﻿1
00:00:02,794 --> 00:00:04,713
‫هذا في غاية الروعة.

2
00:00:04,796 --> 00:00:07,132
‫لا أصدق أن اللحظة قد حانت أخيراً.

3
00:00:07,215 --> 00:00:10,552
‫ميل آخر وسيقطع ولدي الصغير الـ200 ألف.

4
00:00:10,635 --> 00:00:13,972
‫سيصبح صغيرك "الفيارو" رجلاً عجوزاً.

5
00:00:14,139 --> 00:00:17,308
‫وكأي رجل عجوز،
‫سيسرب السوائل وتفوح منه رائحة كريهة.

6
00:00:17,392 --> 00:00:20,270
‫- ويصدر أصوات غريبة من الخلف.
‫- أجل، إنه يفعل.

7
00:00:20,353 --> 00:00:22,564
‫أشعل السجائر الموجودة في جيب السيارة.

8
00:00:22,814 --> 00:00:23,898
‫إنها سجائر كوبية أصلية.

9
00:00:23,982 --> 00:00:26,151
‫ابتعتهم من "الحي الصيني" العام الماضي
‫من أجل هذه اللحظة.

10
00:00:27,193 --> 00:00:29,362
‫"مارشال"، لا أريد القول إنه تم النصب عليك

11
00:00:29,446 --> 00:00:32,824
‫لكن هذه عيدان طعام ملفوفة بمناديل.

12
00:00:32,907 --> 00:00:34,534
‫- ما الذي تتكلم عنه؟
‫- حفرة.

13
00:00:34,617 --> 00:00:36,828
‫ماذا؟ لا.

14
00:00:37,037 --> 00:00:38,329
‫لا.

15
00:00:38,413 --> 00:00:41,082
‫لا، تبقى أمامنا 8 أميال للنهاية،
‫هيا يا صاح!

16
00:00:41,166 --> 00:00:42,167
‫يا صاح!

17
00:00:48,214 --> 00:00:49,549
‫هل تمانع إن أشعلت هذه؟

18
00:01:07,567 --> 00:01:11,237
‫أيها الولدان، ترغمنا الحياة أحياناً
‫على أن نكون شخصاً لا نرغبه.

19
00:01:11,654 --> 00:01:15,408
‫عندما يحصل ذلك،
‫نحاول التشبّث بجزء صغير مما كنا عليه.

20
00:01:15,658 --> 00:01:17,327
‫وشم ربما.

21
00:01:17,911 --> 00:01:19,204
‫أو قطعة مجوهرات.

22
00:01:19,537 --> 00:01:23,041
‫أو تذكار صغير يذكرنا حقاً بحقيقتنا.

23
00:01:23,458 --> 00:01:25,794
‫لم يكن تذكار "مارشال" صغير الحجم.

24
00:01:26,002 --> 00:01:28,421
‫لكنه كلما شعر أنه يُدفع نحو عالم الأعمال،

25
00:01:28,505 --> 00:01:31,174
‫بعيداً عن حلمه في حماية البيئة،

26
00:01:31,257 --> 00:01:33,635
‫كلما ازداد تمسكه بتلك "الفيارو".

27
00:01:33,968 --> 00:01:34,803
‫مرحباً.

28
00:01:35,386 --> 00:01:38,014
‫شيء جيد، لقد نجونا من حفلة الطي لليوم.

29
00:01:38,097 --> 00:01:41,476
‫تمهل، الأمر مهم بالنسبة إليّ ولـ"ليلي"،

30
00:01:41,559 --> 00:01:45,980
‫وجود أشكال التزيين المطوية تلك
‫في زفافنا...

31
00:01:46,064 --> 00:01:48,233
‫لم أكن لأطيق الأمر، حمداً لله.

32
00:01:48,316 --> 00:01:50,026
‫سوف تتحسن سيارتك.

33
00:01:50,110 --> 00:01:52,112
‫هذا أفضل مرآب تصليح في المنطقة.

34
00:01:52,195 --> 00:01:53,780
‫انظر للشهادة،

35
00:01:53,863 --> 00:01:55,365
‫أحد الميكانيكيين هنا...

36
00:01:56,199 --> 00:01:57,909
‫أنهى 64 أونصة من شرائح اللحم.

37
00:01:59,285 --> 00:02:00,203
‫مفاجأة.

38
00:02:00,495 --> 00:02:04,082
‫شعرنا بالأسى من أجلكما لأنكما
‫تفوّتان حفلة الطي الممتعة،

39
00:02:04,165 --> 00:02:06,334
‫لذا قررنا إحضارها إلى هنا.

40
00:02:06,501 --> 00:02:07,961
‫لقد أصررنا.

41
00:02:08,211 --> 00:02:09,462
‫عظيم.

42
00:02:10,213 --> 00:02:11,172
‫كيف حال السيارة؟

43
00:02:11,714 --> 00:02:13,133
‫إنها في مرحلة التقييم بعد.

44
00:02:13,216 --> 00:02:15,552
‫إنها؟ ظننت أنه ولدك؟

45
00:02:15,635 --> 00:02:18,930
‫إنه المنوال نفسه،
‫إنها سيارة متحولة جنسياً.

46
00:02:19,097 --> 00:02:22,559
‫منذ متى وأنت تمتلكها أو تمتلكه؟

47
00:02:22,725 --> 00:02:25,478
‫أعطاني إياها أشقائي
‫عندما كنت في الـ16 من عمري.

48
00:02:25,562 --> 00:02:26,729
‫هذا لطف منهم.

49
00:02:26,980 --> 00:02:28,523
‫كلا.

50
00:02:29,149 --> 00:02:30,400
‫تهانينا.

51
00:02:30,483 --> 00:02:31,901
‫أصبحت "الفيارو" ملكك.

