﻿1
00:00:01,501 --> 00:00:04,921
‫سيداتي وسادتي، لأول مرّة على الإطلاق،

2
00:00:05,005 --> 00:00:10,218
‫السيد والسيدة
‫" مارشال إيركسن" و"ليلي ألدرين".

3
00:00:15,223 --> 00:00:19,310
‫هل يحزنك أننا لا نتشارك نفس الاسم الأخير؟

4
00:00:19,436 --> 00:00:23,106
‫أتعلمين،
‫في القرن الـ21 المتطور جداً نوعاً ما،

5
00:00:23,189 --> 00:00:24,524
‫نعم، قليلاً.

6
00:00:24,607 --> 00:00:26,025
‫أتعلم ما الذي يجب أن نفعله؟

7
00:00:26,568 --> 00:00:28,695
‫علينا أن نجد اسماً أخيراً جديداً.

8
00:00:28,945 --> 00:00:30,238
‫ذلك بسيط.

9
00:00:30,321 --> 00:00:32,323
‫"ليلي" و"مارشال سكايووكر".

10
00:00:32,824 --> 00:00:34,951
‫"ليلي" و"مارشال هاسيلهولف".

11
00:00:36,036 --> 00:00:37,454
‫وجدتها. مستعدة؟

12
00:00:37,537 --> 00:00:38,413
‫- مستعدة؟
‫- نعم.

13
00:00:38,496 --> 00:00:40,373
‫"ليلي" و"مارشال الرائعون".

14
00:00:41,249 --> 00:00:42,584
‫هل قابلت عائلة "الرائعون"؟

15
00:00:42,667 --> 00:00:45,545
‫"مارشال" و"ليلي"، وابنتهما "للغاية"،
‫وابنهما "كلياً"؟

16
00:00:47,046 --> 00:00:48,548
‫أحبك يا سيّد "رائع".

17
00:00:48,840 --> 00:00:50,133
‫أحبك يا سيّدة "رائعة".

18
00:00:53,845 --> 00:00:55,388
‫- إذاً...
‫- إذاً؟

19
00:00:55,472 --> 00:00:56,806
‫انتهى حفل الزفاف.

20
00:00:57,182 --> 00:00:58,308
‫نعم، لقد انتهى.

21
00:00:58,808 --> 00:01:01,770
‫أعتقد أنه بدءاً من الغد،
‫يمكننا إخبار الناس.

22
00:01:02,645 --> 00:01:03,480
‫بمَ ستخبران الناس؟

23
00:01:04,439 --> 00:01:05,273
‫مرحباً يا "بارني".

24
00:01:05,482 --> 00:01:06,399
‫بمَ ستخبران الناس؟

25
00:01:06,483 --> 00:01:07,901
‫يبدو الطعام شهياً، أليس كذلك؟

26
00:01:07,984 --> 00:01:10,070
‫- بمَ ستخبران الناس؟
‫- لا شيء.

27
00:01:10,278 --> 00:01:12,155
‫حسناً. بمَ ستخبران الناس؟

28
00:01:12,739 --> 00:01:14,866
‫- هلا نتحدث عن هذا لاحقاً؟
‫- طبعاً. بمَ ستخبران الناس؟

29
00:01:15,658 --> 00:01:17,118
‫مرحباً. هل قابلت "بارني"؟

30
00:01:17,202 --> 00:01:19,245
‫مرحباً. "بارني ستنسن". فستان جميل.

31
00:01:19,329 --> 00:01:20,413
‫أعرف أني سئمت من هذه الأشياء.

32
00:01:20,497 --> 00:01:21,956
‫وكأنه نفس حفل الزفاف يتكرر مجدداً.

33
00:01:22,040 --> 00:01:24,292
‫أنت محقة تماماً. أتريدين بالرقص؟
‫رائع، سأراك هناك.

34
00:01:24,375 --> 00:01:25,335
‫بمَ ستخبران الناس؟

35
00:01:26,002 --> 00:01:28,338
‫اسمع، هذا ليس بالشيء
‫الذي نريد التحدث عنه الآن،

36
00:01:28,421 --> 00:01:29,506
‫اتفقنا يا "بارني"؟

37
00:01:31,341 --> 00:01:33,092
‫- حسناً.
‫- رائع.

38
00:01:34,761 --> 00:01:35,678
‫كان ذلك وشيكاً.

39
00:01:35,887 --> 00:01:37,347
‫هل تعتقد بأنه سينسى الأمر؟

40
00:01:37,889 --> 00:01:40,099
‫بمَ ستخبران الناس؟

41
00:01:40,183 --> 00:01:42,018
‫بمَ ستخبران الناس...

42
00:01:43,686 --> 00:01:46,731
‫يوجد سيارة "نيسان" سوداء
‫في موقف السيارات وأضوائها تعمل.

43
00:01:46,815 --> 00:01:48,483
‫بمَ ستخبران الناس؟

44
00:02:03,668 --> 00:02:05,086
‫أيمكنني الحصول على الماء، من فضلك؟

45
00:02:05,378 --> 00:02:06,254
‫- شكراً.
‫- بمَ ستخبران الناس؟

46
00:02:06,338 --> 00:02:08,089
‫يا إلهي! حسناً، اسمع،

47
00:02:08,173 --> 00:02:10,258
‫لدينا بعض الأخبار.

48
00:02:10,717 --> 00:02:13,762
‫لكننا لا نريد جذب الانتباه بعيداً
‫عن يوم "ليلي" و"مارشال" الكبير.

49
00:02:13,845 --> 00:02:16,348
‫نعم، لذلك انس الأمر
‫حتى يغادرا إلى شهر العسل.

50
00:02:17,057 --> 00:02:18,058
‫حسناً.

51
00:02:19,434 --> 00:02:22,020
‫- مع ذلك، إنه أمر مهم.
‫- يا إلهي! فقط أخبراني!

52
00:02:22,354 --> 00:02:24,022
‫- ساعدونا.
‫- ما الخطب؟

53
00:02:24,147 --> 00:02:25,565
‫نحن نتضوّر جوعاً.

