﻿1
00:00:01,543 --> 00:00:04,754
‫أيها الولدان، السبيل إلى العلاقة
‫الجيدة يكون في التحاور.

2
00:00:04,838 --> 00:00:05,880
‫تحتاج أن تتكلم.

3
00:00:05,964 --> 00:00:08,633
‫- ما رأيك بمطعم "ميمي"؟
‫- لا، لا أريد الذهاب هناك.

4
00:00:08,717 --> 00:00:10,510
‫أنا جائعة، لنختر مكاناً ونذهب.

5
00:00:10,927 --> 00:00:13,972
‫أتعرفين إلي أين علينا الذهاب؟
‫"سينثيا"، أنت تحبين ذلك المكان.

6
00:00:14,055 --> 00:00:15,432
‫أتذكرين كم استمتعنا بقضاء وقتنا هناك؟

7
00:00:15,724 --> 00:00:17,142
‫- حقاً؟
‫- أجل.

8
00:00:17,225 --> 00:00:18,893
‫صادفنا ذلك النادل
‫المجنون الذي بقي يردد،

9
00:00:18,977 --> 00:00:21,813
‫"عليكما أن تتزوجا!"

10
00:00:22,147 --> 00:00:24,065
‫ومن المهم أيضاً أن تعرف متى
‫عليك أن تتوقف عن الكلام.

11
00:00:24,315 --> 00:00:27,360
‫بحقك، ذهبنا بعدها
‫للخارج وكانت السماء تُمطر.

12
00:00:27,444 --> 00:00:29,195
‫كان الأمر رومانسياً للغاية.

13
00:00:29,279 --> 00:00:30,864
‫كيف لا تستطيعين تذكر هذا؟

14
00:00:31,740 --> 00:00:33,283
‫لأنني لم أكن أنا.

15
00:00:34,784 --> 00:00:37,787
‫صحيح، لقد كانت...

16
00:00:38,455 --> 00:00:39,831
‫شقيقتي.

17
00:00:40,749 --> 00:00:42,667
‫ببلوغك لأواخر العشرينات من عمرك،

18
00:00:42,751 --> 00:00:44,043
‫تكون قد واعدت عدة أشخاص،

19
00:00:44,294 --> 00:00:45,420
‫لكنك عندما تكون في علاقة،

20
00:00:45,503 --> 00:00:47,672
‫من الآداب العامة أن تتدعي
‫أنك لم تواعد أحداً.

21
00:00:47,756 --> 00:00:50,508
‫يا إلهي، إنهم يعرضون فيلم "فان هيلسنغ".

22
00:00:50,592 --> 00:00:51,801
‫أتذكرين المرة الأولى التي ذهبنا لمشاهدته؟

23
00:00:52,135 --> 00:00:53,928
‫جلسنا في الصف الخلفي.

24
00:00:54,554 --> 00:00:56,097
‫لم أشاهد "فان هيلسنغ" من قبل.

25
00:00:56,473 --> 00:00:58,558
‫هذا صحيح، شاهدته مع شقيقتي.

26
00:01:00,310 --> 00:01:03,271
‫عاد مديري في العمل من جزيرة "ماوي"
‫وقال إنها رومانسية جداً.

27
00:01:03,354 --> 00:01:05,023
‫إنها رومانسية للغاية.

28
00:01:05,106 --> 00:01:06,858
‫متى ذهبت إلى "ماوي"؟

29
00:01:07,442 --> 00:01:11,112
‫- ذهبت مع شقيقتي.
‫- مع شقيقتي.

30
00:01:11,404 --> 00:01:12,447
‫لمَ تقول هذا دائماً؟

31
00:01:13,198 --> 00:01:16,951
‫لسنا في عمر الـ16،
‫واعد كلانا أشخاصاً آخرين.

32
00:01:17,035 --> 00:01:20,163
‫- من السخيف الادعاء أنك لم تفعل.
‫- أنت محقة.

33
00:01:20,246 --> 00:01:22,123
‫- علينا التكلم بصراحة.
‫- بالتأكيد.

34
00:01:22,957 --> 00:01:24,125
‫أترين تلك الفتاة هناك؟

35
00:01:25,251 --> 00:01:27,921
‫قبل 3 سنوات، تبادلنا القبل معاً.

36
00:01:28,463 --> 00:01:29,631
‫لا أريد سماع هذا.

37
00:01:30,089 --> 00:01:32,425
‫- ماذا؟ أنت قلت...
‫- هذا غير مراعٍ للشعور.

38
00:01:32,509 --> 00:01:33,843
‫- أتذكرين الصدق؟
‫- أنت وغد.

39
00:01:35,178 --> 00:01:38,681
‫حسناً، أنت مربكة.

40
00:01:54,534 --> 00:01:56,536
‫حسناً، عليك معاشرة واحدة فقط.

41
00:01:56,745 --> 00:01:59,956
‫إما حورية البحر الكلاسيكية،
‫نصف سمكة من الأسفل والنصف العلوي بشري.

42
00:02:00,457 --> 00:02:04,544
‫أو الحورية المعكوسة،
‫نصف سفلي بشري والنصف العلوي سمكة.

43
00:02:04,628 --> 00:02:05,462
‫انطلق!

44
00:02:06,171 --> 00:02:07,464
‫لا أعرف، هل هي سمينة؟

45
00:02:07,756 --> 00:02:09,924
‫أجل لكنها سمكة لذا إنها دهون مفيدة.

46
00:02:10,842 --> 00:02:14,179
‫- طازجة للتوّ.
‫- لا آخذ المنشورات.