52
00:02:34,654 --> 00:02:36,656
‫إن اجتزت الاختبار الأخير.

53
00:02:36,906 --> 00:02:38,199
‫بحقكما!

54
00:02:38,283 --> 00:02:41,911
‫سبق وحلقت قدماي
‫وابتلعت 5 دولارات من فئة الربع.

55
00:02:41,995 --> 00:02:43,955
‫أخرجت 4 دولارات ونصف فقط.

56
00:02:45,206 --> 00:02:48,293
‫اذهب إلى طلبات "وينربرغر" الخارجية
‫وأحضر لنا 12 كوباً من القهوة.

57
00:02:49,669 --> 00:02:51,170
‫- هذا فحسب؟
‫- أجل.

58
00:02:51,379 --> 00:02:52,964
‫لكننا من سيقرر ماذا سترتدي.

59
00:02:54,340 --> 00:02:57,927
‫موافق، موافق تماماً.

60
00:03:02,223 --> 00:03:03,558
‫أنت عاري.

61
00:03:03,808 --> 00:03:05,518
‫مدرك لهذا.

62
00:03:09,355 --> 00:03:10,607
‫ألديك 50 سنتاً؟

63
00:03:12,483 --> 00:03:13,818
‫لا.

64
00:03:14,819 --> 00:03:16,613
‫أيمكنني الحصول على قهوتي رجاءً؟

65
00:03:17,196 --> 00:03:19,198
‫آسف، لقد نفدت منا الصواني والأغطية.

66
00:03:19,282 --> 00:03:22,619
‫حضر شابان طويلان إلى هنا
‫قبل دقائق واشتريا كل شيء.

67
00:03:40,220 --> 00:03:42,013
‫ومن هنا تأتي قواعد "مارشال"

68
00:03:42,096 --> 00:03:45,141
‫المجنونة بشأن منع الطعام
‫والشراب في سيارة "الفيارو".

69
00:03:45,225 --> 00:03:47,268
‫ليست جنوناً.

70
00:03:47,352 --> 00:03:50,730
‫"بارني"، هذا هو المجسّم الثالث
‫الذي تفسده تباعاً.

71
00:03:50,813 --> 00:03:53,483
‫- أنا أحاول لكن...
‫- انظر.

72
00:03:53,566 --> 00:03:55,610
‫تثني مرتين نحو الوسط ثم نحو الأمام والخلف

73
00:03:55,693 --> 00:03:57,987
‫اسحب الأطراف للخارج،
‫اقلبها، افتح الجناحين،

74
00:03:58,071 --> 00:04:01,574
‫اثن الحواف والمقدمة
‫ثم اثنها لقسمين واثن الجناحين للأسفل،

75
00:04:01,658 --> 00:04:03,451
‫ادفع بالزوايا السفلية
‫ثم اثن الجناحين للخارج.

76
00:04:03,534 --> 00:04:06,496
‫أم تريد أن يعلمك
‫أحد طلاب الروضة لديّ؟

77
00:04:07,580 --> 00:04:09,874
‫تمهلي، أظنني عرفت.

78
00:04:11,417 --> 00:04:12,252
‫لا.

79
00:04:13,253 --> 00:04:15,880
‫انس الأمر! الأوراق غالية، أنت مُستبعد.

80
00:04:16,339 --> 00:04:17,674
‫هراء.

81
00:04:20,510 --> 00:04:22,136
‫قاعدة الطعام مجنونة.

82
00:04:22,220 --> 00:04:25,431
‫كدنا أن نموت بسببها.
‫أتذكر كارثة الـ100 ألف؟

83
00:04:25,598 --> 00:04:28,184
‫- كارثة "الفيارو".
‫- أخبرت أنها لا تصلح.

84
00:04:28,268 --> 00:04:29,811
‫إنها كارثة الـ100 ألف.

85
00:04:29,894 --> 00:04:32,605
‫- ما هي كارثة الـ100 ألف؟
‫- كارثة "الفيارو".

86
00:04:33,106 --> 00:04:35,358
‫كان ذلك قبل عطلة الشتاء،
‫في عامنا الأول في الجامعة.

87
00:04:35,441 --> 00:04:37,860
‫كنا أنا و"مارشال" زميلان
‫في السكن لكننا لم نكن صديقان بعد.

88
00:04:37,944 --> 00:04:40,280
‫ظننت أن "تيد" مدعي بعض الشيء.

89
00:04:40,363 --> 00:04:42,907
‫و"مارشال" كان فوضوياً تماماً.

90
00:04:44,075 --> 00:04:44,909
‫مرحباً.

91
00:04:46,619 --> 00:04:48,037
‫عدتُ بسيارتي "الفيارو" خلال استراحتي.

92
00:04:48,830 --> 00:04:50,707
‫أعرف أننا رأينا ما يكفي من بعضنا البعض،

93
00:04:50,790 --> 00:04:53,543
‫إن كنت تريد توصيلة،
‫يمكنني استعمال مال الوقود.

94
00:04:53,626 --> 00:04:56,129
‫تعيش في "أوهايو"، صحيح؟
‫أستطيع المرور عليك وأخذك معي؟

95
00:04:56,838 --> 00:04:59,841
‫بداية، يعيش والداي في "أوهايو".

96
00:04:59,924 --> 00:05:01,759
‫أنا أعيش في اللحظة.

97
00:05:02,677 --> 00:05:05,346
‫كما أنني لم أقابل "كارين" منذ عيد الشكر.

98
00:05:05,430 --> 00:05:07,056
‫أعني أن كلانا مهتم

99
00:05:07,140 --> 00:05:09,225
‫بإنجاح أمر بُعدنا عن بعضنا البعض لذا،

100
00:05:09,892 --> 00:05:11,769
‫حسناً، اتصل بي إن غيّرت رأيك.