54
00:02:25,649 --> 00:02:27,525
‫خططنا لهذه الوجبة مع متعهد الحفل.

55
00:02:27,609 --> 00:02:29,069
‫ولم نأكل منها أي قضمة.

56
00:02:29,152 --> 00:02:32,447
‫كلما اقتربنا من الطعام،
‫نواجه من يعيقنا في الوصول إليه.

57
00:02:34,741 --> 00:02:36,117
‫"مارشال"!

58
00:02:49,381 --> 00:02:52,509
‫تقبيل!

59
00:02:52,592 --> 00:02:53,426
‫نعم!

60
00:03:00,850 --> 00:03:02,477
‫لم نأكل طوال اليوم.

61
00:03:02,560 --> 00:03:04,979
‫- حسناً، لنتدخّل في الأمر.
‫- نعم، سنعيدكما إلى الطاولة.

62
00:03:05,105 --> 00:03:05,939
‫هيا.

63
00:03:07,315 --> 00:03:09,150
‫ها أنت.

64
00:03:09,442 --> 00:03:13,238
‫- عزيزتي، تبدين جميلة جداً.
‫- شكراً يا جدّتي، لكننا نحتاج إلى...

65
00:03:13,321 --> 00:03:17,075
‫وأنت، تبدو مثل أبطال أفلام الأربعينيات.

66
00:03:17,158 --> 00:03:19,661
‫وأنت تبدين كأضلاع اللحم المتبّلة
‫مع هلام بنكهة النعناع.

67
00:03:19,744 --> 00:03:21,579
‫حسناً، دعونا نأخذهما إلى طاولتهما.

68
00:03:21,788 --> 00:03:25,291
‫سنراكما لاحقاً في قاعة الرقص
‫لرقصة "كونغا لاين"، أليس كذلك؟

69
00:03:25,708 --> 00:03:28,503
‫الإجابة على ذلك السؤال
‫كانت قد قُررت قبل أسابيع.

70
00:03:28,586 --> 00:03:29,838
‫"قبل أسابيع"...

71
00:03:30,755 --> 00:03:33,675
‫- رقصة "كونغا لاين".
‫- نعم، بالطبع.

72
00:03:34,217 --> 00:03:36,886
‫ماذا عن عرض لكما خلال السنوات الماضية

73
00:03:36,970 --> 00:03:39,848
‫يعرض الأيام الجميلة في حياتكما،

74
00:03:39,931 --> 00:03:42,517
‫وينتهي بصوركما وأنتما طفلان جنباً إلى جنب؟

75
00:03:42,767 --> 00:03:44,519
‫ذلك رائع.

76
00:03:44,602 --> 00:03:46,938
‫- ليضاف إلى القائمة.
‫- أي قائمة؟

77
00:03:47,063 --> 00:03:49,065
‫"أمور زفاف مبتذلة ومريعة

78
00:03:49,149 --> 00:03:50,984
‫لا نقترب منها على الإطلاق."

79
00:03:51,568 --> 00:03:53,069
‫مثل الكتاب المقدّس اليوناني؟

80
00:03:53,570 --> 00:03:56,030
‫ذلك الجزء من الكتاب المقدس؟
‫يفعلون ذلك في كل حفل زفاف.

81
00:03:56,197 --> 00:03:57,198
‫ماذا يقول؟

82
00:03:57,407 --> 00:03:59,701
‫"الحب صبور وحنون.

83
00:03:59,993 --> 00:04:03,663
‫الحب لا يحسد ولا يتباهى.
‫ليس بمتكبر ولا غير مهذب.

84
00:04:04,164 --> 00:04:06,291
‫الحب لا يصر على طريقته الخاصة.

85
00:04:06,374 --> 00:04:08,710
‫ليس سريع الغضب أو منفعلاً.

86
00:04:09,711 --> 00:04:11,129
‫الحب يتحمل كل شيء،

87
00:04:11,629 --> 00:04:13,214
‫ويؤمن بكل شيء،

88
00:04:13,840 --> 00:04:15,383
‫ويأمل بكل شيء،

89
00:04:16,426 --> 00:04:18,011
‫ويبقى رغم كل شيء."

90
00:04:20,180 --> 00:04:21,973
‫- ممل.
‫- ليضاف إلى القائمة.

91
00:04:22,348 --> 00:04:23,224
‫أنجزنا ذلك.

92
00:04:23,349 --> 00:04:25,810
‫حفل زفاف بلا أمور مبتذلة.

93
00:04:25,894 --> 00:04:27,729
‫مهلاً، أليس فعلها في حمام قاعة الاحتفالات

94
00:04:27,812 --> 00:04:28,646
‫مبتذلاً؟

95
00:04:29,230 --> 00:04:30,440
‫حسناً، ابتذال واحد.

96
00:04:30,732 --> 00:04:32,692
‫حسناً، في الحقيقة اثنان.

97
00:04:33,485 --> 00:04:36,404
‫لا! لقد نظفوا أطباقنا مجدداً!

98
00:04:36,488 --> 00:04:39,407
‫أضلع اللحم المتبّلة، أين ذهبت؟

99
00:04:40,158 --> 00:04:43,119
‫إنها ليلة زفافي.
‫من المفترض أن أحصل على كل ما أريده معك.

100
00:04:43,995 --> 00:04:45,497
‫حسناً، لا زلت أنا لديك.

101
00:04:45,997 --> 00:04:46,998
‫نعم.

102
00:04:48,374 --> 00:04:50,418
‫على أي حال يا رفاق،
‫نحن نوعاً ما في منتصف شيء ما،

103
00:04:50,502 --> 00:04:53,463
‫لذلك يمكنكما الذهاب للتشاجر
‫أو تشارك التوتر أو الصمت بلا جنس

104
00:04:53,546 --> 00:04:55,799
‫أو أيما يفعله المتزوجون في مكان آخر،
‫سيكون ذلك رائعاً.