47
00:02:14,262 --> 00:02:15,972
‫أخذت واحدة قبل ثانيتين
‫عندما دخلت إلى هنا.

48
00:02:16,056 --> 00:02:18,892
‫هذا مختلف، كان نادٍ للتعري،
‫دلوان من أجنحة الدجاج.

49
00:02:18,975 --> 00:02:20,727
‫ما العرض الذي يقدمه
‫منشورك على الأجنحة؟

50
00:02:20,810 --> 00:02:23,146
‫حسناً، إنه منشور لمسرحيتي.

51
00:02:23,271 --> 00:02:24,814
‫"ليلي"، أرغب بذلك حقاً.

52
00:02:24,898 --> 00:02:26,941
‫لكننا لسنا في الجامعة
‫ولست أحاول أن أنام معك.

53
00:02:27,442 --> 00:02:28,777
‫- على أية حال، هذه الحورية...
‫- تمهّل!

54
00:02:29,027 --> 00:02:30,654
‫طلبت صديقة "ليلي" منها
‫المشاركة في هذه المسرحية

55
00:02:30,737 --> 00:02:31,946
‫وسيكون الأمر رائعاً حقاً.

56
00:02:33,114 --> 00:02:35,742
‫"ليلي"، أنا أحبك لكننا كبار
‫في السن على هذه الأمور.

57
00:02:36,159 --> 00:02:37,869
‫دعوة أحدهم لحضور مسرحيتك

58
00:02:37,952 --> 00:02:40,497
‫يشبه دعوة أحدهم لتوصيلة للمطار

59
00:02:40,580 --> 00:02:42,999
‫أو للنوم على أريكتك
‫أو لمساعدتك في الانتقال.

60
00:02:43,333 --> 00:02:45,960
‫اتصلي بسيارة أجرة، احجزي
‫غرفة، وظفي بعض عمال النقل،

61
00:02:46,044 --> 00:02:47,003
‫ورددي من خلفي،

62
00:02:47,087 --> 00:02:50,090
‫لا يرغم الصديق صديقه
‫على حضور مسرحيته البائسة.

63
00:02:51,341 --> 00:02:54,594
‫أولاً، لقد فكرت في الأمر
‫وأظن أنني أختار الجزء العلوي من السمكة.

64
00:02:55,678 --> 00:02:58,098
‫ثانياً، نحتاجكم يا رفاق
‫أن تقرروا شيئاً من أجلنا.

65
00:02:58,181 --> 00:02:59,516
‫أجل، عليكما الانفصال.

66
00:03:01,851 --> 00:03:03,561
‫سابقاً في هذه الليلة،

67
00:03:05,730 --> 00:03:07,649
‫علينا النزول إلى الحانة.

68
00:03:07,774 --> 00:03:09,359
‫أعرف ذلك،

69
00:03:09,901 --> 00:03:12,946
‫لكنك تبدين مثيرة جداً
‫وأنت ترتدين سترتي الحمراء.

70
00:03:15,407 --> 00:03:18,118
‫يا إلهي، لماذا هذا جزء من القصة؟

71
00:03:18,201 --> 00:03:19,494
‫سندخل صلب الموضوع.

72
00:03:19,994 --> 00:03:22,622
‫بئساً، بشرة وجهي جافة،
‫هل هناك أي مرطب هنا؟

73
00:03:22,872 --> 00:03:26,167
‫أجل، يوجد واحد في الحمام، عليّ الترطيب.

74
00:03:26,251 --> 00:03:27,961
‫علي الحفاظ على هذا الوجه الجميل رطباً.

75
00:03:28,878 --> 00:03:30,880
‫لا!

76
00:03:31,965 --> 00:03:33,883
‫- ما خطبها؟
‫- تكره تلك الكلمة.

77
00:03:34,134 --> 00:03:35,218
‫أية كلمة، "رطب"؟

78
00:03:35,635 --> 00:03:37,178
‫جدياً، توقف.

79
00:03:37,887 --> 00:03:40,724
‫لذا ذهب "تيد" للحمام لإحضار...

80
00:03:41,599 --> 00:03:42,684
‫مستحضر الوجه.

81
00:03:42,976 --> 00:03:44,519
‫مذهل، إنه غرض رائع.

82
00:03:44,602 --> 00:03:46,771
‫بت الآن أعرف سرك لبشرة نضرة.

83
00:03:47,063 --> 00:03:48,356
‫ماذا تقصدين؟ إنه ملكك.

84
00:03:48,606 --> 00:03:49,441
‫كلا ليس لي.

85
00:03:50,775 --> 00:03:52,068
‫أعتقد إذاً أنه لـ"ليلي".

86
00:03:52,152 --> 00:03:53,027
‫كلا ليس لي.

87
00:03:54,446 --> 00:03:56,531
‫لمن هذا المرطب، "تيد"؟

88
00:03:56,865 --> 00:03:58,032
‫لشقيقتي.

89
00:03:58,575 --> 00:04:00,952
‫أي أنك تقصد أنه لفتاة أخرى خرجت معها.

90
00:04:03,079 --> 00:04:03,913
‫أحبك.

91
00:04:04,748 --> 00:04:05,582
‫هذا مقزز.

92
00:04:05,665 --> 00:04:08,543
‫جعلتني أضع مرطباً
‫يعود لواحدة من حبيباتك السابقات؟

93
00:04:08,626 --> 00:04:11,254
‫من المحتمل أنه لـ"كارلا"،
‫وجهها كان فوضوياً.

94
00:04:11,755 --> 00:04:14,632
‫لا أظن أن "تيد" كان يواعدها لوجهها.

