> 00:15:40,488
‫إلى الحمام لتجفف ملابسك

301
00:15:40,571 --> 00:15:42,657
‫أو سيكون لديّ شيء أعرضه وأتحدث عنه؟

302
00:15:43,783 --> 00:15:44,825
‫يا أطفال...

303
00:15:44,909 --> 00:15:47,078
‫حسناً، لقد ربحت.

304
00:15:47,995 --> 00:15:49,121
‫أريد استعادة نقودي.

305
00:15:53,125 --> 00:15:55,127
‫وعلبة الحلوى التي لديك.

306
00:16:00,299 --> 00:16:02,051
‫سيدي، من الرابح في مباراة الـ"سوبر بول"؟

307
00:16:02,134 --> 00:16:03,594
‫آسف، لقد فاتتني المباراة.

308
00:16:03,678 --> 00:16:05,346
‫فاتتك؟ كيف فاتته المباراة؟

309
00:16:05,429 --> 00:16:07,056
‫اعذرني! من ربح مباراة الـ"سوبر بول"؟

310
00:16:07,139 --> 00:16:09,225
‫- أنا حقاً لا أتابع الرياضة.
‫- يا إلهي...

311
00:16:12,269 --> 00:16:13,813
‫"إيميت سميث".

312
00:16:14,105 --> 00:16:15,398
‫شكراً لله.

313
00:16:15,606 --> 00:16:17,191
‫نعم، يُقال لي ذلك كثيراً.

314
00:16:17,733 --> 00:16:19,318
‫عليك أن تخبرني،
‫من الرابح في مباراة الـ"سوبر بول"؟

315
00:16:19,819 --> 00:16:21,529
‫المباراة كانت في الليلة الماضية؟

316
00:16:22,780 --> 00:16:26,200
‫أتعلم، عندما تربح اثنان أو 3
‫من تلك الأشياء، يصبح الأمر...

317
00:16:28,077 --> 00:16:28,911
‫لكنك "إيميت سميث".

318
00:16:28,995 --> 00:16:30,496
‫إنك لاعب كرة قدم،
‫إنها مباراة الـ"سوبر بول".

319
00:16:30,663 --> 00:16:33,165
‫ما الأمر الذي قد يكون أكثر أهمية
‫من كرة القدم؟

320
00:16:34,667 --> 00:16:37,461
‫الرقص يا صديقي.

321
00:16:40,464 --> 00:16:44,468
‫لا!

322
00:17:01,944 --> 00:17:03,696
‫مرحباً! إنه أنا مجدداً.

323
00:17:05,239 --> 00:17:06,866
‫لم أتعرّف عليك.

324
00:17:07,116 --> 00:17:09,368
‫نعم، لقد نسيت إعطائي الصلصة.

325
00:17:15,374 --> 00:17:17,376
‫نعم، ها هي.

326
00:17:17,460 --> 00:17:21,422
‫كانت الساعة الـ 4،
‫وحتى الآن، جميعنا عملنا المستحيل.

327
00:17:21,505 --> 00:17:25,843
‫بعدد ذلك، وفي وقت واحد، بدأت الأمور تسوء.

328
00:17:26,010 --> 00:17:28,054
‫ودعونا نختم اليوم بملاحظة سعيدة.

329
00:17:28,137 --> 00:17:29,972
‫هناك قادم جديد
‫إلى حديقة "برونكس" للحيوانات،

330
00:17:30,056 --> 00:17:32,058
‫"تريش سانشيز" لديها القصة.

331
00:17:32,141 --> 00:17:36,896
‫التوقعات معظمها بأن السماء مشمسة اليوم،
‫مع رياح شرقية شديدة...

332
00:17:44,111 --> 00:17:45,529
‫- يا رجل.
‫- يا رجل، احذر.

333
00:17:48,032 --> 00:17:50,076
‫وتكريماً لفوز أمس الكبير...

334
00:17:52,953 --> 00:17:54,288
‫مباراة الـ"سوبر بول"...

335
00:17:54,371 --> 00:17:57,583
‫ليس هناك هزيمة مريرة في الرياضة
‫أكثر من خسارة واحد...

336
00:17:59,710 --> 00:18:01,629
‫- يا رجل، احذر.
‫- يا رجل، انتبه.

337
00:18:04,090 --> 00:18:07,885
‫قررت الحديقة تسمية صغير الباندا
‫بنفس اسم بطل الـ"سوبر بول"...

338
00:18:07,968 --> 00:18:09,762
‫لا!

339
00:18:10,638 --> 00:18:12,807
‫لا!

340
00:18:12,973 --> 00:18:15,768
‫لا!

341
00:18:25,986 --> 00:18:28,781
‫نعم!

342
00:18:32,243 --> 00:18:33,577
‫"الاثنين، الساعة 06:15 مساءً"

343
00:18:33,661 --> 00:18:35,246
‫رائع، فقط في وقت ضربة البداية.

344
00:18:35,329 --> 00:18:36,497
‫لا أحد منكم يا رفاق قد علم بالنتيجة، صحيح؟

345
00:18:36,956 --> 00:18:38,624
‫- المهمة أُنجزت.
‫- لم يعرف أحد.

346
00:18:38,707 --> 00:18:40,126
‫رائع، دعونا نشاهد المباراة.