105
00:04:55,965 --> 00:04:59,427
‫لا يا "بارني"، هذا حفل زفافي،
‫وسأجلس في أي مكان أريد...

106
00:04:59,511 --> 00:05:00,386
‫هل تلك فطائر صغيرة؟

107
00:05:00,470 --> 00:05:01,763
‫يا إلهي.

108
00:05:02,555 --> 00:05:03,556
‫أخبراني بالسر.

109
00:05:04,140 --> 00:05:05,350
‫حسناً.

110
00:05:05,892 --> 00:05:09,020
‫كانت ذكرى لقائنا السنوية،
‫لذا ذهبنا إلى مطعم "كارمايكل"،

111
00:05:09,103 --> 00:05:10,730
‫الذي ذهبنا إليه في موعدنا الأول.

112
00:05:11,856 --> 00:05:13,983
‫أتذكر، المكان حيث سرقت
‫البوق الفرنسي الأزرق لـ"روبن"؟

113
00:05:15,318 --> 00:05:16,945
‫حسناً، لقد كان ذلك أنت.

114
00:05:17,028 --> 00:05:18,780
‫كنت أعلم أنه شخص أعرفه.

115
00:05:18,947 --> 00:05:20,865
‫ماذا؟ كنت هناك يا رجل.

116
00:05:20,949 --> 00:05:24,369
‫لقد كانت لحظة عظيمة في حياتنا جميعاً.

117
00:05:24,452 --> 00:05:26,871
‫ربما في حياتك أنت.
‫لأن لديّ الكثير من الأمور تحدث.

118
00:05:27,914 --> 00:05:30,875
‫حسناً، كنا نجلس هناك وحضر النادل إلينا...

119
00:05:31,376 --> 00:05:32,502
‫شامبانيا؟

120
00:05:33,044 --> 00:05:35,713
‫- لم نطلب الشمبانيا.
‫- تحية لكما من مطعمنا.

121
00:05:36,214 --> 00:05:38,216
‫رائع. شكراً.

122
00:05:40,093 --> 00:05:40,927
‫- نخبك.
‫- نخبك.

123
00:05:41,010 --> 00:05:43,888
‫وهناك، في قاع كأس الشمبانيا كان يوجد...

124
00:05:43,972 --> 00:05:46,808
‫فطائر صغيرة؟ يا لك من قذر.

125
00:05:47,225 --> 00:05:48,142
‫ذلك صحيح.

126
00:05:48,226 --> 00:05:50,019
‫لقد نقلوا تلك الطاولة باتجاه المطبخ

127
00:05:50,103 --> 00:05:52,438
‫لأنهم كانوا يعدون مفاجأة
‫نافورة الشوكولاتة.

128
00:05:52,522 --> 00:05:54,482
‫لا، لقد أخبرتكما عن المفاجأة.

129
00:05:59,445 --> 00:06:01,656
‫- إذاً، ماذا كان داخل الكأس؟
‫- صحيح.

130
00:06:01,739 --> 00:06:04,409
‫حضر النادل ومعه كأسين من الشراب.

131
00:06:04,492 --> 00:06:06,494
‫قال، "شامبانيا؟" "لم نطلب الشمبانيا."

132
00:06:06,786 --> 00:06:08,121
‫"تحية من المطعم." "رائع."

133
00:06:08,288 --> 00:06:10,248
‫قلت ذلك سابقاً!

134
00:06:10,331 --> 00:06:12,542
‫صحيح. عندما نظرت "روبن" للأسفل.

135
00:06:12,667 --> 00:06:15,587
‫وهناك في أسفل كأسها...

136
00:06:15,670 --> 00:06:17,589
‫كان يوجد خاتم خطوبة.

137
00:06:20,008 --> 00:06:21,759
‫هل ترغب في قول شيء للعروس والعريس؟

138
00:06:22,510 --> 00:06:24,304
‫لا تتزوجان.

139
00:06:25,680 --> 00:06:27,223
‫لمَ لا أعود لاحقاً؟

140
00:06:33,817 --> 00:06:35,443
‫خاتم خطوبة؟

141
00:06:35,527 --> 00:06:36,402
‫لا!

142
00:06:36,486 --> 00:06:37,612
‫لا.

143
00:06:37,695 --> 00:06:39,280
‫"تيد"، لا يمكنك فعل هذا بي. لا.

144
00:06:39,364 --> 00:06:40,740
‫لا!

145
00:06:42,867 --> 00:06:44,077
‫ذلك ما قالته هي.

146
00:06:44,661 --> 00:06:45,703
‫لا.

147
00:06:46,454 --> 00:06:47,831
‫لا.

148
00:06:47,914 --> 00:06:50,291
‫"تيد"، لا يمكنك فعل هذا بي. لا.

149
00:06:50,375 --> 00:06:51,709
‫لا!

150
00:06:51,793 --> 00:06:54,504
‫- ما الذي تتحدثين عنه؟
‫- هذا ما أتحدث عنه.

151
00:06:54,587 --> 00:06:56,631
‫ما الذي يفعله هذا في كأس الشمبانيا خاصتي؟

152
00:06:56,714 --> 00:06:58,675
‫يا إلهي، اسمع. عليّ أن أخرج من هنا الآن.

153
00:06:58,758 --> 00:07:00,051
‫ذلك ليس لي.

154
00:07:00,385 --> 00:07:01,219
‫ماذا؟

155
00:07:01,636 --> 00:07:02,887
‫ذلك ليس لي.

156
00:07:03,346 --> 00:07:04,556
‫إذاً لمن هو؟

157
00:07:05,473 --> 00:07:06,683
‫إنه لي.

158
00:07:10,353 --> 00:07:11,271
‫"جانا"...

159
00:07:11,855 --> 00:07:13,106
‫هل تتزوجينني؟

160
00:07:13,648 --> 00:07:14,816
‫نعم.

161
00:07:24,200 --> 00:07:26,035
‫كان ذلك مضحكاً!