95
00:04:15,800 --> 00:04:18,303
‫شكراً لك يا "مارشال"، شكراً جزيلاً لك.

96
00:04:18,928 --> 00:04:20,764
‫لم ذلك الغرض ما زال في شقتك؟

97
00:04:20,847 --> 00:04:22,599
‫لا أعرف، لم أتخلّص منه قط.

98
00:04:22,682 --> 00:04:25,101
‫لمَ لا؟ هل ما زلت
‫تكن مشاعراً لتلك الفتاة؟

99
00:04:25,310 --> 00:04:27,562
‫أجل، أنا عاشق لها.

100
00:04:27,645 --> 00:04:29,105
‫والطريقة الوحيدة لأواجه الأمر

101
00:04:29,189 --> 00:04:31,441
‫هي بالاحتفاظ بمستحضرها ذو الـ3 دولارات.

102
00:04:31,524 --> 00:04:33,318
‫3 دولارات؟ قل 14.

103
00:04:35,445 --> 00:04:37,071
‫لم هذا شيء مهم جداً؟

104
00:04:37,155 --> 00:04:40,325
‫لأنني لا أريد استعمال مرطب يعود لعاهرة ما.

105
00:04:40,825 --> 00:04:42,160
‫لم تكن عاهرة.

106
00:04:42,243 --> 00:04:45,288
‫تترك مستحضرات غالية الثمن في أرجاء البلدة

107
00:04:45,371 --> 00:04:46,831
‫تبدو كعاهرة بالنسبة إليّ.

108
00:04:47,123 --> 00:04:49,709
‫ما الأغراض الأخرى
‫التي بقيت لديك من حبيباتك السابقات؟

109
00:04:49,793 --> 00:04:51,211
‫لا شيء، تلك فقط.

110
00:04:52,170 --> 00:04:53,546
‫عدا عن كشك الهاتف.

111
00:04:54,547 --> 00:04:56,090
‫والمصباح بجوار المكتب.

112
00:04:57,550 --> 00:04:58,468
‫و...

113
00:05:00,512 --> 00:05:01,679
‫لا.

114
00:05:02,764 --> 00:05:06,559
‫لا، لا! "تيد".

115
00:05:06,893 --> 00:05:08,561
‫السؤال المعتاد:

116
00:05:08,645 --> 00:05:11,105
‫بعد انفصالك عن شخص ما، ماذا تفعل بأغراضه؟

117
00:05:11,189 --> 00:05:15,527
‫سؤال؟ هذا ليس سؤالاً يا فتاة،
‫الأمر واضح، عليه التخلّص منها.

118
00:05:15,610 --> 00:05:18,404
‫والأمر واضح أنه جنون ولن أفعل ذلك.

119
00:05:18,488 --> 00:05:21,282
‫لذا اتفقنا يا رفاق أنت تقرروا أنتم.

120
00:05:21,366 --> 00:05:23,034
‫أجل، كما فعلنا مع بنطال "مارشال".

121
00:05:24,327 --> 00:05:28,873
‫القضية التاريخية من عام 2005،
‫"ليلي" ضد بنطال "جوي بوتافوكو".

122
00:05:32,627 --> 00:05:33,461
‫جميل، صحيح؟

123
00:05:34,629 --> 00:05:35,797
‫سأصوت بالرفض.

124
00:05:36,589 --> 00:05:39,217
‫لا أريد لفتاة في الـ16 من عمرها
‫أن تقع في حبك،

125
00:05:39,300 --> 00:05:41,553
‫- لتطلق على "ليلي" في وجهها.
‫- مرحى!

126
00:05:42,762 --> 00:05:44,347
‫أصوت بنعم.

127
00:05:44,722 --> 00:05:46,516
‫"انظروا لذلك الأحمق ذو البنطال المظلي"

128
00:05:46,599 --> 00:05:47,684
‫يشكل مدخلاً جيداً لمحادثة.

129
00:05:49,018 --> 00:05:52,522
‫"تيد"؟

130
00:05:52,605 --> 00:05:54,190
‫آسف يا صديقي، سأرفض أيضاً.

131
00:05:55,275 --> 00:05:57,443
‫اتصلت فرقة "بيل بيف دي فو"،

132
00:05:57,527 --> 00:05:59,571
‫وقالوا إنهم هم أيضاً لا يريدون
‫استعادة هذا البنطال.

133
00:05:59,779 --> 00:06:01,489
‫كان بنطالاً مريحاً جداً.

134
00:06:01,906 --> 00:06:04,200
‫إنه أشبه بملابس النوم
‫التي يمكنك الخروج بها.

135
00:06:04,450 --> 00:06:07,370
‫"مارشال"، لقد قدّمنا لك استئنافاً

136
00:06:07,453 --> 00:06:09,664
‫ولم يبد لائقاً حتى بانتعالك ذلك الحذاء.

137
00:06:11,040 --> 00:06:13,543
‫حسناً، لنسمع الحجج، ابدأ أنت يا "تيد".

138
00:06:13,626 --> 00:06:17,422
‫حقيقة احتفاظي بأغراض تعود
‫لحبيباتي السابقات ليست بالخطب الجلل.

139
00:06:17,714 --> 00:06:19,841
‫أعني، عند رؤيتي لكشك الهاتف على البيانو،

140
00:06:19,924 --> 00:06:21,259
‫لا أتذكر "جيني رادفورد".

141
00:06:21,342 --> 00:06:24,012
‫بل أتذكر الأوقات الجميلة
‫التي قضيتها أتجول في "أوروبا".

142
00:06:24,095 --> 00:06:27,098
‫وعند رؤيتي للمصباح،
‫لا أتذكر "أليسون موزيس".

