﻿1
00:00:01,584 --> 00:00:04,045
‫خلال الأسابيع التي سبقت حفل
‫زفاف العمّة "ليلي" والعمّ "مارشال"،

2
00:00:04,129 --> 00:00:05,755
‫بدأت أمور غريبة بالحدوث.

3
00:00:05,839 --> 00:00:07,298
‫لمَ تؤلمني معدتي؟

4
00:00:07,841 --> 00:00:10,927
‫آسف يا عزيزتي،
‫أكلت قطعاً من المثلجات اليوم.

5
00:00:11,010 --> 00:00:13,805
‫تعرف يا عزيزي أن لدينا
‫حساسية ضد اللاكتوز.

6
00:00:13,930 --> 00:00:15,598
‫تمهلا،

7
00:00:15,682 --> 00:00:18,393
‫هل تقولان إنه عند شعور أحدكما بشيء،

8
00:00:18,476 --> 00:00:19,602
‫يشعر الآخر به أيضاً؟

9
00:00:19,769 --> 00:00:22,647
‫أنتما متعلقان ببعضكما بشكل مرضي.

10
00:00:22,731 --> 00:00:24,107
‫كلا، لسنا كذلك.

11
00:00:24,190 --> 00:00:26,234
‫حقاً؟ ماذا عن ذلك اليوم؟

12
00:00:26,735 --> 00:00:29,779
‫- أحتاج إحضار بعض البيض.
‫- سآتي معك.

13
00:00:38,288 --> 00:00:39,831
‫حبنا لإمضاء الوقت معاً لا يعني

14
00:00:39,914 --> 00:00:41,458
‫أننا متعلقان بشكل مرضي ببعضنا البعض.

15
00:00:41,708 --> 00:00:42,876
‫حقاً؟

16
00:00:42,959 --> 00:00:45,670
‫ماذا حصل لخطتكما إذاً
‫بالنوم بعيداً عن بعضكما

17
00:00:45,754 --> 00:00:47,422
‫خلال آخر أسبوعين لكما قبل الزفاف؟

18
00:00:47,964 --> 00:00:52,552
‫حسناً، قررنا ألا نفعل ذلك لأسباب...

19
00:00:52,635 --> 00:00:54,679
‫لوجستية، لوجستية تتعلق بالزفاف.

20
00:00:54,763 --> 00:00:57,223
‫الأسباب اللوجستية يا رجل،
‫إنها تفسد كل شيء.

21
00:00:57,515 --> 00:00:59,350
‫لم تفعلاها لأنكما لا تستطيعان.

22
00:00:59,768 --> 00:01:00,685
‫بالطبع نستطيع.

23
00:01:00,769 --> 00:01:02,812
‫لمَ لا إذاً؟ يمكنك المكوث معي.

24
00:01:05,565 --> 00:01:08,485
‫سيجعل هذا ليلة زفافنا مميزة أكثر.

25
00:01:09,486 --> 00:01:11,863
‫- حسناً، لنفعلها.
‫- اتفقنا.

26
00:01:11,946 --> 00:01:14,365
‫- سأذهب لإحضار الجعة.
‫- سآتي معك.

27
00:01:16,534 --> 00:01:19,204
‫لا، سأبقى.

28
00:01:35,223 --> 00:01:38,435
‫حسناً، أعرف، أتعرف شيئاً؟
‫عليّ الذهاب. وداعاً.

29
00:01:38,518 --> 00:01:39,894
‫إن أمي تفقدني صوابي...

30
00:01:40,812 --> 00:01:42,605
‫يا إلهي، أنتما مغطيان بالصلصلة.

31
00:01:42,689 --> 00:01:43,815
‫سنناقش ذلك لكن أنا أولاً.

32
00:01:43,898 --> 00:01:46,526
‫أمي تفقدني صوابي فيما
‫يتعلق بموسيقى الزفاف.

33
00:01:46,943 --> 00:01:48,945
‫تذهب تلك المرأة في رحلة
‫بحرية واحدة إلى "جامايكا"

34
00:01:49,029 --> 00:01:52,574
‫وفجأة تصبح مهووسة بالطبول.

35
00:01:52,657 --> 00:01:55,076
‫ألا يعرف الجميع أنه ممنوع توتير العروس

36
00:01:55,160 --> 00:01:56,286
‫قبل زفافها مباشرة؟

37
00:01:57,954 --> 00:01:59,414
‫حسناً، موضوع الصلصة، تكلما.

38
00:02:00,165 --> 00:02:02,792
‫- قصة طويلة، سأخبركم لاحقاً.
‫- أجل.

39
00:02:02,876 --> 00:02:03,918
‫إنها قصة قذرة، صحيح؟

40
00:02:04,461 --> 00:02:07,797
‫ذهبتما لتناول العشاء وفعلتماها
‫في المطبخ وتمت مداهمتكما.

41
00:02:07,881 --> 00:02:10,925
‫"شيرباتسكي" فتاة تُحب أن تُداهم.

42
00:02:11,593 --> 00:02:13,762
‫حسناً، عليّ أن أغتسل الآن لسببين.

43
00:02:16,389 --> 00:02:18,266
‫- كلا لم تفعل.
‫- هذا صحيح.

44
00:02:20,226 --> 00:02:23,480
‫هل تظنان أنكما تستطيعان أنت و"ليلي"
‫الابتعاد عن بعضكما لأسبوعين؟

45
00:02:23,563 --> 00:02:24,522
‫أتعرف يا "بارني"؟

46
00:02:24,606 --> 00:02:27,275
‫أنا و"ليلي" أقل سخافة
‫مما تجعلنا نبدو عليه.

47
00:02:27,359 --> 00:02:30,487
‫"مارشميلو"، لا تنسَ
‫توضيب شريط "طابت ليلتك".