101
00:05:11,853 --> 00:05:13,896
‫ستبلغ مسافة عدادي 100 ألف ميل.

102
00:05:14,439 --> 00:05:15,440
‫لا.

103
00:05:15,523 --> 00:05:18,026
‫ستنزعج جداً إن غادرت باكراً.

104
00:05:18,860 --> 00:05:20,528
‫كان ذلك شعوراً متبادلاً.

105
00:05:21,404 --> 00:05:23,698
‫أعني أن "كارين" تكلمت في البداية لكنني...

106
00:05:23,781 --> 00:05:26,409
‫كان شعوراً متبادلاً تماماً.

107
00:05:27,118 --> 00:05:27,952
‫أفهمك.

108
00:05:28,953 --> 00:05:30,663
‫ما الوضع بينك وبين "ليلي"؟
‫هل من شيء جاد؟

109
00:05:31,622 --> 00:05:32,540
‫أجل.

110
00:05:32,623 --> 00:05:34,208
‫نحن طالبان في السنة الأولى.

111
00:05:34,292 --> 00:05:36,753
‫لن أرتبط بأول فتاة أعاشرها.

112
00:05:36,919 --> 00:05:40,923
‫"ليلي" ظريفة لكنها أشبه بالعصفور
‫الذي لن أحتفظ به، أتفهم؟

113
00:05:41,257 --> 00:05:44,719
‫كانت الساعات اللاحقة من رحلتنا
‫ساعات كلاسيكية معتادة.

114
00:05:54,645 --> 00:05:55,772
‫لذا...

115
00:05:56,439 --> 00:05:59,650
‫- هذه الأغنية...
‫- أفضل أغنية في العالم.

116
00:05:59,734 --> 00:06:01,069
‫إنها الأغنية الوحيدة التي أحبها.

117
00:06:02,487 --> 00:06:03,654
‫أمزح فحسب.

118
00:06:03,905 --> 00:06:06,407
‫إن الشريط عالق في المُسجل منذ سنتين.

119
00:06:06,491 --> 00:06:07,784
‫أفضل من العدم.

120
00:06:08,951 --> 00:06:10,078
‫ربما.

121
00:06:19,337 --> 00:06:23,508
‫لقد سئمت حقاً من هذه الأغنية.

122
00:06:24,592 --> 00:06:26,344
‫لا تقلق، سوف تغيّر رأيك.

123
00:06:27,136 --> 00:06:28,221
‫ماذا تقصد؟

124
00:06:28,429 --> 00:06:32,683
‫"أريد أن أكون الرجل الذي يقطع 1000 ميل

125
00:06:32,767 --> 00:06:39,065
‫ثم يأتي إلى عتبة بابك"

126
00:06:39,899 --> 00:06:40,900
‫أجل، لقد برعنا حقاً في النهاية.

127
00:06:40,983 --> 00:06:43,194
‫أجل، كانت تلك أفضل محاولة لنا.

128
00:06:43,903 --> 00:06:44,904
‫أتريد لعب "زيتش دوغ"؟

129
00:06:45,530 --> 00:06:46,906
‫- ماذا؟
‫- إنها لعبة سيارات.

130
00:06:46,989 --> 00:06:48,157
‫في كل مرة ترى فيها كلباً،

131
00:06:48,241 --> 00:06:50,118
‫يجب عليك أن تكون أول
‫من يقول "زيتش دوغ".

132
00:06:50,201 --> 00:06:52,328
‫- أجل، أنا...
‫- "زيتش دوغ"

133
00:06:52,787 --> 00:06:54,247
‫ماذا؟ لم أعلم أننا...

134
00:06:54,330 --> 00:06:56,541
‫بدأنا، لكن هذا جميل.

135
00:06:56,624 --> 00:06:57,750
‫حصلت على أول نقطة لك.

136
00:06:59,043 --> 00:07:01,295
‫- "زيتش دوغ".
‫- "زيتش دوغ"، بئساً.

137
00:07:02,296 --> 00:07:04,173
‫هل ما زلنا نلعب؟ لأنني لم أكن...

138
00:07:04,257 --> 00:07:05,466
‫12 مقابل لا شيء.

139
00:07:07,218 --> 00:07:08,511
‫"مارشال".

140
00:07:12,306 --> 00:07:14,475
‫- "مارشال".
‫- "زيتش دوغ"، "الشيفروليه" الزرقاء.

141
00:07:14,559 --> 00:07:15,601
‫بئساً.

142
00:07:15,685 --> 00:07:16,894
‫18 مقابل لا شيء.

143
00:07:18,396 --> 00:07:20,648
‫بعدها كان "مارشال" المشغول
‫بالغش في لعبة "زيتش دوغ"

144
00:07:20,731 --> 00:07:22,108
‫قد أضاع الطريق.

145
00:07:22,191 --> 00:07:23,901
‫أين نحن بحق الجحيم؟

146
00:07:25,403 --> 00:07:26,237
‫تمهّل.

147
00:07:26,571 --> 00:07:28,364
‫أظنك تخطّيت شيئاً ما.

148
00:07:28,448 --> 00:07:30,741
‫حقاً؟ هذا مستحيل.

149
00:07:32,702 --> 00:07:34,036
‫لدينا وقت إضافي.

150
00:07:34,662 --> 00:07:38,332
‫ما رأيك بمغادرة الطريق السريع
‫والقيادة في شارع غير شائع؟

151
00:07:38,875 --> 00:07:40,376
‫الشاعر "روبرت فروست".

152
00:07:41,335 --> 00:07:44,088
‫- لا تبدو لي فكرة سديدة.
‫- تأخرت جداً.

153
00:07:44,172 --> 00:07:45,756
‫سأسلك هذا المخرج.