143
00:06:27,181 --> 00:06:29,309
‫أتذكر أيام إفلاسي، بعد انهائي الجامعة

144
00:06:29,392 --> 00:06:31,227
‫واحتجت حقاً إلى مصباح.

145
00:06:31,311 --> 00:06:34,230
‫وعند رؤيتي لتلك الوسادة،
‫لا أفكر بـ"لورين ستاين".

146
00:06:34,314 --> 00:06:37,233
‫أفكر بتلك البقعة البنية
‫والبرتقالية الغريبة وكيف أتت.

147
00:06:37,317 --> 00:06:40,820
‫مثلجات "كريمسيكل" ومرق اللحم،
‫ليس في الوقت نفسه.

148
00:06:41,613 --> 00:06:43,031
‫حسناً، هذا لطيف.

149
00:06:43,114 --> 00:06:44,782
‫لكنني بدءاً من الآن، عند دخولي الشقة،

150
00:06:44,866 --> 00:06:46,242
‫إليكم ما سأراه.

151
00:06:47,869 --> 00:06:52,290
‫أنا حبيبة "تيد" من الجامعة،
‫سجل لي 12 شريطاً مختلفاً.

152
00:06:52,373 --> 00:06:54,208
‫كم شريطاً سجل لك؟

153
00:06:56,127 --> 00:07:00,506
‫أيناديكِ بـ"حلوتي"؟
‫لقد ناداني أنا بـ"حلوتي".

154
00:07:02,342 --> 00:07:06,346
‫أنا غبية لكن صدري أكبر من صدرك.

155
00:07:07,597 --> 00:07:08,431
‫حقاً؟

156
00:07:08,514 --> 00:07:12,101
‫لا يمكنك النظر إلى وسادة
‫دون تخيل حبيبتي السابقة؟ وسادة؟

157
00:07:12,185 --> 00:07:15,647
‫أجل يا "تيد"، احتفاظك بتلك
‫الوسادة شيء مريب ومقزز.

158
00:07:15,730 --> 00:07:18,274
‫- أنت هي المريبة والمقززة.
‫- أمك هي المريبة والمقززة.

159
00:07:18,358 --> 00:07:20,109
‫- أنت...
‫- نظام.

160
00:07:21,444 --> 00:07:22,612
‫حسناً، أدعم "روبن".

161
00:07:22,946 --> 00:07:24,072
‫إنها حبيبتك،

162
00:07:24,155 --> 00:07:25,990
‫وإن كانت الأغراض تحزنها
‫فعليك التخلص منها.

163
00:07:26,532 --> 00:07:27,825
‫أدعم "تيد".

164
00:07:28,326 --> 00:07:30,161
‫احتفاظك بغرض من حبيبتك السابقة

165
00:07:30,244 --> 00:07:31,537
‫لا يعني أنك ما زلت تفكر فيها.

166
00:07:32,330 --> 00:07:33,414
‫حسناً، "بارني".

167
00:07:34,082 --> 00:07:35,124
‫الدور عليك.

168
00:07:36,793 --> 00:07:37,710
‫أدعم "روبن".

169
00:07:37,794 --> 00:07:38,878
‫ماذا؟

170
00:07:39,003 --> 00:07:40,129
‫"تيد"، شقتك مبعثرة.

171
00:07:40,672 --> 00:07:42,215
‫كأنك تعيش في مطعم "بيناجين".

172
00:07:43,383 --> 00:07:44,968
‫أو في "دانبي".

173
00:07:46,511 --> 00:07:48,304
‫ماذا، لا وجود لسلسلة
‫"دانبي" في "الولايات المتحدة"؟

174
00:07:49,472 --> 00:07:50,515
‫حقاً؟

175
00:07:50,890 --> 00:07:53,434
‫من أين تحصلون إذاً
‫على شطائر مثلجات "جريزلي باو"؟

176
00:07:53,810 --> 00:07:55,478
‫توقفي يا عزيزتي.

177
00:07:58,147 --> 00:07:59,232
‫لم يكن لديّ خيار آخر.

178
00:07:59,649 --> 00:08:02,652
‫وضّبت كل شيء حصلت عليه
‫من حبيباتي السابقات.

179
00:08:02,777 --> 00:08:03,653
‫كان مؤلماً.

180
00:08:04,237 --> 00:08:07,281
‫لكنه ليس مؤلماً بمقدار ما اضطررت
‫على تحمله في تلك الليلة.

181
00:08:08,741 --> 00:08:11,953
‫"نيويورك" مشهورة بمسارحها
‫لكنها بمستويات متفاوتة.

182
00:08:12,453 --> 00:08:17,291
‫يأتي أولاً مسرح "برودواي"
‫ثم "أوف برودواي" ثم "أوف أوف برودواي"

183
00:08:17,583 --> 00:08:19,669
‫ثم أناس مشردون يصرخون في المتنزه،

184
00:08:19,752 --> 00:08:22,714
‫وأسفل القائمة تأتي المسرحية
‫التي شاركت العمّة "ليلي" فيها.

185
00:08:23,840 --> 00:08:25,174
‫8 طوابق من السلالم.

186
00:08:25,425 --> 00:08:28,219
‫من يبني مسرحاً في ثامن طابق؟

187
00:08:28,302 --> 00:08:29,971
‫ما نوع هذا البناء؟

188
00:08:30,054 --> 00:08:33,224
‫أستطيع التخمين من الرائحة أنه مصنع للبول.

189
00:08:33,474 --> 00:08:35,059
‫أين تريدان الجلوس؟

190
00:08:36,269 --> 00:08:38,187
‫أعرف أين أريد عدم الجلوس.