48
00:02:31,571 --> 00:02:32,781
‫شريط "طابت ليلتك"؟

49
00:02:33,740 --> 00:02:37,327
‫هل سجلت شريطاً لنفسك
‫وأنت تقول لها "طابت ليلتك"؟

50
00:02:37,786 --> 00:02:40,830
‫- لا.
‫- إنه لا يقولها بل يغنيها.

51
00:02:40,914 --> 00:02:43,708
‫هذا لطيف للغاية.

52
00:02:43,792 --> 00:02:46,503
‫لمَ لا تقبّلان بعضكما؟
‫أحب مشاهدة فتاتان تفعلان ذلك.

53
00:02:47,754 --> 00:02:51,591
‫بئساً، لم يبتع أحد شيئاً جميلاً بعد
‫من طلباتنا لهدايا الزفاف.

54
00:02:51,674 --> 00:02:53,760
‫- ماذا يوجد؟
‫- الكثير من الأغراض.

55
00:02:53,927 --> 00:02:57,180
‫خلاط "أرتيسن" برأس مائل.

56
00:02:57,347 --> 00:03:00,392
‫سعر التجزئة، 319,99 دولار. ماذا أيضاً؟

57
00:03:02,519 --> 00:03:05,522
‫مكنسة "دايسون دي سي 17" الكهربائية.

58
00:03:06,231 --> 00:03:09,859
‫549,99 دولار،
‫هذا شجع بعض الشيء، ألا تعتقدين؟

59
00:03:11,319 --> 00:03:12,737
‫هل حفظت طلبات هدايانا؟

60
00:03:12,821 --> 00:03:14,489
‫لا، أنا أتدرب.

61
00:03:14,781 --> 00:03:16,366
‫تدرب؟ على ماذا؟

62
00:03:16,616 --> 00:03:17,700
‫سعيد لأنك سألت.

63
00:03:17,992 --> 00:03:19,619
‫"تيد"، "روبن" تعالا إلى هنا.

64
00:03:20,120 --> 00:03:24,082
‫تدركون يا رفاق صعوبة مصادقة
‫شخص مثلي لأنني رائع؟

65
00:03:24,499 --> 00:03:27,043
‫أجل، من الصعب مصادقتك، تابع.

66
00:03:27,877 --> 00:03:29,921
‫هذا لن يجعل الأمور تكون أسهل.

67
00:03:30,004 --> 00:03:34,634
‫سأظهر على برنامج "السعر صحيح".

68
00:03:34,718 --> 00:03:36,886
‫- مستحيل!
‫- بلى، بعد بضعة أيام.

69
00:03:36,970 --> 00:03:40,890
‫سينادي "ريتش فيلدز"
‫على اسمي وسأتجه نحوه.

70
00:03:41,766 --> 00:03:43,268
‫هذا مدهش جداً.

71
00:03:43,351 --> 00:03:45,770
‫"بارني"، لم أكن أعرف أنك
‫معجب ببرنامج "السعر صحيح".

72
00:03:45,979 --> 00:03:47,647
‫هل تمزحين؟

73
00:03:47,731 --> 00:03:52,318
‫هذا البرنامج ليس عرضاً ترفيهياً
‫يُعرض على التلفاز لساعة واحدة،

74
00:03:52,819 --> 00:03:56,239
‫بل هل نموذج مصغر
‫عن نظامنا الاقتصادي بكامله.

75
00:03:56,322 --> 00:03:59,993
‫مدينة رأسمالية حيث يكافأ المستهلك

76
00:04:00,076 --> 00:04:04,497
‫على ثباته وفطنته التسويقية وروحه الجسورة.

77
00:04:05,498 --> 00:04:08,877
‫أحدّق المجد الذي يقدمه
‫برنامج "السعر صحيح".

78
00:04:09,210 --> 00:04:12,338
‫وأنا أرى وجه "أميركا".

79
00:04:12,630 --> 00:04:14,716
‫وهو سماوي.

80
00:04:15,842 --> 00:04:17,886
‫بالإضافة إلى فتيات مثيرات
‫على سيارات رياضية.

81
00:04:20,096 --> 00:04:23,349
‫ذهبت "ليلي" بعدها لمنزل "روبن"
‫لأول ليلة لها بعيداً عن "مارشال".

82
00:04:23,558 --> 00:04:24,392
‫أنا مستعدة!

83
00:04:31,816 --> 00:04:33,610
‫مذهل يا "ليلي"، تبدين جميلة جداً.

84
00:04:33,693 --> 00:04:35,528
‫أعرف، أنا جميلة!

85
00:04:36,571 --> 00:04:38,740
‫أنا أميرة خيالية.

86
00:04:40,200 --> 00:04:41,951
‫أنا نحيفة جداً لارتداء فستاني.

87
00:04:43,369 --> 00:04:46,456
‫في ذلك الوقت،
‫كنت أتمرن على خطاب الإشبين أمام "مارشال".

88
00:04:46,539 --> 00:04:47,749
‫سأبدأ.

89
00:04:48,792 --> 00:04:52,045
‫مرحباً جميعاً، أدعى "تيد موزبي"،
‫وأنا إشبين "مارشال".

90
00:04:52,128 --> 00:04:53,129
‫- افتتاحية قوية، صحيح؟
‫- أجل.

91
00:04:53,713 --> 00:04:56,424
‫عندما يتخرج "مارشال"
‫هذا الفصل سيصبح محامياً.

92
00:04:56,508 --> 00:04:59,385
‫لكن هل كنتم تعرفون أن "مارشال"
‫لديه سجل إجرامي؟

93
00:04:59,844 --> 00:05:02,764
‫هذا صحيح، في رحلة طريق له إلى "كايب كود".

94
00:05:02,847 --> 00:05:07,060
‫تم توقيف "مارشال"
‫لأنه كان يقود في المسار الخطأ.

95
00:05:08,102 --> 00:05:09,395
‫بئساً.

96
00:05:09,979 --> 00:05:11,272
‫بئساً.

97
00:05:12,232 --> 00:05:13,399
‫هل أنت مجنون؟

98
00:05:13,691 --> 00:05:16,402
‫لا يمكنك قول تلك القصة في زفافي.