154
00:07:46,340 --> 00:07:49,302
‫من هو غير الممتع الآن، "كارين"؟

155
00:07:51,512 --> 00:07:52,847
‫بعدها أضعنا الطريق.

156
00:07:52,930 --> 00:07:54,682
‫أين نحن بحق الجحيم؟

157
00:07:55,183 --> 00:07:56,976
‫- سأتوقف جانباً.
‫- لا، تابع القيادة.

158
00:07:57,059 --> 00:07:57,977
‫يكاد الوقود ينفد منا.

159
00:07:58,060 --> 00:07:59,687
‫وربما لا نكون على الطريق مجدداً.

160
00:07:59,770 --> 00:08:00,855
‫الحرارة تحت الصفر في الخارج.

161
00:08:00,938 --> 00:08:03,399
‫قد يستمر هطول الثلج علينا لأيام إن توقفنا.

162
00:08:03,483 --> 00:08:06,027
‫كما أنني أملك فحسب 6 ألواح "غرانولا"
‫و3 عبوات مياه.

163
00:08:06,110 --> 00:08:07,612
‫- ارمهم خارجاً.
‫- ماذا؟

164
00:08:07,695 --> 00:08:10,573
‫ممنوع الطعام والشراب في "الفيارو".

165
00:08:12,325 --> 00:08:13,993
‫ممنوع الطعام والشراب في...

166
00:08:14,076 --> 00:08:15,203
‫لم تغسل فراشك منذ...

167
00:08:15,286 --> 00:08:18,539
‫وهكذا بدأت أطول ليلة في حياتنا.

168
00:08:22,585 --> 00:08:26,130
‫أنا متأكد من أن قدماي قد تجمدتا.

169
00:08:26,756 --> 00:08:27,798
‫"مارشال"...

170
00:08:29,050 --> 00:08:29,926
‫الفرصة قائمة حقاً

171
00:08:30,009 --> 00:08:32,178
‫بأن الثلج سيهطل علينا لأيام.

172
00:08:33,221 --> 00:08:35,973
‫إن مت أولاً،
‫افعل اللازم لتبقى على قيد الحياة.

173
00:08:36,057 --> 00:08:37,475
‫كُل لحمي.

174
00:08:37,558 --> 00:08:40,019
‫قطعني لشرائح كالـ"التانتان"، هذا لا يهم.

175
00:08:40,770 --> 00:08:42,104
‫شكراً، "تيد".

176
00:08:42,855 --> 00:08:44,482
‫أنت صديق جيد.

177
00:08:45,358 --> 00:08:48,444
‫وإن مت أولاً، دع جسدي وشأنه فحسب.

178
00:08:49,028 --> 00:08:49,862
‫ماذا؟

179
00:08:50,029 --> 00:08:52,281
‫أخبرتك للتوّ إنه بإمكانك
‫فتحي والزحف داخلي.

180
00:08:52,365 --> 00:08:54,575
‫أجل، لا تفعل هذا لي،
‫إنه يصيبني بالاشمئزاز.

181
00:08:54,659 --> 00:08:56,953
‫لكنك ميت وسأموت أنا أيضاً إن لم أفعل ذلك.

182
00:08:57,954 --> 00:08:59,622
‫لم يكن قراراً سهلاً.

183
00:09:00,831 --> 00:09:03,709
‫هذا بسبب قاعدة منع الطعام المجنونة.

184
00:09:04,502 --> 00:09:06,337
‫إنها منطقية بالكامل.

185
00:09:10,550 --> 00:09:13,094
‫حاذر نظارتي!

186
00:09:18,432 --> 00:09:19,267
‫اسمع.

187
00:09:20,977 --> 00:09:22,687
‫أعلم أن الوقود قليل،

188
00:09:23,437 --> 00:09:26,357
‫لكن أيمكننا تشغيل التدفئة لدقيقة واحدة؟

189
00:09:28,150 --> 00:09:29,277
‫حسناً.

190
00:09:39,579 --> 00:09:40,580
‫يا صاح...

191
00:09:41,581 --> 00:09:43,374
‫أكره أن أقول ذلك.

192
00:09:44,667 --> 00:09:46,419
‫لكن البرد قارس...

193
00:09:47,169 --> 00:09:50,172
‫أمامنا طريقة واحدة للخروج أحياءً
‫من هذه الليلة،

194
00:09:56,387 --> 00:09:57,847
‫كان علينا متابعة القيادة.

195
00:09:57,930 --> 00:10:00,308
‫- بحقك، "مارشال".
‫- لا.

196
00:10:00,391 --> 00:10:02,351
‫لا، قد نموت الآن.

197
00:10:03,060 --> 00:10:05,146
‫ربما لن أرى "ليلي" مجدداً.

198
00:10:06,147 --> 00:10:08,232
‫لم أخبر أحداً بهذاً لكنني...

199
00:10:09,108 --> 00:10:12,028
‫علمت منذ زمن طويل
‫أنني سأتزوّج تلك الفتاة.

200
00:10:12,820 --> 00:10:15,865
‫إن نجونا من هذا الوضع،
‫سوف أتزوّجها في يوم من الأيام.

201
00:10:18,242 --> 00:10:20,536
‫آسف بشأن نظاراتك.

202
00:10:21,412 --> 00:10:22,705
‫لا بأس.

203
00:10:23,581 --> 00:10:25,166
‫كانت منظراً فحسب.

204
00:10:31,047 --> 00:10:33,591
‫- "مارشال"؟
‫- نعم.

205
00:10:34,800 --> 00:10:36,886
‫هل ما زلت تفكر في "ليلي"؟

206
00:10:37,428 --> 00:10:38,429
‫أجل.

207
00:10:39,305 --> 00:10:40,514
‫توقف رجاءً.