347
00:18:40,209 --> 00:18:41,710
‫لقد قمت لتوي بالتقديم السريع
‫خلال الساعات الـ 4

348
00:18:41,794 --> 00:18:44,713
‫للتغطية قبل المباراة. لذا نحن مستعدون.

349
00:18:45,714 --> 00:18:49,385
‫"بارني"، لا أستطيع النظر إليك.
‫لا أريد أي إشارة تدل على الرابح.

350
00:18:49,468 --> 00:18:51,303
‫لا تقلق، لن أكشف لك عن أي شيء.

351
00:18:52,096 --> 00:18:53,639
‫لديكم الحرية للبدء من دوني.

352
00:18:56,767 --> 00:18:58,602
‫غبي!

353
00:18:58,686 --> 00:19:00,855
‫كثير من المال لقد دمرتها يا "بارني".

354
00:19:00,938 --> 00:19:03,941
‫لقد دمرت كل شيء، غبي!

355
00:19:04,900 --> 00:19:06,152
‫حسناً، لنشاهد المباراة.

356
00:19:06,944 --> 00:19:09,196
‫"بارني"، ما كان ذلك؟
‫نحن نعرف الفريق الذي راهنت عليه.

357
00:19:09,530 --> 00:19:11,407
‫لقد أفسدت المباراة علينا جميعاً.

358
00:19:12,199 --> 00:19:15,411
‫- نعم، شكراً جزيلاً يا "بارني".
‫- لقد أفسدتها.

359
00:19:15,494 --> 00:19:18,289
‫نعم، كنت لا أعرف، والآن أعرف.

360
00:19:18,956 --> 00:19:21,208
‫لم يعد هناك معنى لمشاهدة المباراة.

361
00:19:28,632 --> 00:19:31,177
‫حسناً، على الأقل لم يفسد الإعلانات علينا.

362
00:19:31,677 --> 00:19:32,928
‫الأجنحة لا زالت جيدة.

363
00:19:33,012 --> 00:19:33,846
‫الجعة لا زالت جيدة.

364
00:19:37,933 --> 00:19:40,728
‫ما هذا؟
‫دعونا نشاهد "بارني" يخسر بعض المال.

365
00:19:42,813 --> 00:19:46,192
‫اسمعوا هذا،
‫ابتُززت اليوم من قبل طفل عمرة 5 سنوات.

366
00:19:46,358 --> 00:19:48,527
‫كنت على وشك أن أُطرد اليوم.

367
00:19:48,611 --> 00:19:51,155
‫- لقد قابلت " إيميت سميث" اليوم.
‫- ابدأ أنت أولاً.

368
00:19:51,238 --> 00:19:53,490
‫لقد جربت اليوم "مثبّط الحواس 5000".

369
00:19:53,574 --> 00:19:55,034
‫نعم، ابدأ يا "بارني".

370
00:19:55,784 --> 00:19:57,870
‫حسناً، كنت أركض كالمجنون في الشارع

371
00:19:57,953 --> 00:19:59,663
‫محاولاً معرفة نتيجة المباراة...

372
00:19:59,747 --> 00:20:03,584
‫وهنا الجزء المضحك،
‫بقدر ما كانت تلك المباراة لا تُنسى،

373
00:20:03,667 --> 00:20:07,379
‫والآن بعد 23 عام،
‫لا أتذكر من الذي كان الرابح.

374
00:20:07,880 --> 00:20:09,924
‫تباً، ولا أتذكر حتى من لعب.

375
00:20:10,132 --> 00:20:12,676
‫الذي أتذكره هو أننا شربنا الجعة.

376
00:20:12,760 --> 00:20:15,721
‫أكلنا الأجنحة،
‫وشاهدنا مباراة الـ"سوبر بول" معاً.

377
00:20:17,932 --> 00:20:20,893
‫لأنه أحياناً حتى لو كنتما تعرفان
‫كيف ستنتهي الأمور،

378
00:20:20,976 --> 00:20:23,395
‫ذلك لا يعني
‫أنك لا تستطيع الاستمتاع بالأحداث.

379
00:20:23,812 --> 00:20:26,148
‫وحتى أننا رفعنا نخب "مايك" العجوز.

380
00:20:26,273 --> 00:20:28,108
‫أقصد "مارك"... "مات".

381
00:20:28,192 --> 00:20:30,236
‫سحقاً، لماذا أستمر بالقيام بذلك؟

382
00:20:34,201 --> 00:20:38,539
‫أنا لم أخسر اللعبة فقط،
‫لقد فقدت كل رهان أعتمد عليه.

383
00:20:39,206 --> 00:20:40,541
‫عدد ضربات الجزاء،

384
00:20:40,791 --> 00:20:42,460
‫وإعادة المحاولات،

385
00:20:42,543 --> 00:20:43,502
‫رمي عملة معدنية.

386
00:20:43,586 --> 00:20:45,921
‫ما هي احتمالات خسارة رمي العملة المعدنية؟

387
00:20:46,213 --> 00:20:47,923
‫50 بالمئة، أكثر أو أقل.

388
00:20:48,299 --> 00:20:50,342
‫الاعتراضات، والأهداف،

389
00:20:50,885 --> 00:20:52,261
‫مجموع حالات الطرد،

390
00:20:52,344 --> 00:20:54,388
‫سواء كان هناك أمان أو لم يكن، أولاً...

391
00:21:27,213 --> 00:21:29,632
‫ترجمة: "محمود دهني"