99
00:05:16,736 --> 00:05:18,488
‫عائلتي بأكملها ستكون هناك.

100
00:05:18,571 --> 00:05:22,534
‫أقربائي الصغار، أمي، جدتي، جدي الوزير.

101
00:05:22,909 --> 00:05:24,327
‫مات جدك قبل 3 سنوات.

102
00:05:25,119 --> 00:05:27,539
‫حفيده المفضّل سيتزوّج يا "تيد".

103
00:05:27,622 --> 00:05:29,499
‫أظن أن بإمكانه أخذ إجازة
‫من الحظيرة المسكونة

104
00:05:29,582 --> 00:05:30,750
‫ليحضر.

105
00:05:40,552 --> 00:05:43,388
‫أجل!

106
00:05:43,471 --> 00:05:49,477
‫أجل!

107
00:05:50,311 --> 00:05:51,646
‫أي واحد إذاً؟ "أ" أم "ب"؟

108
00:05:51,813 --> 00:05:52,814
‫ماذا كان هذا؟

109
00:05:53,022 --> 00:05:55,692
‫عليّ أن أختار طريقة ذهابي
‫إلى صف المتسابقين عندما يقولون،

110
00:05:55,775 --> 00:05:57,902
‫"(بارني ستنسن)، تعال إلى هنا."

111
00:05:58,069 --> 00:06:00,280
‫لم أدرك أن هذا كان السبب.
‫هلا فعلتها مجدداً؟

112
00:06:00,488 --> 00:06:01,531
‫أجل، بالتأكيد.

113
00:06:06,869 --> 00:06:09,247
‫أنت! مضحك جداً.

114
00:06:09,998 --> 00:06:11,874
‫لفعلك هذا، عندما أحصل على كافة الجوائز،

115
00:06:11,958 --> 00:06:15,211
‫ستحصلون فحسب على نشويات
‫"رايس إيه روني" ومنظف "تيرتل واكس".

116
00:06:17,380 --> 00:06:20,341
‫300 دولار لتضييق منطقة الصدر؟

117
00:06:20,842 --> 00:06:23,720
‫لا، رجاءً، أظهري بعض التعاطف لي.

118
00:06:23,970 --> 00:06:27,390
‫سأتزوّج السبت المقبل
‫وأنا نحيفة جداً لارتداء ثوبي.

119
00:06:27,473 --> 00:06:30,226
‫خسرت كل هذا الوزن دون قصدي حتى.

120
00:06:30,476 --> 00:06:32,520
‫مرحباً؟

121
00:06:32,812 --> 00:06:35,189
‫- ماذا حصل؟
‫- نعتتني بالسافلة وأقفلت الخط.

122
00:06:35,690 --> 00:06:39,068
‫لا أعرف ما عليّ فعله،
‫ربما عليّ دفع الـ300 دولار.

123
00:06:39,193 --> 00:06:43,114
‫دفع الـ300؟ هل أنت مجنونة يا "ليلي"؟
‫هذه ليست بمشكلة حتى.

124
00:06:43,197 --> 00:06:44,490
‫إنها رخصة للأكل.

125
00:06:44,866 --> 00:06:47,201
‫ما الشيء التي لطالما
‫أردت أكله لكنك لم تفعلي

126
00:06:47,285 --> 00:06:49,370
‫لأنه باذخ جداً؟

127
00:06:50,079 --> 00:06:54,125
‫كعكة "فالرونا" بالشوكولاتة
‫مغمسة بشراب التوت

128
00:06:54,208 --> 00:06:58,671
‫مع موز بالكراميل ومثلجات البندق.

129
00:06:59,422 --> 00:07:00,256
‫لديّ مثلجات "كول ويب"

130
00:07:00,340 --> 00:07:02,216
‫- ونصف كيس من رقائق "فريتوز".
‫- حسناً.

131
00:07:04,719 --> 00:07:07,597
‫حسناً، أظنك ستسعد بخطابي الجديد.

132
00:07:07,764 --> 00:07:09,223
‫لا يتضمن إيحاءات جنسية.

133
00:07:09,307 --> 00:07:12,352
‫إنها قصة عن لحظة مهمة في علاقتك.

134
00:07:12,644 --> 00:07:13,603
‫كلي آذان صاغية.

135
00:07:13,937 --> 00:07:16,272
‫"مرحباً جميعاً، أدعى (تيد موزبي)،
‫إشبين (مارشال)."

136
00:07:16,356 --> 00:07:18,107
‫- جميل، هذا عظيم.
‫- صحيح؟

137
00:07:18,191 --> 00:07:19,484
‫"عندما كنا طالبان في السنة الأولى،

138
00:07:19,567 --> 00:07:22,612
‫وكان عمر علاقة (مارشال) و(ليلي)
‫بضعة أسابيع"...

139
00:07:22,862 --> 00:07:24,238
‫كانت الرابعة صباحاً،

140
00:07:24,322 --> 00:07:27,575
‫ولن أكذب، كنا مترنّحين حقاً.

141
00:07:28,284 --> 00:07:29,369
‫كنا نتضوّر جوعاً.

142
00:07:29,452 --> 00:07:33,081
‫لذا ذهبت لإحضار بعض
‫الوجبات الخفيفة وعندما عدت...

143
00:07:36,250 --> 00:07:38,086
‫أنا أحبك.

144
00:07:38,544 --> 00:07:39,963
‫أحبك أيضاً.

145
00:07:40,463 --> 00:07:44,676
‫أعرف أن الوقت ما زال باكراً لقولها
‫لكنني سعيدة لأنك فعلت.

146
00:07:47,095 --> 00:07:48,179
‫أجل.

147
00:07:50,056 --> 00:07:53,643
‫إذاً إليك ما تريد الحديث عنه
‫أمام عائلتي بأكملها.

148
00:07:53,726 --> 00:07:57,230
‫الشرب، إحضار فتاة إلى غرفتي،
‫أكل طعام غير صحي.

