﻿1
00:00:08,997 --> 00:00:10,498
‫"سيارة أجرة"

2
00:00:13,250 --> 00:00:14,793
‫- حسنًا.
‫- لا بأس.

3
00:00:14,877 --> 00:00:15,877
‫- شكرًا.
‫- حسنًا.

4
00:00:17,212 --> 00:00:18,213
‫- شكرًا.
‫- آسفة.

5
00:00:41,154 --> 00:00:42,155
‫أيها القائد "روس".

6
00:00:42,237 --> 00:00:43,614
‫مرحبًا يا "توني".

7
00:00:44,281 --> 00:00:46,575
‫كنت أحظى بمشروب ليلي سريع
‫مع الفتيات الأخريات.

8
00:00:46,658 --> 00:00:50,203
‫- كنّ يتساءلن عن مكانك.
‫- ذهبت فحسب لجلب بعض الثلج.

9
00:00:50,829 --> 00:00:52,497
‫أنا متعبة جدًا.

10
00:00:53,123 --> 00:00:54,249
‫أتفهّم شعورك.

11
00:00:54,333 --> 00:00:57,711
‫بما أن كلانا سيقضي الليلة هنا،
‫ربما يمكننا قضاءها معًا.

12
00:00:59,088 --> 00:01:03,175
‫هذا اقتراح لطيف يا "توني".

13
00:01:03,925 --> 00:01:07,220
‫فيه إطراء كبير لي، ولكنني أيضًا…

14
00:01:09,139 --> 00:01:10,933
‫أتعرف ما يميّز هذه؟

15
00:01:11,767 --> 00:01:12,976
‫يمكن نزعها بسهولة.

16
00:01:15,270 --> 00:01:18,191
‫آسف، دبلتي لا تُنزع.

17
00:01:18,815 --> 00:01:19,816
‫المعذرة.

18
00:01:25,782 --> 00:01:27,574
‫"مدينة (نيويورك)، 1981"

19
00:02:42,816 --> 00:02:43,818
‫تراجعوا!

20
00:02:49,698 --> 00:02:53,577
‫- آمل أنك لم تتناول الفطور بعد.
‫- حقًا؟ تناولته للتو.

21
00:02:55,288 --> 00:02:56,663
‫الرجل المسكين هناك.

22
00:02:56,746 --> 00:02:58,708
‫كان يصطاد مع ابنه عندما وجد الجثة.

23
00:02:58,790 --> 00:03:00,793
‫يصطاد في نهر "هدسون"؟ لا بد أنها دعابة.

24
00:03:05,797 --> 00:03:07,757
‫يا إلهي.

25
00:03:07,842 --> 00:03:09,385
‫- هل عُرفت هويته؟
‫- وجدنا هذه فقط.

26
00:03:10,385 --> 00:03:12,679
‫"ذا براون ستون". إنها حانة للمثليين في…

27
00:03:12,762 --> 00:03:14,140
‫أجل، أعرفها.

28
00:03:14,222 --> 00:03:15,348
‫هل هناك شيء آخر؟

29
00:03:15,432 --> 00:03:19,394
‫لا أرى أي جروح ظاهرة بخلاف الجرح الواضح.

30
00:03:19,478 --> 00:03:21,813
‫بُتر العنق حول الفقرة العليا الرابعة

31
00:03:21,897 --> 00:03:23,398
‫عند الأحبال الصوتية بالضبط.

32
00:03:24,482 --> 00:03:27,278
‫نعرف على الأقل ما كان يفعله
‫قبل موته مباشرةً.

33
00:03:27,360 --> 00:03:28,945
‫حقًا يا "ملكيهي"؟ ماذا كان يفعل؟

34
00:03:29,030 --> 00:03:30,280
‫يهب رأسه لأحدهم.

35
00:03:33,034 --> 00:03:35,785
‫يحدث التكاثر والطفرات بسرعة

36
00:03:35,870 --> 00:03:37,329
‫لم تسبق لي رؤيتها.

37
00:03:38,872 --> 00:03:41,042
‫هل أنت متأكدة من صحة إجراءات العينات؟

38
00:03:41,124 --> 00:03:44,169
‫ذهبتُ إلى جزيرة "فاير"
‫وجمعتها وأعددتها بنفسي.

39
00:03:44,253 --> 00:03:46,296
‫ماذا عن الأعراض الظاهرة؟

40
00:03:46,922 --> 00:03:49,925
‫النوبات التشنجية
‫والتهابات الجلد وفشل الكبد.