208
00:10:44,352 --> 00:10:46,437
‫ظننت أنا و"مارشال" أننا سنموت هناك

209
00:10:46,520 --> 00:10:49,774
‫وسط العراء، لكن إليكم الشيء المضحك.

210
00:10:49,857 --> 00:10:52,318
‫"نُزل"

211
00:10:58,157 --> 00:11:01,535
‫أيها العاشقان،
‫من الأفضل لكما متابعة القيادة.

212
00:11:04,330 --> 00:11:06,290
‫- "زيتش دوغ"!
‫- بئساً.

213
00:11:08,042 --> 00:11:10,795
‫قلت إنك سوف تتزوّجني منذ ذلك الوقت؟

214
00:11:10,878 --> 00:11:12,713
‫هذا لطيف للغاية.

215
00:11:12,797 --> 00:11:14,965
‫أصبحنا أنا و"مارشال" صديقان في تلك الرحلة.

216
00:11:15,216 --> 00:11:18,010
‫- أجل.
‫- مع امتيازات، هكذا يبدو.

217
00:11:19,595 --> 00:11:20,429
‫"إيركسن".

218
00:11:41,992 --> 00:11:42,910
‫عجباً.

219
00:11:43,494 --> 00:11:45,287
‫يبدو أنه يحتاج للعناق.

220
00:11:46,956 --> 00:11:47,832
‫"تيد".

221
00:11:56,882 --> 00:12:00,719
‫قال إنها تحتاج إلى 3 آلاف
‫دولار على الأقل لتمشي مجدداً.

222
00:12:00,886 --> 00:12:03,264
‫ومع ذلك فهذا ليس مضموناً.

223
00:12:03,514 --> 00:12:05,891
‫- إنها سيارة قديمة.
‫- أجل.

224
00:12:05,975 --> 00:12:07,601
‫يمكنك الإطالة بعمرها التشغيلي

225
00:12:07,685 --> 00:12:10,688
‫لكنها تبقى آلة في النهاية.

226
00:12:12,773 --> 00:12:16,861
‫أعرف أن ذلك مبلغ كبير
‫لكنها سيارتي "الفيارو".

227
00:12:17,403 --> 00:12:20,656
‫أنا على وشك أن أتخرج
‫وأحصل على وظيفة في مجال القانون.

228
00:12:20,739 --> 00:12:23,534
‫ومن دون تلك السيارة،
‫أنا مجرد رجل عادي يرتدي بذلة.

229
00:12:23,617 --> 00:12:25,035
‫- كيف تجرؤ؟
‫- تمهّل.

230
00:12:26,620 --> 00:12:28,706
‫خضت الكثير مع تلك السيارة.

231
00:12:29,415 --> 00:12:30,875
‫القطة الانتحارية.

232
00:12:34,211 --> 00:12:35,504
‫المسافر "والدو".

233
00:12:39,800 --> 00:12:41,969
‫ذلك المشرد الذي كسر النافذة

234
00:12:42,052 --> 00:12:44,221
‫وتقيأ في المقعد الخلفي.

235
00:12:44,305 --> 00:12:45,556
‫"ليلي"، إياك.

236
00:12:45,639 --> 00:12:47,683
‫كوني قوية، لا تنقلبي عليّ!

237
00:12:47,766 --> 00:12:50,644
‫ترقد السيارة على سرير الموت،
‫عليّ إراحة ضميري.

238
00:12:50,728 --> 00:12:52,313
‫عم تتكلمان يا رفاق؟

239
00:12:53,230 --> 00:12:56,317
‫حسناً، بعدما التقينا بـ"روبن"
‫بفترة وجيزة،

240
00:12:56,400 --> 00:12:59,570
‫اشتهينا الطعام التايلندي من ذلك المكان.

241
00:12:59,653 --> 00:13:02,490
‫يستغرق التوصيل ساعة ونصف،
‫لا يمكننا تحمّل ذلك.

242
00:13:02,573 --> 00:13:07,161
‫أتمنى لو نستطيع أخذ سيارة "مارشال"
‫لكن قاعدته المجنونة التي تمنع الطعام.

243
00:13:07,244 --> 00:13:08,621
‫الطعام التايلندي، "ليلي".

244
00:13:08,704 --> 00:13:10,331
‫العصائدية المقلية.

245
00:13:10,414 --> 00:13:12,208
‫حساء جوز الهند مع الدجاج.

246
00:13:12,291 --> 00:13:13,834
‫"تاي سي ران".

247
00:13:14,210 --> 00:13:17,338
‫ابتكرت للتو كلمات خاطئة
‫ومع ذلك تبدو شهية.

248
00:13:17,421 --> 00:13:19,798
‫- صحيح؟
‫- حسناً، إليك ما سنفعله.

249
00:13:19,882 --> 00:13:23,093
‫سنقود إلى هناك
‫ونأخذ الطلب وسنضعه في كيسين

250
00:13:23,511 --> 00:13:27,181
‫وسنقود عائدين إلى هنا
‫بحذر شديد مع فتح النوافذ

251
00:13:27,264 --> 00:13:28,933
‫ولن يكتشف الأمر أبداً.

252
00:13:29,016 --> 00:13:30,976
‫سرعة استجابة هذه الفرامل عالية جداً.

253
00:13:31,560 --> 00:13:33,521
‫سوف يقتلني "مارشال"!

254
00:13:33,812 --> 00:13:36,148
‫هذا الأمر والفرق بين كلمتي "أثر" و"تأثير"

255
00:13:36,232 --> 00:13:38,400
‫هما الشيئان الوحيدان اللذان يهتم لأمرهما.

256
00:13:38,776 --> 00:13:41,779
‫- "ليلي"، ستكون الأمور بخير.
‫- كلا، سوف يجن "مارشال".