149
00:07:57,313 --> 00:07:58,272
‫عمرك 30 يا صاح.

150
00:07:58,356 --> 00:08:00,566
‫هل ستغضب والدتك
‫لأنك تأكل طعاماً غير صحي؟

151
00:08:00,775 --> 00:08:03,486
‫أجل، "تيد"، لأن القيمة الغذائية غير مهمة.

152
00:08:04,737 --> 00:08:06,781
‫كما أن "ليلي" لا تعرف بتلك القصة.

153
00:08:06,864 --> 00:08:09,701
‫ماذا ستكون ردة فعلها
‫عندما تعرف أن كلمة "أحبك" الأولى

154
00:08:09,784 --> 00:08:12,787
‫لم تكن لها بل لك
‫وأنت تحمل رقائق "فانينز"؟

155
00:08:12,870 --> 00:08:15,707
‫من يهتم؟ لقد أحببتها وما زلت تحبها.

156
00:08:15,790 --> 00:08:17,959
‫ولم تعد تحب "فانينز"، الوضع ليس غريباً.

157
00:08:20,878 --> 00:08:22,630
‫- مرحباً، "ليل".
‫- مرحباً.

158
00:08:22,922 --> 00:08:24,716
‫مرحباً؟ هذا ما لديك؟

159
00:08:26,009 --> 00:08:27,176
‫عن ماذا تتكلم؟

160
00:08:27,260 --> 00:08:29,053
‫لقد قضيتما الليالي السابقة بعيداً عن بعض،

161
00:08:29,137 --> 00:08:32,306
‫توقعت أن أرى بعض
‫الضحك والبكاء والابتهاج

162
00:08:32,390 --> 00:08:34,183
‫وأي شيء آخر ترغب "ليلي" بفعله.

163
00:08:35,101 --> 00:08:37,645
‫هناك شيء واحد أتذكره
‫فيما يخص قائمة طعام "مكلارين"

164
00:08:37,729 --> 00:08:41,691
‫هو وجود أصناف من المقبلات المقلية
‫لا تقل عن 11 صنف.

165
00:08:41,774 --> 00:08:44,402
‫في تلك الليلة،
‫طلبت العمّة "ليلي" جميع الأصناف.

166
00:08:47,071 --> 00:08:48,990
‫تحققوا من هذا، حسناً.

167
00:08:49,198 --> 00:08:54,954
‫تخيلوا أن هذه تمثل مساحة الدولار الواحد

168
00:08:55,038 --> 00:08:57,540
‫على عجلة برنامج "السعر صحيح"، مستعدون؟

169
00:09:06,549 --> 00:09:07,925
‫عجباً، كان ذلك وشيكاً.

170
00:09:08,384 --> 00:09:10,344
‫وشيكاً؟

171
00:09:10,428 --> 00:09:13,389
‫اسم البرنامج "السعر صحيح"
‫وليس "السعر كان وشيكاً".

172
00:09:13,473 --> 00:09:15,058
‫يا رجل، هذا سيئ.

173
00:09:15,433 --> 00:09:17,769
‫إن لم أربح في العجلة، لن أتمكن
‫من الوصول إلى فقرة "شو كايس شو داون".

174
00:09:17,852 --> 00:09:19,937
‫لقد تدمر كل شيء، كل شيء!

175
00:09:20,021 --> 00:09:22,523
‫لماذا تدمر؟ لماذا هذا شيء مهم بالنسبة لك؟

176
00:09:23,941 --> 00:09:25,151
‫حسناً يا رفاق.

177
00:09:25,651 --> 00:09:27,487
‫اجلسوا، عليّ إخباركم بشيء.

178
00:09:30,531 --> 00:09:33,493
‫سبب اشتراكي في البرنامج هو

179
00:09:33,576 --> 00:09:37,914
‫أنني قررت
‫أن الوقت قد حان لمقابلة والدي الحقيقي.

180
00:09:38,164 --> 00:09:39,123
‫والدك؟

181
00:09:39,207 --> 00:09:40,041
‫هذا صحيح.

182
00:09:42,085 --> 00:09:43,377
‫والدي هو...

183
00:09:44,754 --> 00:09:46,214
‫"بوب باركر".

184
00:09:53,141 --> 00:09:56,519
‫والدك هو "بوب باركر"؟

185
00:09:56,603 --> 00:09:57,645
‫هذا صحيح.

186
00:09:57,937 --> 00:09:59,814
‫مضيف برنامج "السعر صحيح"، "بوب باركر"؟

187
00:10:00,273 --> 00:10:02,525
‫- هذا هو.
‫- "بارني".

188
00:10:02,859 --> 00:10:03,735
‫نعم، "روبن"؟

189
00:10:03,818 --> 00:10:06,362
‫ما الذي يدفعك لتظن
‫أن "بوب باركر" هو والدك؟

190
00:10:07,238 --> 00:10:10,658
‫لأن والدتي أخبرتني ذلك، لهذا السبب.

191
00:10:11,367 --> 00:10:13,411
‫أمي، من يكون والدي؟

192
00:10:13,578 --> 00:10:17,498
‫جميع الأولاد في مدرستي
‫يعرفون هوية والدهم، من يكون والدي؟

193
00:10:18,041 --> 00:10:19,667
‫لا أعرف.

194
00:10:20,418 --> 00:10:21,586
‫ذلك الرجل.

195
00:10:24,881 --> 00:10:27,258
‫انظر يا أبي، حصلت على علامة كاملة.

196
00:10:28,801 --> 00:10:32,263
‫أبي، خمن ما الشخصية
‫التي سأتنكر بها في الهالوين؟

197
00:10:33,181 --> 00:10:34,390
‫أتريد التقاط الكرة، "بوب"؟

198
00:10:38,811 --> 00:10:43,399
‫لذا سأذهب إلى "لوس أنجلوس"
‫لأشارك في البرنامج وأربح "شو كايس شو دوان"

199
00:10:43,483 --> 00:10:46,611
‫وأجعله فخوراً بي ثم أخبره بعدها من أكون.