191
00:08:38,521 --> 00:08:39,939
‫يا رفاق، أربعتنا معاً.

192
00:08:43,985 --> 00:08:46,029
‫أحضرت كيساً معي
‫إن رغب أحدكم بالتقيؤ.

193
00:08:46,112 --> 00:08:47,655
‫بحقك، لن تكون بهذا السوء.

194
00:08:47,739 --> 00:08:49,449
‫كلا؟ حسناً.

195
00:09:03,880 --> 00:09:08,468
‫أنا "الغضب"!

196
00:09:12,805 --> 00:09:15,224
‫أنا "الجشع"!

197
00:09:18,728 --> 00:09:22,899
‫أنا "الغضب"... "الحسد"!

198
00:09:23,191 --> 00:09:24,734
‫أنا خارج من هنا.

199
00:09:25,151 --> 00:09:27,278
‫كلا لن تخرج، عليك البقاء.

200
00:09:30,281 --> 00:09:33,576
‫هذا هو وجه "الاستهلاك".

201
00:09:34,202 --> 00:09:36,621
‫يا إلهي، "تيد" مشارك في المسرحية.

202
00:09:42,627 --> 00:09:49,050
‫مرحباً أيها "الجشع"، "الغضب"، "الحسد"،

203
00:09:50,593 --> 00:09:53,763
‫و"الاستهلاك".

204
00:09:58,267 --> 00:10:01,729
‫أنا والدكم.

205
00:10:02,605 --> 00:10:04,357
‫"أمريكا"!

206
00:10:19,205 --> 00:10:20,081
‫أجل!

207
00:10:20,164 --> 00:10:23,626
‫- عزيزتي، كان هذا رائعاً.
‫- تماماً.

208
00:10:23,709 --> 00:10:25,169
‫لم أتوقع أن يكون "الجشع" هو القاتل.

209
00:10:25,253 --> 00:10:29,465
‫وعندما بدأت الأحداث تصبح كأنها مسرحية
‫داخل مسرحية، أصبحت الأمور صائبة.

210
00:10:29,632 --> 00:10:32,218
‫عجباً يا "ليلي"، كانت مريعة.

211
00:10:33,511 --> 00:10:36,139
‫- "بارني"!
‫- ماذا؟ كانت شنيعة.

212
00:10:36,430 --> 00:10:38,141
‫أعني أننا متفقون يا رفاق، صحيح؟

213
00:10:38,933 --> 00:10:41,644
‫متأسف لكنني أحاول
‫أن أكون صادقاً لأننا أصدقاء.

214
00:10:42,019 --> 00:10:44,522
‫لا، يمد الأصدقاء بعضهم بالارتياح.

215
00:10:44,605 --> 00:10:46,941
‫إنهم يسندون ويدعمون بعضهم البعض.

216
00:10:47,024 --> 00:10:48,985
‫هذا هو محور الصداقة الجيدة.

217
00:10:49,652 --> 00:10:51,529
‫أجل، إن كنت "سنفور".

218
00:10:52,029 --> 00:10:54,365
‫إن شاركت أنت في مسرحية، كنت لأشاهدك

219
00:10:54,448 --> 00:10:56,826
‫وكنت لأمدحك بعد انتهائك منها.

220
00:10:56,909 --> 00:10:58,995
‫- حقاً؟ ستفعلين؟
‫- أجل.

221
00:10:59,495 --> 00:11:02,832
‫حركة سيئة يا "ألدرين"، حركة سيئة.

222
00:11:04,083 --> 00:11:08,004
‫سنبدأ فقرة سؤال وجواب
‫مع المخرج، أقصد نفسي.

223
00:11:08,379 --> 00:11:10,089
‫خلال 5 دقائق، هنا تماماً.

224
00:11:14,927 --> 00:11:17,263
‫هل تصدق أن "بارني"
‫قال ذلك عن مسرحية "ليلي"؟

225
00:11:17,346 --> 00:11:19,599
‫أعرف، يكون غير مراعياً أحياناً.

226
00:11:20,141 --> 00:11:21,058
‫بالرغم من أنها كانت سيئة جداً.

227
00:11:21,142 --> 00:11:23,144
‫يا إلهي، كانت سيئة حقاً.

228
00:11:29,483 --> 00:11:31,777
‫- يا إلهي، تعرّض المنزل للسرقة.
‫- كلا.

229
00:11:36,073 --> 00:11:38,242
‫هل كانت كل تلك الأغراض
‫من حبيباتك السابقات؟

230
00:11:40,578 --> 00:11:42,663
‫ألا تشتري شيئاً لنفسك؟

231
00:11:43,164 --> 00:11:45,791
‫ماذا يسعني القول؟ يحصل الوالد على غنائمه.

232
00:11:47,293 --> 00:11:50,296
‫كان ذلك ليكون نهاية الأمر بكامله،
‫لكن في اليوم التالي،

233
00:11:50,379 --> 00:11:52,590
‫كنت مستاءً في البداية
‫بسبب التخلّص من كل تلك الأغراض،

234
00:11:52,673 --> 00:11:55,635
‫لكن رؤيتك سعيدة بذلك
‫جعل الأمر يستحق تماماً.

235
00:11:55,718 --> 00:11:57,929
‫هذا ما أشعر به تماماً
‫عندما أمارس الجنس معك مجبرة

236
00:11:58,012 --> 00:11:59,513
‫- بينما أكون متعبة.
‫- تماماً.

237
00:11:59,597 --> 00:12:01,807
‫عليك أحياناً التضحية بشيء
‫من أجل الصالح العام.