41
00:03:52,303 --> 00:03:55,430
‫عليك الذهاب
‫والتحدث إلى العمدة ورئيس الشرطة.

42
00:03:56,139 --> 00:03:59,727
‫بهذا المعدل من التكاثر والطفرات،

43
00:03:59,809 --> 00:04:02,270
‫قد نواجه وباءً في غضون شهور.

44
00:04:02,854 --> 00:04:03,940
‫ماذا حلّ به؟

45
00:04:04,690 --> 00:04:06,816
‫يعاني فيروسًا جديدًا.

46
00:04:06,900 --> 00:04:08,903
‫كنت أجمع العينات من جثث الأيائل

47
00:04:08,985 --> 00:04:10,487
‫في الجزيرة لأكثر من عام

48
00:04:10,570 --> 00:04:13,365
‫مذ نفق أول أيل بأعراض مشابهة.

49
00:04:13,449 --> 00:04:15,575
‫ونجد مؤخرًا المزيد من الجثث بالتأكيد.

50
00:04:15,659 --> 00:04:18,662
‫وجد أحد مفوضيّ ثلاثة أيائل
‫نفقت معًا قبل بضعة أيام.

51
00:04:18,745 --> 00:04:19,747
‫بدا أنها عائلة واحدة.

52
00:04:19,829 --> 00:04:22,457
‫أيًا كان الفيروس، إنه معد جدًا،

53
00:04:22,540 --> 00:04:26,254
‫وربما يتغيّر بسرعة كبيرة جدًا
‫ولا يستطيع جهاز مناعة الأيائل مقاومته.

54
00:04:26,336 --> 00:04:28,714
‫إن كانت الأيائل منعزلة على جزيرة هنا،

55
00:04:28,797 --> 00:04:32,759
‫فكيف أُصيبت بمرض جديد فجأةً؟

56
00:04:32,842 --> 00:04:35,345
‫تُخلق الأمراض الجديدة يوميًا. هكذا هو العلم.

57
00:04:36,221 --> 00:04:39,849
‫مهما كان الأمر مخيفًا،
‫إن لم نبدأ جهود الحصر قريبًا،

58
00:04:39,933 --> 00:04:41,810
‫فسيبيد الفيروس جميع السكان.

59
00:04:41,893 --> 00:04:44,312
‫سيتوجب عليكم قتل جميع أيائل هذه الجزيرة.

60
00:04:44,396 --> 00:04:46,690
‫وإن لم نقتلها، فهل ستموت جميعًا؟

61
00:04:46,773 --> 00:04:49,734
‫الأيائل أول حامل للفيروس ببساطة.

62
00:04:49,818 --> 00:04:52,320
‫ونظرًا إلى طريقة تغيّره، قد ينتقل إلى البشر،

63
00:04:52,404 --> 00:04:53,989
‫إن لم يكن قد انتقل بالفعل.

64
00:04:54,948 --> 00:04:58,743
‫إذًا، علينا التسلح
‫وقتل جميع الأيائل في هذه الجزيرة.

65
00:05:20,473 --> 00:05:22,225
‫- ما رأيك؟
‫- يصعب التوصل إلى نتيجة.

66
00:05:22,726 --> 00:05:25,478
‫قضت الجرذان على رأسه وشوّه الماء جسده.

67
00:05:25,563 --> 00:05:28,732
‫صحيح. تبدو الجروح متشابهة في نظري.

68
00:05:28,815 --> 00:05:31,443
‫ربما، لكن لا أستطيع أن أجزم
‫أن ذات النصل تسبب بها.

69
00:05:31,526 --> 00:05:32,569
‫بربك، لا بد أنه نفسه.

70
00:05:32,652 --> 00:05:34,404
‫لو كانت الجثة والرأس

71
00:05:34,487 --> 00:05:36,281
‫لشقراء جميلة في سن الـ16 من "ريفرديل"،

72
00:05:36,364 --> 00:05:38,491
‫لعمل عشرة محققين على القضية.

73
00:05:38,575 --> 00:05:39,869
‫انتظر.

74
00:05:40,535 --> 00:05:43,121
‫أقحمه أحد في الداخل بقوة.

75
00:05:43,204 --> 00:05:44,414
‫يا للهول.