200
00:10:47,945 --> 00:10:51,616
‫ستخبر "بوب باركر"
‫أنك ابنه على التلفاز المحلي؟

201
00:10:51,949 --> 00:10:54,744
‫لمَ تستصعبون تصديق هذا يا جماعة؟

202
00:10:55,745 --> 00:10:56,663
‫اترك الطبق!

203
00:10:57,121 --> 00:10:59,415
‫على "ليلي" كسب 5 باوندات خلال أسبوع ونصف،

204
00:10:59,499 --> 00:11:01,459
‫ووظيفتي هي مساعدتها على تحقيق ذلك.

205
00:11:01,751 --> 00:11:03,920
‫هذه أروع حمية زفاف على الإطلاق.

206
00:11:05,004 --> 00:11:08,299
‫- لقد خسرت باوند.
‫- هذا مستحيل.

207
00:11:08,383 --> 00:11:10,093
‫كنت تأكلين "ماكدونلدز" لـ3 أيام.

208
00:11:10,176 --> 00:11:12,762
‫كنت أعلم أن فيلم "سوبر سايز مي"
‫كان مليئاً بها.

209
00:11:13,304 --> 00:11:15,973
‫هذا بسبب توتر الزفاف،
‫علينا رفع الطاقة الاستيعابية.

210
00:11:16,265 --> 00:11:18,976
‫"ليلي ألدرين"، عليك بـ20 قضمة
‫من حلوى "فدج".

211
00:11:20,311 --> 00:11:21,270
‫حسناً؟

212
00:11:22,188 --> 00:11:25,191
‫لا تتحسسيها بل انقضّي عليها،
‫هيا يا "ليلي".

213
00:11:25,441 --> 00:11:27,235
‫- يمكنك فعل ما هو أفضل.
‫- لا أستطيع.

214
00:11:27,318 --> 00:11:29,946
‫كلي أسرع إذاً قبل أن يكتشف جسمك أنه شبع.

215
00:11:30,029 --> 00:11:31,781
‫أنا أحاول.

216
00:11:31,864 --> 00:11:32,949
‫هل ستبكين؟

217
00:11:33,282 --> 00:11:35,201
‫هل ستبكين؟ هل ستبكي الفتاة النحيفة؟

218
00:11:36,035 --> 00:11:37,120
‫كلي إذاً! بئساً! كلي!

219
00:11:37,203 --> 00:11:38,704
‫حسناً!

220
00:11:43,167 --> 00:11:45,795
‫أظنني عرفت كيف سأقدم خطابك

221
00:11:45,878 --> 00:11:47,296
‫بطريقة ملائمة تماماً.

222
00:11:47,380 --> 00:11:49,215
‫- أخيراً.
‫- أجل.

223
00:11:50,258 --> 00:11:52,635
‫"مساء الخير، أدعى (تيد موزبي)،
‫أنا إشبين (مارشال)."

224
00:11:52,969 --> 00:11:54,470
‫- افتتاحية قوية، صحيح؟
‫- أجل.

225
00:11:54,554 --> 00:11:57,890
‫"أرغب مشاركتكم قصة مصيرية
‫حصلت في الخريف الماضي."

226
00:11:58,141 --> 00:12:00,393
‫عندما عاد "مارشال" و"ليلي" إلى بعضهما.

227
00:12:01,352 --> 00:12:06,774
‫بعدها، بقينا مستيقظين حتى الـ10
‫نشرب جرعات من حليب الشوكولاتة.

228
00:12:06,858 --> 00:12:09,026
‫يا رجل، أنا أتغذى جيداً الآن.

229
00:12:09,360 --> 00:12:11,863
‫يحافظ الكالسيوم على صحة الأسنان والعظام.

230
00:12:11,988 --> 00:12:15,867
‫شكراً يا "مارشال" لأنك علمتنا
‫أن المرح لا يقتصر على شرب الكحول.

231
00:12:15,950 --> 00:12:19,537
‫لا تشكريني بل اشكري والداي
‫لأنهما ربياني على القيم الجيدة.

232
00:12:20,496 --> 00:12:22,748
‫لم يكن من المُفترض أن أسمع هذا الجزء،

233
00:12:22,832 --> 00:12:25,751
‫لكن "مارشال" مال نحو "ليلي" وهمس،

234
00:12:25,835 --> 00:12:28,379
‫أتدرين ماذا أريد أن أفعل لك الآن؟

235
00:12:28,921 --> 00:12:31,174
‫أريد الإمساك بيدك.

236
00:12:32,049 --> 00:12:37,638
‫أرغب بإمساك يدك بقوة
‫بحيث لا تستطيعين المصافحة لأسبوع كامل.

237
00:12:38,389 --> 00:12:42,685
‫هل ستستمر بالحديث
‫عن يدي أم أنك حقاً ستمسكها؟

238
00:12:45,229 --> 00:12:48,733
‫وبعدها بفترة قصيرة، داهمتهم "روبن"...

239
00:12:49,817 --> 00:12:51,694
‫ممسكين بأيدي بعض.

240
00:12:52,945 --> 00:12:55,448
‫"كانت ليلة جميلة ومسؤولة."

241
00:12:56,741 --> 00:12:58,326
‫نخب "مارشال" و"ليلي".

242
00:13:00,286 --> 00:13:02,872
‫هذا أسوأ نخب سمعته في حياتي، إنه ممل حقاً.

243
00:13:03,164 --> 00:13:07,168
‫تماماً، من المستحيل كتابة
‫خطاب جيد وأنت تراقبني يا رجل.

244
00:13:07,418 --> 00:13:08,503
‫أستسلم.

245
00:13:08,586 --> 00:13:11,380
‫سأقرأ فحسب ذلك الشيء
‫عن "اليسوع" وآثار الأقدام.