238
00:12:02,058 --> 00:12:04,602
‫"فريكلز"، اجلس.

239
00:12:04,685 --> 00:12:05,728
‫اجلس، أجل.

240
00:12:06,145 --> 00:12:08,105
‫ألا تحتفظين بشيء إذاً من أحبائك السابقين؟

241
00:12:08,189 --> 00:12:09,065
‫لا.

242
00:12:09,649 --> 00:12:11,192
‫حسناً، عدا عن كلابي.

243
00:12:26,752 --> 00:12:29,964
‫توجب علي التخلّص من كل شيء
‫له صلة بعلاقاتي السابقة

244
00:12:30,047 --> 00:12:32,884
‫لأنك لا تحتفظين بأغراض
‫من علاقاتك السابقة عدا عن،

245
00:12:32,967 --> 00:12:34,051
‫من أين جاءت كلابك الخمسة؟

246
00:12:34,135 --> 00:12:37,263
‫أجل، هذا صحيح، من علاقاتك السابقة.

247
00:12:37,346 --> 00:12:38,431
‫ما قصدك يا "تيد"؟

248
00:12:38,514 --> 00:12:41,058
‫أتذكرين ما قلته عن حضورك لشقتي

249
00:12:41,142 --> 00:12:43,352
‫وكل ما يسعك رؤيته هو حبيباتي السابقات؟

250
00:12:43,436 --> 00:12:46,355
‫ماذا، أكل ما تراه عند النظر
‫إلى كلابي هو أحبائي السابقين؟

251
00:12:50,109 --> 00:12:51,944
‫كلب مطيع.

252
00:12:52,445 --> 00:12:53,738
‫أرى ذلك الآن.

253
00:12:55,114 --> 00:12:56,324
‫هذا سخيف.

254
00:12:56,407 --> 00:12:58,910
‫اعتقدت أنك قلت لي إنك تخلصت
‫من كل غرض من أحبائك السابقين؟

255
00:12:59,118 --> 00:13:01,454
‫- أجل لكن ليس الكلاب.
‫- قلت كل شيء.

256
00:13:01,537 --> 00:13:02,955
‫لكن ليس الأشياء الحية.

257
00:13:03,039 --> 00:13:05,750
‫قولي ذلك للصبار البوليفي
‫الذي تخلّصت منه.

258
00:13:06,417 --> 00:13:08,294
‫يمكن لأي شيء ينبض البقاء.

259
00:13:11,672 --> 00:13:12,798
‫هل أنت مستمتع؟

260
00:13:12,882 --> 00:13:14,425
‫"بيكلز"، اذهب وأحضر كرتك.

261
00:13:15,384 --> 00:13:16,427
‫أحضر الكرة.

262
00:13:21,516 --> 00:13:22,600
‫اعترفي فحسب.

263
00:13:22,892 --> 00:13:25,394
‫كان ذلك نفاقاً منك أن ترغميني
‫على التخلّص من أغراضي.

264
00:13:25,561 --> 00:13:28,648
‫ماذا تريدني أن أفعل،
‫"تيد"، أتخلّص من كلابي؟

265
00:13:30,942 --> 00:13:32,860
‫خمن ما الوضعية التي فعلناها؟

266
00:13:33,444 --> 00:13:35,613
‫أجل، أريدك أن تتخلّصي من كلابك.

267
00:13:36,239 --> 00:13:37,448
‫لا.

268
00:13:42,662 --> 00:13:45,540
‫حقاً، أقترح عرض الأمر على المجموعة

269
00:13:45,623 --> 00:13:48,417
‫لكن فرصك قليلة جداً.

270
00:13:48,501 --> 00:13:51,337
‫لن تتخلّص من الكلاب.

271
00:13:51,546 --> 00:13:52,964
‫ما خطبك؟

272
00:13:53,047 --> 00:13:55,675
‫- حتى أنا لن أفعل ذلك.
‫- أجل.

273
00:13:56,133 --> 00:13:57,677
‫يمكنك أن تطلب من شخص
‫التخلّص من عظاءته

274
00:13:57,760 --> 00:14:00,805
‫إن تبرزت في شعرك، لكن ليس كلابه.

275
00:14:00,888 --> 00:14:02,473
‫أشتاق إلى "جابدايا".

276
00:14:03,432 --> 00:14:04,433
‫كدت أنسى.

277
00:14:05,059 --> 00:14:07,395
‫منشورات لمسرحيتي الجديدة.

278
00:14:07,853 --> 00:14:08,896
‫مضحك جداً.

279
00:14:08,980 --> 00:14:09,981
‫ليست نكتة.

280
00:14:10,064 --> 00:14:12,316
‫إنه عرض منفرد لي
‫يُعرض ليلة الغد للمرة الأولى.

281
00:14:12,400 --> 00:14:15,069
‫بالرغم من أنها فظيعة
‫وطويلة بشكل لا يُطاق،

282
00:14:15,152 --> 00:14:17,822
‫أتوقع حضوركم جميعاً غداً
‫بما أننا أصدقاء جيدون.

283
00:14:17,905 --> 00:14:18,990
‫سنكون هناك.

284
00:14:19,073 --> 00:14:20,867
‫إلا أن أردت الاعتراف
‫بأنك كنت مخطئة.

285
00:14:21,284 --> 00:14:22,577
‫- مستحيل.
‫- جيد.

286
00:14:23,077 --> 00:14:25,496
‫حسناً، عليّ الذهاب لأتمرن.

287
00:14:26,330 --> 00:14:29,667
‫كدت أنسى، أحضروا أغطية معكم،
‫قد يتبلل أول صفين.