162
00:07:26,119 --> 00:07:27,996
‫كنت أقول، "ماذا؟"

163
00:07:28,830 --> 00:07:29,831
‫على أي حال...

164
00:07:31,291 --> 00:07:32,250
‫ماذا كان ذلك؟

165
00:07:33,168 --> 00:07:36,045
‫- ماذا كان ماذا؟
‫- ردة فعلك تلك؟

166
00:07:36,754 --> 00:07:38,798
‫- اعتقدت أنك تتقدم لي.
‫- حقاً؟

167
00:07:38,882 --> 00:07:41,593
‫لأنه بدا كما لو أنك تعتقدين
‫أني أحاول إشعالك بالنار.

168
00:07:41,759 --> 00:07:43,595
‫"تيد"، أنت تعلم كيف أشعر حيال الزواج.

169
00:07:44,095 --> 00:07:45,388
‫الآن أكثر من أي وقت مضى.

170
00:07:45,638 --> 00:07:47,474
‫آسفة، هل كنت تخطط للتقدم لي الليلة؟

171
00:07:47,557 --> 00:07:49,267
‫- لا.
‫- إذاً لماذا هذه المشكلة؟

172
00:07:49,350 --> 00:07:50,810
‫لأنه حتى إن كنت لا تريدين الزواج،

173
00:07:50,894 --> 00:07:53,062
‫أريد أن أذكرك بحقيقة أننا سوياً منذ عام،

174
00:07:53,146 --> 00:07:55,482
‫وأننا نحب بعضنا
‫لربما ترغبين بإظهار رد فعل ألطف

175
00:07:55,565 --> 00:07:58,735
‫عدا عن، "لا.

176
00:07:58,818 --> 00:08:01,404
‫(تيد)، لا يمكنك فعل هذا بي. لا.

177
00:08:01,488 --> 00:08:03,156
‫لا."

178
00:08:04,199 --> 00:08:06,659
‫حسناً، أنت محق. لقد ارتعبت.

179
00:08:06,743 --> 00:08:08,203
‫لا أعرف لماذا.

180
00:08:08,495 --> 00:08:09,329
‫أنا آسفة.

181
00:08:10,955 --> 00:08:12,707
‫هل يمكننا أن ننسى الأمر من فضلك؟

182
00:08:14,083 --> 00:08:15,043
‫لا.

183
00:08:17,086 --> 00:08:18,254
‫"ستنسن".

184
00:08:19,756 --> 00:08:21,925
‫لا تكذب أبداً على رجل
‫بشأن نافورة الشوكولاتة.

185
00:08:23,009 --> 00:08:27,305
‫- إذاً هل عثرتما على أي شيء للأكل؟
‫- تناولت 4 حبات من الفراولة.

186
00:08:27,514 --> 00:08:30,642
‫هل كان هناك شمبانيا مع حبات الفراولة؟

187
00:08:30,850 --> 00:08:32,101
‫نعم.

188
00:08:33,520 --> 00:08:37,232
‫"ليلي"، كان بإمكانك الإيماء
‫أو الإجابة بـ"نعم،"

189
00:08:37,315 --> 00:08:40,860
‫لكن حقيقة أنك فعلت الأمرين معاً
‫هو بالضبط السبب الذي جعلني أتزوّجك.

190
00:08:42,111 --> 00:08:44,030
‫انظر، المزيد من الفراولة!

191
00:08:45,740 --> 00:08:46,950
‫إذاً، ماذا حدث بعد ذلك؟

192
00:08:47,534 --> 00:08:49,494
‫- "تيد"، لا تفعل ذلك.
‫- لا، جدّياً.

193
00:08:49,577 --> 00:08:51,079
‫أين ترين نفسك بعد 5 سنوات؟

194
00:08:51,412 --> 00:08:52,789
‫أين ترى نفسك أنت؟

195
00:08:54,165 --> 00:08:56,376
‫بكل صدق، بعد 5 سنوات...

196
00:08:56,668 --> 00:08:58,336
‫ربما أريد أن أكون متزوجاً.

197
00:08:58,753 --> 00:09:02,507
‫وأنا ربما أريد أن أكون في "الأرجنتين".

198
00:09:02,966 --> 00:09:05,635
‫- "الأرجنتين"؟
‫- أو "طوكيو"، أو "باريس".

199
00:09:05,718 --> 00:09:08,304
‫"تيد"، أنا لا أعلم
‫أين سأكون بعد 5 سنوات.

200
00:09:08,555 --> 00:09:11,432
‫ولا أريد أن أعرف.
‫أريد أن تكون حياتي مغامرة.

201
00:09:13,434 --> 00:09:15,395
‫لعلاقتنا تاريخ انتهاء صلاحية، صحيح؟

202
00:09:17,063 --> 00:09:18,314
‫يا إلهي.

203
00:09:18,815 --> 00:09:19,732
‫لقد انفصلتما.

204
00:09:25,655 --> 00:09:27,865
‫لقد انفصلتما. لا أستطيع تصديق ذلك.

205
00:09:28,241 --> 00:09:31,160
‫"بارني"، القصة لم تنته.

206
00:09:31,703 --> 00:09:33,788
‫أيمكننا ألا نتحدث عن هذا هنا؟
‫هلا نذهب إلى المنزل؟

207
00:09:34,998 --> 00:09:35,832
‫نعم، بالطبع.

208
00:09:36,374 --> 00:09:37,667
‫عذراً، أنا آسف على هذا.

209
00:09:37,750 --> 00:09:39,377
‫- هل يمكننا...؟
‫- يا إلهي، إنه أنت.

210
00:09:39,877 --> 00:09:40,962
‫ماذا؟

211
00:09:41,379 --> 00:09:44,591
‫أنت الوغد الذي سرق بوقنا الأزرق الفرنسي.

212
00:09:46,009 --> 00:09:46,884
‫اهربي!

213
00:09:47,010 --> 00:09:49,178
‫الهرب؟ هل كانت خطتك الهرب؟

214
00:09:49,262 --> 00:09:50,722
‫كانت فكرة جيدة تماماً.