246
00:13:11,547 --> 00:13:14,383
‫أستسلم أيضاً، لست أهتم
‫إن كان الفستان لا يناسبني.

247
00:13:14,467 --> 00:13:16,010
‫لا يمكنني الأكل.

248
00:13:16,093 --> 00:13:18,471
‫أشعر وكأن معدتي ستنفجر.

249
00:13:18,638 --> 00:13:19,847
‫أتفهّمك.

250
00:13:20,806 --> 00:13:22,808
‫كنا أنا و"ليلي" على وشك الاستسلام.

251
00:13:22,892 --> 00:13:23,726
‫"بعد أسبوعين"

252
00:13:23,809 --> 00:13:24,810
‫لكن كما ترون،

253
00:13:24,894 --> 00:13:29,607
‫تبدو "ليلي" جميلة بذلك
‫الفستان وها أنا أقدم خطابي.

254
00:13:31,275 --> 00:13:33,945
‫كنت طوال هذه الفترة أفكر بشدة

255
00:13:34,028 --> 00:13:38,074
‫لإيجاد اللحظة المثالية
‫التي تصور علاقة "ليلي" و"مارشال".

256
00:13:39,242 --> 00:13:42,662
‫لكنني أدركت بعدها
‫أن تلك اللحظة ليس كإبرة في كومة قش

257
00:13:42,745 --> 00:13:43,829
‫خلال الـ10 سنوات التي قضوها معاً.

258
00:13:44,747 --> 00:13:48,793
‫لحظة "ليلي" و"مارشال" المثالية
‫حصلت قبل ليلتين.

259
00:13:54,006 --> 00:13:55,216
‫ماذا تفعل يا "مارشال"؟

260
00:13:56,425 --> 00:13:57,760
‫ذاهب للحمام.

261
00:13:57,927 --> 00:13:58,761
‫في الرواق؟

262
00:13:59,762 --> 00:14:00,638
‫أمشي وأنا نائم؟

263
00:14:01,222 --> 00:14:02,098
‫أنت مستيقظ.

264
00:14:02,765 --> 00:14:04,475
‫- أسرقتنا؟
‫- يا صاح.

265
00:14:04,850 --> 00:14:09,063
‫تبيّن فيما بعد أنه كان يتسلل طوال
‫ذلك الأسبوع إلى الفندق في الشارع 72

266
00:14:09,605 --> 00:14:10,940
‫لمقابلة "ليلي".

267
00:14:11,232 --> 00:14:14,819
‫- يا إلهي كم اشتقت إليك.
‫- لا أستطيع النوم بدونك.

268
00:14:16,153 --> 00:14:20,116
‫عزيزتي؟ هلا عانقتني أنت الآن؟

269
00:14:20,199 --> 00:14:21,325
‫بالتأكيد يا عزيزي.

270
00:14:26,789 --> 00:14:30,167
‫- كيف تسير أمور كسب الوزن؟
‫- بفظاعة.

271
00:14:30,251 --> 00:14:33,045
‫أنا متوترة حقاً لأنك غير موجود.

272
00:14:34,255 --> 00:14:35,756
‫حسناً، أنا هنا الآن.

273
00:14:38,676 --> 00:14:42,054
‫فشل "مارشال" و"ليلي"
‫في تجربتهما بالابتعاد،

274
00:14:42,138 --> 00:14:44,974
‫لكنهما نجحا في إيصال "ليلي"
‫إلى مقاس فستانها.

275
00:14:46,225 --> 00:14:47,977
‫هناك ملايين القصص التي يمكنني قولها

276
00:14:48,060 --> 00:14:49,520
‫عن "ليلي" و"مارشال".

277
00:14:50,187 --> 00:14:51,939
‫لكن الشيء الوحيد الذي عليكم معرفته حقاً

278
00:14:52,023 --> 00:14:55,735
‫هو بالرغم من أن علاقتهما
‫استمرت لـ10 سنوات،

279
00:14:56,694 --> 00:14:58,696
‫لا يمكنهما قضاء ليلة واحدة
‫بعيداً عن بعضهما.

280
00:15:01,699 --> 00:15:02,783
‫آمل ألا يضطرا لذلك أبداً.

281
00:15:03,993 --> 00:15:05,536
‫نخب "ليلي" و"مارشال".

282
00:15:05,786 --> 00:15:07,747
‫نخب "ليلي" و"مارشال".

283
00:15:07,830 --> 00:15:10,333
‫أيها الولدان، قصة زفاف العمّة
‫"ليلي" والعمّ "مارشال"

284
00:15:10,416 --> 00:15:11,584
‫قصة جيدة.

285
00:15:12,126 --> 00:15:13,920
‫مهما كانت مخططاتك بخصوص...

286
00:15:14,003 --> 00:15:15,880
‫أتعرفون شيئاً؟ تمهلوا، سأعود لذلك.

287
00:15:15,963 --> 00:15:17,840
‫لكنني سأخبركم أولاً ما جرى مع "بارني".

288
00:15:18,257 --> 00:15:21,218
‫"ريتش"، ما اسم متسابقنا التالي؟

289
00:15:21,302 --> 00:15:25,014
‫"بوب"، إنه "بارني ستنسن"، تعال إلى هنا.

290
00:15:25,097 --> 00:15:27,224
‫أنت المتسابق التالي في "السعر صحيح".

291
00:15:27,308 --> 00:15:28,726
‫- لا!
‫- يا إلهي!

292
00:15:28,851 --> 00:15:30,645
‫يشق طريقه.

293
00:15:30,728 --> 00:15:34,982
‫تحية هنا وتحية هناك، ومعانقة عجوز هنا.

294
00:15:35,066 --> 00:15:36,734
‫- يا إلهي!
‫- أجل.

295
00:15:36,817 --> 00:15:38,444
‫أعرف، الكاميرا تحبني.

296
00:15:38,819 --> 00:15:41,739
‫أهلاً بك في صف المتسابقين،
‫"بارني"، بذلة جميلة.