288
00:14:44,348 --> 00:14:46,809
‫متأسفة لعدم إخبارك من أين جاءت الكلاب.

289
00:14:48,185 --> 00:14:51,022
‫متأسف لطلبي منك التخلّص منها،
‫كان هذا سخيفاً.

290
00:14:52,356 --> 00:14:53,900
‫هل نحن على وفاق؟

291
00:14:54,275 --> 00:14:55,401
‫أجل، نحن بحالة ممتازة.

292
00:14:56,277 --> 00:14:57,778
‫ظننت أننا كنا كذلك،

293
00:14:57,945 --> 00:15:00,907
‫لكن كما حصل تماماً في المشهد السابع
‫من مسرحية العمة "ليلي"،

294
00:15:00,990 --> 00:15:03,200
‫ألاحت "الغيرة" برأسها الشنيع.

295
00:15:11,208 --> 00:15:14,420
‫أجل يا عزيزتي، هنا تماماً.

296
00:15:29,560 --> 00:15:30,937
‫أريد أن أتبوّل يا صاح.

297
00:15:32,855 --> 00:15:35,107
‫آسف، عليّ الذهاب.

298
00:15:40,863 --> 00:15:43,407
‫إنه يعاني الأمرّين في مواجهة ذلك، صحيح؟

299
00:15:43,491 --> 00:15:44,784
‫أجل، إنه كذلك.

300
00:15:45,368 --> 00:15:47,954
‫ارتأيت أنه ربما عليّ التخلّص من الكلاب.

301
00:15:49,080 --> 00:15:50,665
‫ربما حان الوقت لإرسالهم للمزرعة.

302
00:15:50,831 --> 00:15:52,458
‫هل ستقتلين كلابك؟

303
00:15:52,541 --> 00:15:54,543
‫لا، لا، توجد حقاً مزرعة.

304
00:15:55,586 --> 00:15:58,255
‫- تمتلك عمّتي مزرعة في الشمال.
‫- حمداً لله.

305
00:15:59,632 --> 00:16:02,093
‫لو كنت مكان الخمسة كلاب
‫لفضّلت العيش في مزرعة،

306
00:16:02,176 --> 00:16:04,303
‫بدلاً من العيش في شقة في "بروكلين".

307
00:16:04,387 --> 00:16:06,764
‫أجل، يمكنني زيارتهم في عطل الأسبوع.

308
00:16:07,682 --> 00:16:10,893
‫تعيش عمّتي لوحدها هي وحبيبتها "بيتي"،

309
00:16:11,060 --> 00:16:14,230
‫هذا مذهل، إنهما يحبان الكلاب.

310
00:16:14,522 --> 00:16:15,982
‫"إنهما"، ماذا تقصدين بذلك؟

311
00:16:17,984 --> 00:16:20,152
‫سكان الولايات الشمالية، بدأت المسرحية.

312
00:16:23,239 --> 00:16:24,824
‫هل أنت واثقة أنك ستكونين بخير؟

313
00:16:24,907 --> 00:16:25,825
‫أعني، تعرفين أن الأمر سيكون...

314
00:16:25,908 --> 00:16:28,869
‫أعرف، لكنني سأجلس لأشاهدها كاملة

315
00:16:28,953 --> 00:16:31,247
‫وسأمدحها بعدما تنتهي.

316
00:16:31,330 --> 00:16:34,041
‫أتعرف لماذا؟ لأن هذا ما يفعله الأصدقاء.

317
00:16:50,099 --> 00:16:51,183
‫رطب.

318
00:16:53,060 --> 00:16:54,228
‫رطب.

319
00:16:55,021 --> 00:16:56,272
‫رطب.

320
00:16:57,273 --> 00:16:58,107
‫رطب.

321
00:16:58,190 --> 00:17:00,026
‫كانت تلك أول 40 دقيقة من عرض "بارني".

322
00:17:00,109 --> 00:17:01,318
‫رطب.

323
00:17:03,029 --> 00:17:05,531
‫ومن ثم تحملنا 20 دقيقة من هذا.

324
00:17:17,793 --> 00:17:19,336
‫عليّ إعادة تعبئته.

325
00:17:19,879 --> 00:17:21,547
‫سأوافيكم في الحال، لم تنته المسرحية بعد.

326
00:17:26,135 --> 00:17:28,387
‫لا أحد يختارني لمشاركة الجماهير.

327
00:17:29,930 --> 00:17:31,766
‫ازداد الأمر غرابة بعدها.

328
00:17:36,228 --> 00:17:37,688
‫مشاعر.

329
00:17:38,147 --> 00:17:39,982
‫في الداخل.

330
00:17:41,233 --> 00:17:43,069
‫كلا!

331
00:17:52,912 --> 00:17:54,413
‫وعندما لم يفلح ذلك...

332
00:18:13,557 --> 00:18:15,976
‫حسناً، توقف!

333
00:18:16,352 --> 00:18:17,895
‫أنت تفوز، حسناً.

334
00:18:18,062 --> 00:18:21,315
‫"بارني"، آسفة لإرغامك على مشاهدة عرضي.

335
00:18:21,398 --> 00:18:22,399
‫شكراً لك، "ليلي".

336
00:18:22,483 --> 00:18:24,693
‫أهناك شيء آخر ترغبين
‫في قوله عن عرضي؟

337
00:18:24,777 --> 00:18:29,031
‫لا، ليس لديّ شيء جميل أقوله عن عرضك.

338
00:18:29,115 --> 00:18:31,742
‫كنت محقاً يا "بارني"، دعونا نذهب للحانة.