257
00:13:41,862 --> 00:13:43,322
‫يا إلهي، ماذا سنفعل، يا إلهي...

258
00:13:43,405 --> 00:13:44,365
‫اصمتي!

259
00:13:44,573 --> 00:13:45,491
‫أصغي إليّ الآن.

260
00:13:45,574 --> 00:13:46,700
‫الوقت يداهمنا.

261
00:13:46,784 --> 00:13:47,618
‫حسناً، أولاً،

262
00:13:47,701 --> 00:13:50,287
‫سنجمع هذه القطع
‫الصغيرة من التوفو والملفوف.

263
00:13:50,371 --> 00:13:52,623
‫ثانياً، ما نحتاج إلى أخذ حذرنا
‫منه هو الأجزاء الفوضوية.

264
00:13:52,706 --> 00:13:55,209
‫البرك التي تجمعت،
‫علينا تفريغ ذلك الحساء.

265
00:13:55,543 --> 00:13:56,752
‫وأخيراً الرائحة.

266
00:13:56,835 --> 00:13:59,296
‫علينا التغطية على تلك الرائحة،
‫ذكرت شيئاً عن السجائر.

267
00:13:59,588 --> 00:14:01,549
‫هناك اثنتان في جيب
‫السيارة لكنه كان يدّخرهما...

268
00:14:01,632 --> 00:14:03,384
‫هاتي عيدان الطعام.

269
00:14:08,180 --> 00:14:09,598
‫ما رأيك ببعض الموسيقى؟

270
00:14:11,892 --> 00:14:14,144
‫أغنية جميلة.

271
00:14:16,897 --> 00:14:18,816
‫هذه السجائر لا تساعدنا على الإطلاق.

272
00:14:18,899 --> 00:14:21,277
‫أجل، كانت فكرة مريعة.

273
00:14:22,778 --> 00:14:26,699
‫تبدو كرائحة شخص مشرد تقيأ فيها.

274
00:14:29,660 --> 00:14:30,703
‫النافذة المكسورة؟

275
00:14:30,911 --> 00:14:32,329
‫كان عليه أن يبدو حقيقياً.

276
00:14:32,413 --> 00:14:34,415
‫لمَ كسرت اثنتان إذاً؟

277
00:14:34,748 --> 00:14:38,252
‫بدا الأمر ممتعاً
‫عندما فعلتها لذا أردت التجربة.

278
00:14:39,378 --> 00:14:41,005
‫لا أصدق أنكما من تسبب في ذلك.

279
00:14:41,088 --> 00:14:44,008
‫كنت ألوم ذلك الراقص
‫الأسمر كل ذلك الوقت.

280
00:14:44,091 --> 00:14:47,386
‫"مارشال"، متأسفة حقاً.
‫لكن الاحتفاظ بذلك السر،

281
00:14:47,636 --> 00:14:50,306
‫هو ما جعلني أنا و"روبن"
‫صديقتان مقربتان.

282
00:14:50,389 --> 00:14:51,473
‫مذهل.

283
00:14:51,557 --> 00:14:53,058
‫يا لها من سيارة مميزة.

284
00:14:53,142 --> 00:14:54,810
‫أيمكنني تفكيك أنبوب ما؟

285
00:14:55,269 --> 00:14:57,354
‫لا أعرف.

286
00:14:57,563 --> 00:15:00,357
‫بحقك يا "مارشال"، هذه سيارتك.

287
00:15:00,441 --> 00:15:02,067
‫تعرف الشيء الصواب لفعله.

288
00:15:02,359 --> 00:15:04,737
‫"بارني"، لماذا تحب تلك
‫السيارة إلى ذلك الحد؟

289
00:15:04,987 --> 00:15:06,196
‫أحبها؟

290
00:15:07,281 --> 00:15:08,115
‫تمهّلوا قليلاً.

291
00:15:09,116 --> 00:15:10,367
‫أحبها؟

292
00:15:10,826 --> 00:15:12,328
‫أنا أكرهها!

293
00:15:13,495 --> 00:15:14,997
‫ماذا؟ لماذا؟

294
00:15:15,289 --> 00:15:16,332
‫لماذا؟

295
00:15:16,415 --> 00:15:17,791
‫لماذا؟

296
00:15:18,250 --> 00:15:19,585
‫لماذا؟

297
00:15:21,545 --> 00:15:22,463
‫لماذا؟

298
00:15:22,546 --> 00:15:23,464
‫سأقول أنا.

299
00:15:23,547 --> 00:15:26,216
‫حدث ذلك العام الماضي خلال إضراب النقل.

300
00:15:26,926 --> 00:15:27,885
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

301
00:15:27,968 --> 00:15:28,886
‫هل "مارشال" موجود؟

302
00:15:29,094 --> 00:15:32,222
‫لديّ جلسة تدليك في "كوينز"
‫بعد ساعة ونصف، أريد توصيلة.

303
00:15:32,306 --> 00:15:34,475
‫لا، سيتواجد في المكتبة طوال اليوم،
‫خذ المفاتيح فحسب.

304
00:15:36,185 --> 00:15:38,187
‫لمَ لا توصلني أنت؟

305
00:15:38,270 --> 00:15:39,730
‫ستكون مثل رحلة طريق.

306
00:15:40,022 --> 00:15:41,106
‫إلى "كوينز"؟

307
00:15:41,357 --> 00:15:44,234
‫أجل، سنأكل "بيف جيركي" و"تريسكتس".

308
00:15:45,152 --> 00:15:47,196
‫لديّ الكثير من العمل لأقوم به لذا...

309
00:15:47,446 --> 00:15:50,366
‫حسناً، سألغي الموعد.

310
00:15:50,449 --> 00:15:51,450
‫- أراك لاحقاً.
‫- تمهّل!