297
00:15:41,822 --> 00:15:46,202
‫- شكراً أبي... "بوب".
‫- ها هو الغرض التالي للمزايدة.

298
00:15:46,827 --> 00:15:51,457
‫تتميز هاتان الساعتان الأنيقتان
‫بسوار من الذهب عيار 18 قيراط

299
00:15:51,540 --> 00:15:53,584
‫وحزام مقاوم للصدأ.

300
00:15:53,668 --> 00:15:56,295
‫"بارني"، بماذا تزايد على هذه؟

301
00:15:59,256 --> 00:16:03,678
‫خطأ.

302
00:16:03,761 --> 00:16:06,514
‫سعر التجزئة هو 1349,99 دولار.

303
00:16:06,597 --> 00:16:08,849
‫سأدور الرقم وأقول 1350.

304
00:16:08,933 --> 00:16:10,726
‫1350 لـ"بارني".

305
00:16:10,810 --> 00:16:13,604
‫- هل كان 1350؟
‫- لا أعرف.

306
00:16:14,271 --> 00:16:15,231
‫هل كان؟

307
00:16:15,314 --> 00:16:17,817
‫- يا إلهي!
‫- زفاف سعيد.

308
00:16:19,402 --> 00:16:25,408
‫"بارني"، لقد ربحت كاميرا الفيديو
‫تلك بثانية واحد فقط، هذا مذهل.

309
00:16:25,491 --> 00:16:27,076
‫حقاً مذهل.

310
00:16:27,159 --> 00:16:28,285
‫شكراً لك، "بوب".

311
00:16:28,369 --> 00:16:32,498
‫والآن للفوز بالحاسوب،
‫عليك المزايدة مرة أخرى.

312
00:16:32,581 --> 00:16:35,084
‫ومرة أخرى سأقول أعلى أو أقل.

313
00:16:35,167 --> 00:16:38,462
‫والآن لنري الجمهور سعر الحاسوب.

314
00:16:38,546 --> 00:16:41,590
‫وأرجوكم أيها الجمهور، لا تحاولوا مساعدتنا.

315
00:16:41,674 --> 00:16:44,385
‫ستبدأ الساعة بالعد عند أول مزايدة لك.

316
00:16:45,177 --> 00:16:46,512
‫مليار دولار.

317
00:16:46,595 --> 00:16:47,430
‫أقل.

318
00:16:47,513 --> 00:16:50,016
‫أحضرت بعض الصور معي
‫التي قد ترغب برؤيتها.

319
00:16:50,099 --> 00:16:52,935
‫- هذه في عيد ميلادي الأول.
‫- أجل يا "بارني".

320
00:16:53,019 --> 00:16:54,478
‫ماذا تفعل؟

321
00:16:54,770 --> 00:16:57,523
‫أقضي بعض الوقت مع والدي.

322
00:16:58,733 --> 00:17:01,277
‫هذا جميل للغاية، لكن الساعة تتحرك.

323
00:17:01,360 --> 00:17:03,320
‫أمامك 16 ثانية فحسب.

324
00:17:03,404 --> 00:17:04,238
‫- واصل المزايدة.
‫- لا.

325
00:17:04,321 --> 00:17:05,823
‫- أريدك أن ترى هذه، هذا عظيم.
‫- واصل المزايدة.

326
00:17:05,906 --> 00:17:08,409
‫هذا أنا في حفل تخرجي، أعرف، الشعر.

327
00:17:08,492 --> 00:17:11,662
‫لا، هذه جميلة، أمامك 5

328
00:17:11,746 --> 00:17:12,580
‫تمهل.

329
00:17:12,663 --> 00:17:15,374
‫- 4، 3، 2، 1.
‫- 999.

330
00:17:15,458 --> 00:17:16,417
‫9...

331
00:17:17,043 --> 00:17:19,879
‫"بارني"، جوابك صحيح.

332
00:17:20,463 --> 00:17:22,173
‫- زفاف سعيد مجدداً.
‫- يا إلهي...

333
00:17:24,884 --> 00:17:25,801
‫سأكون صادقاً يا "بوب".

334
00:17:25,885 --> 00:17:27,595
‫العجلة الضخمة
‫هي نقطة ضعفي الوحيدة في اللعبة.

335
00:17:27,678 --> 00:17:30,097
‫متأكد أنك ستبلي حسناً يا بني.

336
00:17:31,348 --> 00:17:32,183
‫هل قلت للتوّ...؟

337
00:17:34,852 --> 00:17:35,686
‫أنا مستعد يا "بوب".

338
00:17:35,770 --> 00:17:38,355
‫افعلها! ها نحن ذا!

339
00:17:38,773 --> 00:17:41,108
‫إنه يبحث عن الدولار.

340
00:17:41,317 --> 00:17:44,028
‫- إنها تدور وتدور.
‫- لقد أدرتها بشكل سريع.

341
00:17:44,111 --> 00:17:45,863
‫كلا، لم يدرها بما يكفي.

342
00:17:45,946 --> 00:17:47,448
‫ها هي تأتي يا "بارني".

343
00:17:49,825 --> 00:17:51,035
‫حصلت عليه.

344
00:17:51,452 --> 00:17:52,369
‫لقد فزت...

345
00:17:54,538 --> 00:17:56,665
‫جميل، لكن "بارني"، لم تنته بعد.

346
00:17:57,083 --> 00:17:58,667
‫"بارني"! لم تنته بعد!

347
00:17:59,001 --> 00:18:02,129
‫لم تنته بعد، ربحت ألف دولار.

348
00:18:02,213 --> 00:18:05,049
‫وضمنت مكاناً لك في العرض.

349
00:18:05,132 --> 00:18:08,135
‫أنت تبلي حسناً حتى الآن.

350
00:18:08,219 --> 00:18:09,762
‫شكراً لك، هل تقصد أنك فخور بي؟

351
00:18:10,387 --> 00:18:11,222
‫بالتأكيد.