339
00:18:31,826 --> 00:18:34,120
‫أجل! لقد فزت!

340
00:18:34,328 --> 00:18:35,996
‫أحب الفوز!

341
00:18:36,080 --> 00:18:37,456
‫"ليلي".

342
00:18:37,540 --> 00:18:41,544
‫بئساً يا "ليلي"، كنت أتجهّز بعد.

343
00:18:41,627 --> 00:18:44,130
‫لو أنكم يا رفاق تعرفون
‫ماذا يتضمن المشهد الثاني...

344
00:18:44,880 --> 00:18:47,716
‫أتصوّر أنه شنيع جداً، لذا دعونا نذهب.

345
00:18:47,800 --> 00:18:50,803
‫شنيع جداً؟ لقد كان تحفة فنية من الشناعة.

346
00:18:51,262 --> 00:18:54,598
‫شناعته عبقرية جداً،
‫أتمنى لو أنكم رأيتم هذا يا رفاق.

347
00:18:54,682 --> 00:18:56,267
‫حسناً، على أية حال.

348
00:18:56,559 --> 00:18:58,727
‫تتجلّى موهبتي في المشهد الثاني.

349
00:19:00,020 --> 00:19:02,565
‫سأفسد عليكم المشهد،
‫لكن الروبوت يقع في الحب.

350
00:19:04,859 --> 00:19:05,860
‫ما رأيك بهذا، "بارني"؟

351
00:19:05,943 --> 00:19:10,489
‫ما رأيك أن نجلس ونتابع
‫عرضك حتى النهاية؟

352
00:19:14,285 --> 00:19:15,286
‫إنها جنازتك.

353
00:19:16,704 --> 00:19:18,581
‫5، 6، 1، 2.

354
00:19:21,584 --> 00:19:25,129
‫لقد بقينا هناك وجعلنا "بارني"
‫يعذبنا لساعة ونصف أخرى

355
00:19:25,421 --> 00:19:27,965
‫لأن هذا ما يفعله الأصدقاء، كما يبدو.

356
00:19:30,134 --> 00:19:30,968
‫أنت.

357
00:19:31,510 --> 00:19:33,137
‫أين كنت؟ اتصلت بك سابقاً.

358
00:19:33,304 --> 00:19:36,599
‫- أعطيت كلابي لعمتي.
‫- ماذا فعلت؟

359
00:19:36,932 --> 00:19:39,643
‫أجل، لبضعة أشهر على سبيل التجربة.

360
00:19:39,727 --> 00:19:43,105
‫لكنني أظن أن هذا الأفضل.

361
00:19:46,233 --> 00:19:47,526
‫يا رجل.

362
00:19:50,154 --> 00:19:51,363
‫أيمكننا الدخول؟

363
00:19:52,156 --> 00:19:53,949
‫لا، دعينا نذهب للحانة.

364
00:19:54,033 --> 00:19:55,242
‫ماذا؟ ماذا يحدث في الداخل؟

365
00:19:56,285 --> 00:19:57,244
‫اختفت الأرضيات.

366
00:19:57,328 --> 00:20:00,372
‫- ماذا؟
‫- أجل، أرسلتها كي أصلحها.

367
00:20:00,456 --> 00:20:02,374
‫هذه كذبة مريعة، سأهرب فحسب.

368
00:20:15,596 --> 00:20:17,139
‫لم أكن أعلم أن ستتخلّصين من الكلاب؟

369
00:20:17,223 --> 00:20:19,225
‫قلت إنك رميت بكل تلك الأغراض، "تيد".

370
00:20:19,308 --> 00:20:22,186
‫أيها الولدان، كان هذا أسوأ شجار
‫خضناه أنا و"روبن".

371
00:20:22,436 --> 00:20:24,563
‫كان أحد تلك الشجارات التي تستمر لساعات

372
00:20:24,647 --> 00:20:27,191
‫حيث تصل إلى نقطة تتعب فيها
‫ولا تعود تفهم ما يجري.

373
00:20:28,359 --> 00:20:31,612
‫تشاجرنا لوقت طويل
‫حتى أن الفصول تغيّرت من خارج النافذة.

374
00:20:32,279 --> 00:20:34,323
‫تغيرت صفحات الرزنامة أيضاً،
‫كان الأمر جنونياً.

375
00:20:35,366 --> 00:20:38,160
‫لكن في النهاية، لا أستطيع التفسير لكم كيف،

376
00:20:38,244 --> 00:20:40,704
‫لكننا بطريقة ما وصلنا إلى هنا.

377
00:20:44,583 --> 00:20:46,335
‫هل سنفعلها حقاً؟

378
00:20:48,045 --> 00:20:48,921
‫أجل.

379
00:20:50,047 --> 00:20:51,382
‫- سننتقل للعيش معاً!
‫- سننتقل للعيش معاً!

380
00:20:59,101 --> 00:21:01,020
‫"وجد الروبوت الحب

381
00:21:01,312 --> 00:21:03,189
‫يشوّش هذا على داراتي الكهربائية

382
00:21:03,272 --> 00:21:05,149
‫تم اختراق برمجيتي

383
00:21:05,399 --> 00:21:07,067
‫أيتها المحمصة

384
00:21:07,151 --> 00:21:14,158
‫أنت المنشودة"

385
00:21:16,118 --> 00:21:17,077
‫2، 3، 4.

386
00:21:26,253 --> 00:21:27,129
‫هذه الصفعة الثانية.

387
00:21:30,174 --> 00:21:31,467
‫حركة رائعة.

388
00:21:55,991 --> 00:21:58,410
‫ترجمة: "دانيه الشهابي"