76
00:05:44,497 --> 00:05:45,665
‫هل هذا سبب الوفاة؟

77
00:05:45,749 --> 00:05:48,043
‫أم هل وضعه أحد هناك بعد موته؟

78
00:05:48,126 --> 00:05:49,252
‫الأسنان سليمة،

79
00:05:49,336 --> 00:05:52,172
‫أي إنه لم يعاني في الغالب عند إقحامه.

80
00:05:53,089 --> 00:05:56,092
‫ألا يستخدم المثليون مناديل ملونة مثل هذه

81
00:05:56,176 --> 00:05:57,970
‫لإعلام الآخرين بتفضيلاتهم؟

82
00:05:58,970 --> 00:06:00,722
‫شاهدتُ فقرة عن الموضوع
‫في برنامج "دوناهيو".

83
00:06:02,682 --> 00:06:03,850
‫عظيم.

84
00:06:03,933 --> 00:06:05,769
‫"ذا داون تاون نيتف"

85
00:06:07,729 --> 00:06:09,147
‫أين "جينو باريلي"؟

86
00:06:11,649 --> 00:06:13,777
‫نريد تقديم شكوى رسمية.

87
00:06:13,860 --> 00:06:15,779
‫من تظننّني؟ مصفف شعركن؟

88
00:06:15,862 --> 00:06:19,532
‫الهدف من صحيفتك خدمة مجتمع المثليين،
‫ولكنك تتجاهل نصفهم.

89
00:06:19,616 --> 00:06:24,872
‫أنصتن، إن أردتن التقدم لوظيفة
‫أو تقديم مقال حر أو افتتاحي مقابل،

90
00:06:24,954 --> 00:06:26,122
‫فتفضلن رجاءً.

91
00:06:26,207 --> 00:06:27,874
‫أنصت، تعاني المثليات مشكلات أيضًا.

92
00:06:27,957 --> 00:06:29,959
‫لماذا لا تكتب أبدًا
‫عن مشكلات النساء الصحية؟

93
00:06:30,752 --> 00:06:32,462
‫عن المماطلة في تعديل حقوق المساواة.

94
00:06:32,545 --> 00:06:34,172
‫عن عدم حصولنا على الرعاية الصحية.

95
00:06:34,255 --> 00:06:35,465
‫أجل، اكتب عن ذلك.

96
00:06:35,549 --> 00:06:38,301
‫لوددت أن أكتب عن تلك المشكلات.

97
00:06:38,385 --> 00:06:40,553
‫لكنني رجل مثلي،

98
00:06:40,637 --> 00:06:42,889
‫لذا، أكتب عن المشكلات
‫التي تهم الرجال المثليين.

99
00:06:42,973 --> 00:06:45,767
‫حقًا؟ عمّ تكتب بتلك الأهمية؟

100
00:06:47,186 --> 00:06:50,647
‫أكتب عن حوادث مطاردة
‫وقتل الرجال المثليين في هذه البلدة.

101
00:06:50,730 --> 00:06:51,731
‫لم تكن فعلتنا.

102
00:06:52,273 --> 00:06:54,025
‫حسنًا أيتها السيدات، حان وقت رحيلكن.

103
00:06:58,239 --> 00:07:00,031
‫هل تهددنني؟

104
00:07:00,115 --> 00:07:02,867
‫لا، يبدو أنك بحاجة إلى شيء تحمي نفسك به.

105
00:07:14,879 --> 00:07:15,880
‫أهذا أنت؟

106
00:07:19,342 --> 00:07:20,593
‫هناك رائحة شهية.

107
00:07:21,719 --> 00:07:22,847
‫بولونيز باللحم.

108
00:07:29,936 --> 00:07:30,937
‫كيف كان يومك؟

109
00:07:34,566 --> 00:07:36,359
‫"(ذا داون تاون نيتف)
‫العمدة (كوتش) متملق"

110
00:07:36,443 --> 00:07:38,611
‫حقًا؟ لم أدرك أن عمدتنا محب للفتيان.

111
00:07:39,863 --> 00:07:43,992
‫ردهة العار المعادية للمثليين،
‫الطبعة السنوية الأولى.

112
00:07:45,118 --> 00:07:46,870
‫يجب أن تشكرني على عدم شملك.

113
00:07:46,953 --> 00:07:48,163
‫مضحك.

114
00:07:48,246 --> 00:07:51,499
‫بجدية، تتلقّى دائرتك شكاوى من المجتمع

115
00:07:51,583 --> 00:07:53,042
‫أكثر من أي دائرة أخرى في "مانهاتن".