352
00:18:14,225 --> 00:18:16,185
‫كانت تلك لحظة غريبة بعض الشيء.

353
00:18:17,686 --> 00:18:20,231
‫حسناً، "بارني"، لقد رأيت العرض الأول.

354
00:18:20,314 --> 00:18:23,567
‫هل تريد المزايدة عليه أم تمريره لـ"ميلي"؟

355
00:18:23,651 --> 00:18:27,154
‫ليس بسيارة أو منتجع فوق الأرض، سأمرره.

356
00:18:27,571 --> 00:18:30,116
‫"ميلي"، لقد مرر العرض إليك.

357
00:18:30,199 --> 00:18:32,034
‫بماذا تزايدين عليه؟

358
00:18:32,535 --> 00:18:35,746
‫17640.

359
00:18:35,830 --> 00:18:38,499
‫17640 دولار.

360
00:18:38,582 --> 00:18:43,003
‫- مزايدة مرتفعة.
‫- لنرى الآن العرض الثاني.

361
00:18:43,087 --> 00:18:45,923
‫"بارني"، يبدأ عرضك بغموض.

362
00:18:46,006 --> 00:18:47,258
‫أحب هذا.

363
00:18:47,925 --> 00:18:49,760
‫لا أصدق حماسي في هذه اللحظة.

364
00:18:51,804 --> 00:18:54,515
‫"بارني"، لقد رأيت عرضك،
‫بماذا تزايد عليه؟

365
00:18:56,142 --> 00:18:57,309
‫أرجوكم.

366
00:18:58,435 --> 00:18:59,770
‫أرجوكم.

367
00:18:59,937 --> 00:19:01,147
‫دعوني أنا أتكلم.

368
00:19:06,026 --> 00:19:10,114
‫18421.

369
00:19:10,364 --> 00:19:13,951
‫لا أعرف لما قد نحتاج
‫عربة شاطئ لكنني أريدها.

370
00:19:15,494 --> 00:19:19,582
‫وسعر التجزئة الحقيقي لعرضك هو...

371
00:19:19,665 --> 00:19:23,460
‫- 14628.
‫- 14628.

372
00:19:23,544 --> 00:19:26,922
‫"ميلي"، لقد خسرت، مؤسف للغاية.

373
00:19:27,214 --> 00:19:32,219
‫"بارني"، لقد زايدت بـ18421 على عرضك.

374
00:19:32,303 --> 00:19:36,515
‫وسعر التجزئة الحقيقي لعرض "بارني" هو...

375
00:19:36,599 --> 00:19:40,561
‫18421 دولار.

376
00:19:40,644 --> 00:19:41,979
‫أصبت تماماً!

377
00:19:42,062 --> 00:19:42,897
‫"رابح عرض مزدوج"

378
00:19:42,980 --> 00:19:45,774
‫فزت بكلا العرضين يا "بارني".

379
00:19:46,108 --> 00:19:47,776
‫يا للهول!

380
00:19:50,863 --> 00:19:53,991
‫"بوب باركر" يرغب بتذكيركم بالتحكم...

381
00:19:54,074 --> 00:19:56,076
‫"بوب"، قبل أن ننهي الحلقة،

382
00:19:56,160 --> 00:19:57,661
‫هناك شيء أريد قوله لك.

383
00:19:57,745 --> 00:19:58,621
‫أجل.

384
00:20:02,583 --> 00:20:05,753
‫تهاني لك بمناسبة استضافتك
‫للبرنامج لـ35 عام.

385
00:20:05,920 --> 00:20:07,963
‫شكراً لك "بارني".

386
00:20:08,047 --> 00:20:09,465
‫- شكراً لك...
‫- قوموا بإخصاء حيواناتكم الأليفة.

387
00:20:09,548 --> 00:20:10,925
‫وداعاً جميعاً.

388
00:20:14,929 --> 00:20:15,846
‫لمَ لم تخبره؟

389
00:20:17,681 --> 00:20:18,849
‫الأمر أنه...

390
00:20:20,434 --> 00:20:22,811
‫إن عشت طوال حياتك وأنت تظن شيئاً معيناً،

391
00:20:22,895 --> 00:20:26,440
‫سيكون من المدمر
‫أن تكتشف أنه ليس صحيحاً.

392
00:20:27,775 --> 00:20:30,861
‫لم أعتقد أن "بوب" سيتحمّل الوضع.

393
00:20:32,446 --> 00:20:33,822
‫- "بوب"، أجل.
‫- أجل، صحيح.

394
00:20:33,906 --> 00:20:35,324
‫خيار جيد على الأغلب.

395
00:20:36,158 --> 00:20:39,370
‫بالنسبة للجانب المشرق...

396
00:20:40,287 --> 00:20:41,497
‫زفافاً سعيداً مجدداً!

397
00:20:41,997 --> 00:20:45,793
‫وهذه هي قصة منح العمّ "بارني"
‫عربة شاطئ لـ"ليلي" و"مارشال"

398
00:20:45,876 --> 00:20:47,169
‫من أجل زفافهما.

399
00:20:51,177 --> 00:20:55,598
‫مرحباً، "ليلي"، بما أننا
‫سنفترق عن بعضنا لأسبوعين،

400
00:20:55,682 --> 00:20:57,976
‫ارتأيت أن أغني لك "طابت ليلتك."

401
00:21:01,396 --> 00:21:07,193
‫"طابت ليلتك (ليلي)

402
00:21:08,027 --> 00:21:10,822
‫حان وقت النوم أيتها الساذجة (ليلي)

403
00:21:10,905 --> 00:21:13,074
‫حان وقت إراحة رأسك الصغير"

404
00:21:19,414 --> 00:21:22,166
‫- هيا، "تيد".
‫- كلا، إنه غريب.

405
00:21:22,250 --> 00:21:23,543
‫لقد وعدتني.

406
00:21:59,787 --> 00:22:02,206
‫ترجمة: "دانيه الشهابي"