215
00:09:50,805 --> 00:09:52,473
‫لم يعرفوا معلومات البطاقة الائتمانية.

216
00:09:52,557 --> 00:09:54,726
‫لم يعرفوا أننا من سلالة "آدم".
‫تمسكت بذلك.

217
00:09:54,809 --> 00:09:57,228
‫حقاً؟ وكيف نجح ذلك معك؟

218
00:09:57,312 --> 00:09:58,438
‫أنت!

219
00:10:00,398 --> 00:10:03,026
‫لا أرى فائدة من احتفاظهم
‫ببطاقتي الائتمانية ورخصة القيادة

220
00:10:03,109 --> 00:10:04,611
‫حتى نعيد لهم البوق.

221
00:10:04,694 --> 00:10:06,529
‫بحقك يا "تيد"، هل يمكنك لومهم؟

222
00:10:06,613 --> 00:10:08,406
‫اسمع، أنا آسف بشأن البوق الفرنسي.

223
00:10:08,740 --> 00:10:10,325
‫أريد أن أصوّب هذا.

224
00:10:10,700 --> 00:10:12,577
‫لذا ما سنقوم بفعله الآن، أننا سوف...

225
00:10:12,660 --> 00:10:13,661
‫نهرب!

226
00:10:18,708 --> 00:10:20,752
‫إذاً، "الأرجنتين".

227
00:10:20,960 --> 00:10:22,295
‫"الأرجنتين".

228
00:10:22,629 --> 00:10:24,672
‫لماذا هذه أول مرّة أسمع بـ"الأرجنتين"؟

229
00:10:25,340 --> 00:10:27,216
‫المدارس الأمريكية سيئة في تعليم الجغرافيا.

230
00:10:28,509 --> 00:10:31,179
‫ما الهدف من أن أخبرك بأنني أرغب
‫في العيش في "الأرجنتين"؟

231
00:10:31,387 --> 00:10:33,973
‫- أنت لا تريد العيش هناك.
‫- لربما يمكنني العيش في "الأرجنتين".

232
00:10:34,057 --> 00:10:36,976
‫لا، لا يمكنك. حياتك وعملك هنا.

233
00:10:37,060 --> 00:10:38,978
‫أنا صحفية، مهنتي قد تأخذني إلى أي مكان،

234
00:10:39,062 --> 00:10:40,730
‫وأتمنى ذلك.

235
00:10:40,813 --> 00:10:43,232
‫يمكنني أن أكون مهندساً معمارياً
‫في أي مكان، أيضاً.

236
00:10:43,316 --> 00:10:44,901
‫لديهم أبنية في "الأرجنتين".

237
00:10:45,360 --> 00:10:47,528
‫وفي "باريس". وكذلك "طوكيو".

238
00:10:47,612 --> 00:10:48,696
‫لا أعلم إن شاهدت "غودزيلا"،

239
00:10:48,780 --> 00:10:50,281
‫لكنه لم يكن يحطم مجموعة من الخيام.

240
00:10:50,615 --> 00:10:53,284
‫إذاً، ماذا؟ هل تقول إنك تريد الانتقال
‫إلى "الأرجنتين"؟

241
00:10:54,243 --> 00:10:55,161
‫حسناً...

242
00:10:55,745 --> 00:10:59,165
‫ندمت دائماً لأنني لم أدرس سنة في الخارج
‫عندما كنت في الكلية.

243
00:10:59,248 --> 00:11:00,541
‫انتهيت للتو من مشروع عمل كبير.

244
00:11:00,625 --> 00:11:02,919
‫ولديّ بعض المال المُدخر.

245
00:11:03,002 --> 00:11:05,797
‫لو كان هناك وقت في حياتي لفعل شيء كهذا،
‫سيكون الآن.

246
00:11:07,006 --> 00:11:08,216
‫دعينا ننتقل إلى "الأرجنتين".

247
00:11:09,675 --> 00:11:12,387
‫- اصمت.
‫- أنت خائفة من أن أكون لا أمزح.

248
00:11:14,263 --> 00:11:16,349
‫- ألست كذلك؟
‫- لا.

249
00:11:19,936 --> 00:11:21,312
‫دورك للرد يا "شيرباتسكي".

250
00:11:24,440 --> 00:11:25,525
‫حسناً.

251
00:11:26,067 --> 00:11:27,860
‫لنفعلها. لننتقل إلى "الأرجنتين".

252
00:11:30,488 --> 00:11:32,532
‫لا، مستحيل!

253
00:11:33,241 --> 00:11:35,284
‫لا أحد ينتقل إلى "الأرجنتين".

254
00:11:35,660 --> 00:11:38,663
‫البيسو الأرجنتيني
‫انخفض إلى الثُلثين في 5 سنوات،

255
00:11:38,746 --> 00:11:41,040
‫الحكومة تقوم بما في وسعها
‫لإصلاح سوق الحرة،

256
00:11:41,124 --> 00:11:42,333
‫والسكة الحديدية في فوضى

257
00:11:42,417 --> 00:11:45,086
‫منذ انفصال شركة "فيدوكريوس أرجنتينوس".

258
00:11:46,254 --> 00:11:48,464
‫تعرفت على طالبة أرجنتينية بالتبادل

259
00:11:48,548 --> 00:11:50,341
‫في "بورتا جون" خارج مدرج الـ"يانكي".

260
00:11:50,425 --> 00:11:52,093
‫رباه، كانت ثرثارة.

261
00:11:52,301 --> 00:11:53,594
‫صحيح؟

262
00:11:54,554 --> 00:11:56,305
‫هل أخذت باقة الأزهار؟

263
00:11:57,390 --> 00:11:58,599
‫"بارني".

264
00:11:59,267 --> 00:12:00,685
‫القصة لم تنته بعد.