311
00:15:54,286 --> 00:15:55,537
‫أنت تجيد القيادة، صحيح؟

312
00:15:55,621 --> 00:15:57,665
‫ماذا؟ بالطبع أعرف القيادة.

313
00:15:57,748 --> 00:15:59,416
‫أحب القيادة.

314
00:15:59,875 --> 00:16:00,793
‫التجول في الطريق.

315
00:16:01,710 --> 00:16:03,629
‫مزاحمة الطرق.

316
00:16:04,296 --> 00:16:05,464
‫والدوس على الفرامل.

317
00:16:05,547 --> 00:16:07,383
‫والتزمير، أحب ذلك.

318
00:16:08,300 --> 00:16:10,052
‫عدا عن قيادة النساء.

319
00:16:10,302 --> 00:16:12,805
‫لا تجعلني أبدأ الحديث عن قيادة النساء.

320
00:16:13,180 --> 00:16:14,682
‫- أي واحدة هي دواسة الوقود؟
‫- سؤال مخادع.

321
00:16:14,765 --> 00:16:15,766
‫- كلا.
‫- بلى.

322
00:16:15,849 --> 00:16:17,726
‫- كلا.
‫- وسط، يسار، يمين؟

323
00:16:19,561 --> 00:16:21,438
‫لم أتعلم القيادة!

324
00:16:21,522 --> 00:16:22,606
‫ترعرعت في المدينة.

325
00:16:22,690 --> 00:16:24,274
‫- لم أحظَ بفرصة من قبل.
‫- خمّن شيئاً.

326
00:16:24,942 --> 00:16:27,111
‫ستحظى بفرصتك لأنني سأعلمك.

327
00:16:27,194 --> 00:16:29,697
‫"بارني ستنسن"، ضع حزام الأمان.

328
00:16:32,574 --> 00:16:33,826
‫هذا ليس صائباً.

329
00:16:33,909 --> 00:16:36,286
‫لم يكن ليسمح القدير لنا
‫بالقيادة بهذه السرعة الفائقة.

330
00:16:37,037 --> 00:16:39,206
‫استرخ، أنت تبلي حسناً.

331
00:16:39,873 --> 00:16:42,001
‫تجاهل تلك العجوز على الدراجة،
‫هذا ليس سباقاً.

332
00:16:44,294 --> 00:16:45,629
‫كلب يا صاح!

333
00:16:45,838 --> 00:16:47,965
‫"زيتش دوغ"! أجل، واحد مقابل لا شيء.

334
00:16:48,674 --> 00:16:50,175
‫ماذا أفعل؟ قل لي ماذا أفعل "تيد"؟

335
00:16:50,259 --> 00:16:51,343
‫دُس على الفرامل.

336
00:16:51,427 --> 00:16:53,637
‫- خلال 20 دقيقة.
‫- أية واحدة؟

337
00:16:53,846 --> 00:16:55,180
‫- أين هي الفرامل؟
‫- إلى اليسار.

338
00:16:55,264 --> 00:16:56,849
‫يسار، يسار،

339
00:16:56,932 --> 00:16:59,268
‫- أنا أفقد تركيزي.
‫- أبقِ يديك هكذا.

340
00:16:59,351 --> 00:17:01,061
‫لن ننجح.

341
00:17:02,730 --> 00:17:05,816
‫- لماذا شغلت الراديو؟
‫- لا أعلم لماذا شغلت الراديو.

342
00:17:05,899 --> 00:17:07,735
‫سوف نموت، قل لي ماذا أفعل يا "تيد".

343
00:17:07,818 --> 00:17:10,112
‫- استرخِ، أنت تتصرف بجنون.
‫- ساعدني، "تيد".

344
00:17:10,195 --> 00:17:11,905
‫- كفى يا "تيد"،
‫- تقنية الهرب من النار.

345
00:17:11,989 --> 00:17:13,532
‫أنا جاد، ماذا أفعل؟

346
00:17:13,615 --> 00:17:15,200
‫- أخبرني ماذا الآن.
‫- اسمعني الآن.

347
00:17:15,284 --> 00:17:18,954
‫الصراخ ممتع!

348
00:17:27,921 --> 00:17:28,839
‫لا أستطيع التحرك.

349
00:17:29,506 --> 00:17:31,925
‫لا أشعر بـ...

350
00:17:32,760 --> 00:17:33,886
‫انتظر.

351
00:17:35,095 --> 00:17:35,971
‫ماذا؟

352
00:17:40,350 --> 00:17:41,560
‫نحن بخير.

353
00:17:42,144 --> 00:17:43,353
‫- نحن بخير.
‫- نحن بخير.

354
00:17:43,437 --> 00:17:45,814
‫إنها معجزة يا "تيد".

355
00:17:47,066 --> 00:17:50,694
‫يبدو وكأنك عملت حادثاً في تلك السيارة.

356
00:17:50,903 --> 00:17:52,780
‫عمل حادثين في الواقع إن أضفت...

357
00:17:57,534 --> 00:17:59,787
‫ليس عليّ أن أكون هنا
‫والفضل لمصيدة الموت تلك.

358
00:18:00,370 --> 00:18:01,371
‫لكن القدر...

359
00:18:01,789 --> 00:18:04,249
‫منحني القدر فرصة ثانية

360
00:18:04,333 --> 00:18:06,418
‫وجعلني أدرك أن أيامنا على هذا الكوكب

361
00:18:06,502 --> 00:18:08,253
‫قليلة جداً لنبددها.

362
00:18:08,921 --> 00:18:15,469
‫لذا قررت منذ تلك اللحظة
‫أن أستمتع بحياتي على أكمل وجه.