265
00:12:01,894 --> 00:12:03,229
‫- انتظر.
‫- ماذا؟

266
00:12:04,564 --> 00:12:06,607
‫- لا أعرف إذا كنت أستطيع فعل هذا لك.
‫- فعل ماذا؟

267
00:12:06,774 --> 00:12:11,028
‫قلت إنك تريد الانتقال إلى "الأرجنتين"،
‫لكنك تريد إنجاب الأطفال.

268
00:12:11,571 --> 00:12:13,739
‫صحيح. لأنه لا يوجد أطفال هناك.

269
00:12:13,823 --> 00:12:16,868
‫على خريطة "سانتا" للعالم، تم وضع علامة
‫"إكس" كبيرة سوداء على "الأرجنتين".

270
00:12:16,951 --> 00:12:19,704
‫- تعرف ما أقصد.
‫- لا، لا أعرف.

271
00:12:19,954 --> 00:12:22,415
‫- حسناً، لنفرض أننا أنجبنا أطفالاً.
‫- نعم.

272
00:12:22,498 --> 00:12:24,667
‫ليس عليهم أن يكبروا
‫في إحدى الضواحي في مكان ما.

273
00:12:24,876 --> 00:12:27,962
‫سيكبرون في الشارع ويغامرون معنا.

274
00:12:28,045 --> 00:12:29,589
‫فكري في عدد قمصان مقهى "هارد روك"

275
00:12:29,672 --> 00:12:30,548
‫التي سيجمعونها.

276
00:12:31,632 --> 00:12:34,218
‫"تيد"، أنت تعلم أن الأطفال
‫لم يكونوا جزءاً من خطتي يوماً.

277
00:12:36,846 --> 00:12:39,432
‫لكن إن كنت سأنجب أطفالاً،

278
00:12:41,142 --> 00:12:42,560
‫سأنجب أطفالك.

279
00:12:42,643 --> 00:12:43,811
‫هنا حيث تهرب.

280
00:12:43,895 --> 00:12:45,646
‫أخبرني بأنك هربت يا "تيد".

281
00:12:51,110 --> 00:12:53,196
‫انتظر. لا نريد أن نبدأ
‫بإنجاب الأطفال من هذه اللحظة.

282
00:12:53,279 --> 00:12:55,531
‫- هل لديك...؟
‫- لا، ليس لديّ.

283
00:12:56,407 --> 00:12:58,576
‫حسناً، ربما لا ينبغي علينا ذلك.

284
00:12:59,035 --> 00:13:00,286
‫نعم.

285
00:13:06,709 --> 00:13:07,793
‫- هل نجازف؟
‫- نجازف.

286
00:13:07,877 --> 00:13:08,711
‫نعم.

287
00:13:25,144 --> 00:13:26,270
‫لا.

288
00:13:29,861 --> 00:13:33,656
‫حسناً، سيداتي وسادتي، تجمعوا هنا،

289
00:13:33,740 --> 00:13:35,908
‫"ليلي" و"مارشال" سيقطعان الكعكة.

290
00:13:36,409 --> 00:13:38,286
‫لا. "روبن"، أنت لست...

291
00:13:39,120 --> 00:13:40,747
‫لا، قولا إن القصة لم تنته.

292
00:13:41,164 --> 00:13:43,583
‫- هيا، إنهما يقطعان الكعكة.
‫- قولا إن القصة لم تنته!

293
00:13:44,042 --> 00:13:45,043
‫يا إلهي.

294
00:13:45,126 --> 00:13:48,463
‫هذه المرّة الـ12 التي أقلق فيها
‫بشأن امرأة حامل.

295
00:13:52,633 --> 00:13:53,885
‫- حسناً يا "ليلي".
‫- نعم.

296
00:13:54,260 --> 00:13:57,472
‫أنا جائع حقاً،
‫لذا وجهيها إلى فمي، اتفقنا؟

297
00:13:57,555 --> 00:13:59,891
‫بالإضافة إلى أن التلطخ بالكعك
‫هو أمر مبتذل، أتذكرين؟

298
00:13:59,974 --> 00:14:02,393
‫لا، سيكون الأمر ممتعاً.

299
00:14:02,685 --> 00:14:03,853
‫"ليلي".

300
00:14:04,812 --> 00:14:06,856
‫"ليلي"، أطعميني الكعك فقط.

301
00:14:08,566 --> 00:14:11,611
‫أرجوك يا حبيبتي، أنا جائع جداً.

302
00:14:16,240 --> 00:14:17,867
‫هيا.

303
00:14:18,409 --> 00:14:20,203
‫- وهي بخير.
‫- إنها بخير.

304
00:14:20,286 --> 00:14:21,996
‫- إنها بخير.
‫- ذلك كان ممتعاً.

305
00:14:22,080 --> 00:14:23,873
‫وحان الوقت لشهر العسل.

306
00:14:23,956 --> 00:14:24,957
‫تعرفون.

307
00:14:25,041 --> 00:14:26,292
‫يا شباب.

308
00:14:26,376 --> 00:14:27,794
‫- أشكركم كثيراً.
‫- حسناً، أنت بخير.

309
00:14:27,877 --> 00:14:28,878
‫نحن نحبك.

310
00:14:29,128 --> 00:14:30,254
‫أحبك.

311
00:14:30,380 --> 00:14:32,965
‫الزواج، إنجاب الأطفال.

312
00:14:33,049 --> 00:14:35,843
‫كل هذا غلطة. إنها غلطة مريعة.

313
00:14:36,677 --> 00:14:38,554
‫يا إلهي، هذا الرجل لا يقول لي شيئاً.

314
00:14:39,639 --> 00:14:41,265
‫حسناً، استمتعا في "اسكتلندا".

315
00:14:41,349 --> 00:14:44,310
‫إن شاهدتما وحش بحيرة "نيس"،
‫أخبراه بأن "تيد موزبي" يقول، "كيف الحال؟"

316
00:14:44,936 --> 00:14:46,521
‫- "نيس" أنثى يا "تيد".
‫- نعم.

317
00:14:47,814 --> 00:14:48,940
‫وداعاً.