363
00:18:15,636 --> 00:18:20,015
‫اتخذت قراراً مصيرياً
‫بألا تغيّر حياتك أبداً.

364
00:18:20,182 --> 00:18:21,517
‫قصة حقيقية.

365
00:18:22,726 --> 00:18:26,271
‫يا رفاق، هذه السيارة تعني لنا الكثير.

366
00:18:26,355 --> 00:18:28,065
‫كوّنا علاقات صداقة.

367
00:18:28,148 --> 00:18:30,692
‫خضنا المغامرات وواجهنا الرعب.

368
00:18:32,986 --> 00:18:34,863
‫- لهذا علينا التخلّص منها.
‫- أجل.

369
00:18:34,947 --> 00:18:35,781
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

370
00:18:35,864 --> 00:18:38,826
‫عاشت حياة عظيمة وتستحق الموت بكرامة.

371
00:18:39,076 --> 00:18:43,080
‫- ماذا عن الأميال المتبقية؟
‫- هذه سُنة الحياة.

372
00:18:43,163 --> 00:18:45,415
‫لا ينتهي بك الحال كما أردت تماماً.

373
00:18:45,499 --> 00:18:47,126
‫لست أساعد البيئة.

374
00:18:47,209 --> 00:18:48,418
‫"تيد" ليس فيلسوفاً.

375
00:18:48,752 --> 00:18:50,462
‫"ليلي" ليست بفنانة مشهورة.

376
00:18:50,546 --> 00:18:52,965
‫لم يقد "بارني" أكثر من 10 أميال في الساعة.

377
00:18:53,382 --> 00:18:57,177
‫متأكد من أن "روبن"
‫خاضت خيبات أمل في حياتها، ربما.

378
00:18:57,845 --> 00:19:01,640
‫وسيارتي ليست بسيارة قطعت 200 ألف ميل.

379
00:19:02,975 --> 00:19:05,185
‫لا بأس، أتعرفون؟

380
00:19:05,769 --> 00:19:07,229
‫هذه أحلام قديمة.

381
00:19:08,647 --> 00:19:09,773
‫سنحصل على سيارة جديدة

382
00:19:09,857 --> 00:19:11,608
‫وسنملأها بذكريات جديدة.

383
00:19:12,568 --> 00:19:14,945
‫وستكون تلك السيارة
‫التي سنحظى بها عند زواجنا.

384
00:19:15,320 --> 00:19:17,322
‫وعند امتلاكنا أول منزل لنا.

385
00:19:17,906 --> 00:19:20,033
‫وربما ستكون أول سيارة
‫سيتذكرها أطفالنا الـ4.

386
00:19:20,117 --> 00:19:22,786
‫هذا لطيف للغاية.

387
00:19:22,870 --> 00:19:25,080
‫أول سيارة سيتذكرها طفلانا الاثنان.

388
00:19:27,291 --> 00:19:29,126
‫أريد توديعها.

389
00:19:48,187 --> 00:19:51,148
‫أتعرف شيئاً،
‫لقد أثرت هذه السيارة على حياتنا كلنا.

390
00:19:51,231 --> 00:19:52,357
‫- أثرت.
‫- هذا ما قلته.

391
00:19:52,441 --> 00:19:53,692
‫كنت أتأكد.

392
00:19:54,067 --> 00:19:55,903
‫اصطحبتنا إلى الكثير من الأماكن.

393
00:19:55,986 --> 00:19:58,071
‫ربما حان الوقت لنرد المعروف.

394
00:19:58,155 --> 00:20:00,073
‫هذه السيارة ستقطع الـ200 ألف ميل.

395
00:20:01,200 --> 00:20:04,161
‫لنخرجها من هذا الباب وندفعها
‫للـ0,7 ميل.

396
00:20:04,828 --> 00:20:06,496
‫كانت لتفعل المثل لنا.

397
00:20:24,139 --> 00:20:25,641
‫أيها العباقرة.

398
00:20:25,724 --> 00:20:28,435
‫الإطارات الخلفية مسدودة،
‫لن تبارح هذه السيارة مكانها.

399
00:20:31,521 --> 00:20:32,356
‫اقتربت بما يكفي!

400
00:20:32,439 --> 00:20:34,524
‫اقتربت بما يكفي!

401
00:20:35,192 --> 00:20:37,486
‫وهكذا ودّع "مارشال" سيارته.

402
00:20:37,569 --> 00:20:39,529
‫وقد منحتنا السيارة آخر هدية منها،

403
00:20:39,613 --> 00:20:43,533
‫المال الذي حصل عليه من بيع قطعها
‫قد دفع فاتورة الحانة لليلتين متتاليتين.

404
00:20:43,909 --> 00:20:45,702
‫وداعاً، "فيارو"!

405
00:20:45,786 --> 00:20:48,163
‫كنت أكرم سيارة على الإطلاق.

406
00:20:48,247 --> 00:20:49,873
‫اصدئي بسلام.

407
00:20:49,957 --> 00:20:52,459
‫فلتتعفني في الجحيم يا فرس الشيطان.

408
00:20:54,002 --> 00:20:56,380
‫وكيف لصديق أن يكون أفضل من هذا؟

409
00:21:01,134 --> 00:21:02,219
‫يا أخي.

410
00:21:02,302 --> 00:21:05,180
‫هل سمعت هذه الأغنية الجديدة؟
‫إنها على هذا الشريط.

411
00:21:05,264 --> 00:21:06,265
‫شغله.

412
00:21:10,477 --> 00:21:12,771
‫لن أسأم أبداً من هذه الأغنية.

413
00:21:13,272 --> 00:21:15,941
‫أبداً.

414
00:21:16,400 --> 00:21:17,693
‫أجل!

415
00:21:44,261 --> 00:21:46,680
‫ترجمة: "دانيه الشهابي"