318
00:14:55,613 --> 00:14:56,614
‫"تزوجا للتو"

319
00:15:02,161 --> 00:15:03,204
‫مرحباً يا فتى.

320
00:15:05,623 --> 00:15:08,668
‫سوف تفوّت الكثير من الأشياء الرائعة.

321
00:15:09,335 --> 00:15:11,212
‫ستكون في المنزل مع الطفل.

322
00:15:11,295 --> 00:15:13,714
‫بينما أنا في الخارج أمارس الروعة
‫في كل مكان.

323
00:15:15,258 --> 00:15:16,259
‫وسوف تصبحين بدينة.

324
00:15:18,678 --> 00:15:20,179
‫القصة لم تنته يا "بارني".

325
00:15:20,388 --> 00:15:21,639
‫حسناً.

326
00:15:21,848 --> 00:15:23,391
‫حان الوقت لإعادة البوق للمطعم.

327
00:15:24,142 --> 00:15:25,685
‫"تيد"، لا أعرف إن كنت سأذهب إلى هناك.

328
00:15:25,768 --> 00:15:27,145
‫- ذلك يتعبني.
‫- ليست عبارة لطيفة.

329
00:15:30,273 --> 00:15:31,107
‫صحيح.

330
00:15:31,190 --> 00:15:33,609
‫حسناً، دعني أبدل ملابسي، وسنغادر.

331
00:15:34,068 --> 00:15:36,154
‫أنت تبدلين ملابسك وأنا لا؟

332
00:15:36,529 --> 00:15:38,781
‫- التكافل أيتها الأخت.
‫- ذلك جنون.

333
00:15:38,865 --> 00:15:41,284
‫عليّ أن أبدل ملابسي لأنها هنا وأنت لا.

334
00:15:41,367 --> 00:15:43,911
‫لو كنا انتقلنا للعيش سوياً،
‫لكانت جميع أغراضي هنا،

335
00:15:43,995 --> 00:15:45,746
‫لكننا لم ننتقل، لذا...

336
00:15:55,715 --> 00:15:56,799
‫نعم.

337
00:15:57,675 --> 00:15:59,594
‫تكلمنا كثيراً، أين كنا؟

338
00:16:03,764 --> 00:16:05,558
‫لن نفعل هذا، أليس كذلك؟

339
00:16:06,058 --> 00:16:08,269
‫لا أريد إنجاب أطفال في "الأرجنتين".

340
00:16:08,352 --> 00:16:11,314
‫وأنا لا أريد إنجاب أطفال في "الأرجنتين".

341
00:16:15,151 --> 00:16:16,986
‫إذاً إلى أين يقودنا ذلك؟

342
00:16:19,489 --> 00:16:20,531
‫حسناً...

343
00:16:22,742 --> 00:16:27,455
‫يمكننا أن نبقى معاً
‫ونتظاهر بأن هذه الأشياء لا تهم.

344
00:16:31,626 --> 00:16:32,752
‫أو...

345
00:16:34,212 --> 00:16:36,380
‫يمكننا إعادة البوق الفرنسي الأزرق.

346
00:16:41,177 --> 00:16:43,513
‫لقد سرقت بوقاً أزرق فرنسي من أجلي.

347
00:16:47,600 --> 00:16:50,520
‫كنت لأسرق فرقة موسيقية كاملة من أجلك.

348
00:17:01,864 --> 00:17:02,990
‫انفصلتما بالفعل.

349
00:17:03,991 --> 00:17:04,951
‫نعم.

350
00:17:05,284 --> 00:17:07,370
‫- أنت لست حاملاً؟
‫- لا.

351
00:17:08,037 --> 00:17:10,039
‫و"مارشال" و"ليلي" لا يعلمان؟

352
00:17:10,665 --> 00:17:13,501
‫حسناً، بعد حصول ذلك،
‫أتينا لنخبركم يا رفاق.

353
00:17:13,584 --> 00:17:15,211
‫لكن "ليلي" كانت متوترة قليلاً، لذا...

354
00:17:15,294 --> 00:17:17,713
‫قررنا عدم قول أي شيء حتى انتهاء الزفاف.

355
00:17:22,093 --> 00:17:22,969
‫هل أنتما بخير؟

356
00:17:24,303 --> 00:17:27,723
‫حسناً، لم تكن أسهل أسبوعين
‫في حياتنا، لكن...

357
00:17:28,558 --> 00:17:29,642
‫نحن بخير.

358
00:17:31,644 --> 00:17:33,312
‫الحانة المفتوحة تساعدنا.

359
00:17:33,813 --> 00:17:35,398
‫- عذراً يا آنسة.
‫- مرحباً.

360
00:17:35,481 --> 00:17:37,233
‫هل تسمحين لي بهذه الرقصة؟

361
00:17:39,151 --> 00:17:41,404
‫حسناً، كنا نعلم
‫أن هذا اليوم سيأتي على كل حال.

362
00:17:41,737 --> 00:17:42,905
‫انتبه لها أيها الرجل الصغير.

363
00:17:56,627 --> 00:18:01,173
‫هذه أول مرة أراك ثملة لهذه الدرجة.

364
00:18:03,718 --> 00:18:04,885
‫أيها السائق.

365
00:18:07,638 --> 00:18:09,056
‫مرحباً!

366
00:18:09,265 --> 00:18:10,808
‫"رانجيت".

367
00:18:11,726 --> 00:18:14,186
‫هل يمكننا أن نتوقف قبل أن نعود
‫إلى الفندق؟

368
00:18:14,395 --> 00:18:16,230
‫ليس عليكما التوقف.

369
00:18:16,772 --> 00:18:21,110
‫يمكنكما أن تكونا معاً كرجل وزوجته
‫عندكما في الخلف،

370
00:18:21,694 --> 00:18:23,362
‫ولأننا أصدقاء...

371
00:18:23,988 --> 00:18:25,740
‫لن أشاهدكما.

372
00:18:28,993 --> 00:18:31,037
‫لا، في الحقيقة كنا نفكر بشيء آخر.

373
00:18:33,164 --> 00:18:34,248
‫حسناً.

374
00:18:35,875 --> 00:18:37,877
‫- "ليلي"، اذهبي واجلسي.
‫- حسناً.

375
00:18:37,960 --> 00:18:40,421
‫- مرحباً بكم في "واينر بيرغر".
‫- مرحباً.

376
00:18:41,297 --> 00:18:43,549
‫أيمكننا أن نحصل على رقم 1،
‫من فضلك، بدون مخلل؟

377
00:18:44,258 --> 00:18:47,637
‫ورقم 4 بدون بصل.

378
00:18:47,720 --> 00:18:50,056
‫دعني أخمن. أتيتما من حفل "جيفرسون"؟

379
00:18:50,431 --> 00:18:51,432
‫لا.

380
00:18:52,558 --> 00:18:53,768
‫لكن شكراً لك.

381
00:18:54,060 --> 00:18:55,603
‫في الحقيقة، تزوجنا للتو.

382
00:18:55,686 --> 00:18:59,023
‫- رائع. تهانينا.
‫- شكراً لك.

383
00:18:59,106 --> 00:19:00,441
‫ذلك بـ7،80 دولار.

384
00:19:02,568 --> 00:19:04,236
‫- يا رجل.
‫- نعم؟

385
00:19:04,320 --> 00:19:08,032
‫لا أعرف كيف أقول ذلك،
‫لكن زوجتك تقيأت للتو في القمامة.

386
00:19:12,578 --> 00:19:13,746
‫زوجتي.

387
00:19:16,499 --> 00:19:20,419
‫وبذلك تزوّج "مارشال" و"ليلي"،
‫وأنا و"روبن" انفصلنا.

388
00:19:20,836 --> 00:19:24,507
‫وبالرغم من صعوبة هذا في ذلك الوقت،
‫في النهاية، كلانا حصل على ما يريده.

389
00:19:24,590 --> 00:19:26,926
‫في النهاية ذهبت للعيش في "الأرجنتين"

390
00:19:27,551 --> 00:19:29,762
‫و"المغرب" و"قبرص" و"روسيا"،

391
00:19:30,179 --> 00:19:31,889
‫وحتى "اليابان" لبعض الوقت.

392
00:19:32,390 --> 00:19:35,434
‫وأنا... حسناً، قابلت أمّكما.

393
00:19:36,060 --> 00:19:37,186
‫أعتقد أن أهم جزء،

394
00:19:37,269 --> 00:19:40,272
‫إذا كنتما صادقين مع نفسيكما
‫حول ما تريدانه في الحياة،

395
00:19:40,606 --> 00:19:41,649
‫فإن الحياة تعطيكما إياه.

396
00:19:44,402 --> 00:19:48,114
‫بالطبع، في تلك اللحظة،
‫كل ما أردته كان "سكوتش" مع صودا

397
00:19:48,197 --> 00:19:49,198
‫وسيجار.

398
00:20:06,132 --> 00:20:08,050
‫أنا حقاً آسف بشأنك أنت و"روبن".

399
00:20:09,427 --> 00:20:11,762
‫أعلم أنني كنت دائماً أمزح
‫بشأن الرغبة في انفصالكما،

400
00:20:11,846 --> 00:20:14,598
‫لكن في الحقيقة كنتما رائعين معاً.

401
00:20:15,433 --> 00:20:16,308
‫نعم.

402
00:20:17,518 --> 00:20:18,477
‫كنا كذلك.

403
00:20:19,854 --> 00:20:21,814
‫إنما لم تكن هي المنشودة، أتعلم؟

404
00:20:22,314 --> 00:20:25,317
‫"المنشودة". يا "تيد"، لا.

405
00:20:25,401 --> 00:20:29,155
‫لا تخبرني بأنك ستبدأ
‫البحث عن "المنشودة" مجدداً.

406
00:20:29,238 --> 00:20:31,073
‫الوقت الوحيد الذي أريد أن أسمعك تقولها،

407
00:20:31,157 --> 00:20:33,033
‫إذا جاء بعدها رقم الـ"100".

408
00:20:33,117 --> 00:20:34,535
‫كيف حالك؟

409
00:20:34,827 --> 00:20:37,079
‫لا، أحتاج إلى فترة راحة من ذلك كله، أنا...

410
00:20:37,413 --> 00:20:40,750
‫أريد الخروج إلى هناك
‫وقضاء بعض الوقت الممتع، أتعلم؟

411
00:20:40,833 --> 00:20:41,667
‫حقاً؟

412
00:20:43,085 --> 00:20:47,256
‫بسبب، أتعلم،
‫لقد كنت في علاقة لمدة سنة.

413
00:20:47,339 --> 00:20:50,342
‫ستصبح إلى حد ما قديماً.

414
00:20:52,261 --> 00:20:54,180
‫- نعم.
‫- أنا فقط أقول.

415
00:20:55,806 --> 00:20:58,142
‫سوف تحتاج إلى بعض المساعدة هناك.

416
00:20:58,809 --> 00:20:59,935
‫من الممكن.

417
00:21:02,188 --> 00:21:05,191
‫- "تيد"؟
‫- نعم يا "بارني".

418
00:21:06,734 --> 00:21:07,985
‫هل تعتقد...؟

419
00:21:11,822 --> 00:21:16,076
‫هل تعتقد أنك ربما تحتاج إلى معاون مجدداً؟

420
00:21:20,998 --> 00:21:22,041
‫نعم.

421
00:21:23,501 --> 00:21:24,877
‫نعم!

422
00:21:25,377 --> 00:21:27,797
‫نعم! لقد عدنا.

423
00:21:27,922 --> 00:21:29,340
‫لقد عدنا.

424
00:21:29,423 --> 00:21:32,802
‫و"تيد" يا بني، سيكون ذلك أسطو...

425
00:21:32,885 --> 00:21:33,803
‫انتظرها.

426
00:22:00,287 --> 00:22:02,706
‫ترجمة: "محمود دهني"