116
00:07:53,126 --> 00:07:55,462
‫إنهم مجرد مجموعة من الرجال التقليديين
‫في مكان واحد.

117
00:07:55,545 --> 00:07:56,629
‫تواصل الدفاع عنهم.

118
00:07:58,006 --> 00:07:59,716
‫عليك الاستقالة والعمل في مجال آخر.

119
00:07:59,799 --> 00:08:01,676
‫لا أجيد أي شيء آخر.

120
00:08:03,178 --> 00:08:04,888
‫هذا غير صحيح بالكامل.

121
00:08:13,646 --> 00:08:15,440
‫ما الخطب؟ تبدو مهمومًا.

122
00:08:15,940 --> 00:08:19,569
‫وجدنا جثة أخرى عند الميناء.

123
00:08:19,652 --> 00:08:20,862
‫كان مقطوع الرأس.

124
00:08:21,362 --> 00:08:22,864
‫ما هذا؟

125
00:08:25,325 --> 00:08:27,785
‫رباه، هذه الجثة الثالثة.

126
00:08:29,245 --> 00:08:31,831
‫هل سيعقد القسم مؤتمرًا صحفيًا؟
‫يجب أن يعرف الناس.

127
00:08:31,915 --> 00:08:33,750
‫لا، أخبرك بهذا بشكل غير رسمي.

128
00:08:33,833 --> 00:08:36,294
‫لا يُفترض بي مناقشة الأمر مع أي أحد.

129
00:08:37,420 --> 00:08:39,047
‫لستُ أي أحد.

130
00:08:39,130 --> 00:08:40,965
‫أنا الرجل الذي تزعم أنك تحبه.

131
00:08:41,466 --> 00:08:42,800
‫يجدر بي الكتابة عن…

132
00:08:42,884 --> 00:08:45,845
‫بل يجدر بصحيفة "نيويورك تايمز"
‫الكتابة عنه،

133
00:08:45,929 --> 00:08:46,930
‫ويجدر بك مساعدتهم.

134
00:08:47,013 --> 00:08:49,390
‫أجل… لا أستطيع.
‫خضنا في هذا من قبل يا "جينو".

135
00:08:49,474 --> 00:08:51,476
‫علينا الفصل بين شؤوننا المهنية.

136
00:08:51,559 --> 00:08:54,145
‫حقًا؟ أهذه القوانين في مسائل الحياة والموت؟

137
00:08:54,229 --> 00:08:55,271
‫لك الحرية في رأيك،

138
00:08:55,355 --> 00:08:58,733
‫لكنني لن أخاطر بعملي لأكون مصدرًا لأخبارك.

139
00:08:58,816 --> 00:09:00,193
‫يا لحسن مبادئك!

140
00:09:03,821 --> 00:09:07,325
‫ماذا أفعل؟

141
00:09:07,951 --> 00:09:08,952
‫عمّ تتحدث؟

142
00:09:09,035 --> 00:09:11,788
‫ماذا أفعل في مواعدتك؟

143
00:09:13,248 --> 00:09:14,791
‫في هذه العلاقة المزيفة.

144
00:09:14,874 --> 00:09:18,253
‫مهلًا. لا، لا تقل هذا. ليست مزيفة، حسنًا؟

145
00:09:18,336 --> 00:09:21,047
‫لم أخض كل ما خضته في حياتي

146
00:09:21,130 --> 00:09:26,094
‫لأعود إلى إخفاء ميولي من أجل رجل
‫لا يريد العيش وفقًا لهويته الحقيقية.

147
00:09:26,177 --> 00:09:30,055
‫قد تكون محقًا، ولكنني أجيد إمتاعك.

148
00:09:43,361 --> 00:09:44,361
‫"جينو".

149
00:09:48,116 --> 00:09:49,784
‫إنني أبذل قصارى جهدي.

150
00:09:54,581 --> 00:09:57,000
‫قد لا يكون هذا كافيًا.

151
00:09:58,710 --> 00:10:02,255
‫نحتاج إليك. أحتاج إليك.

152
00:10:08,136 --> 00:10:09,137
‫ليس بهذه الطريقة.

153
00:10:11,472 --> 00:10:12,473
‫إلى أين تذهب؟

154
00:10:14,058 --> 00:10:15,435
‫إلى مكان ما.

155
00:10:15,518 --> 00:10:17,145
‫أي مكان لا يدفعني إلى الاختباء،

156
00:10:18,605 --> 00:10:19,981
‫ولا إلى مساعدة أحد على الاختباء.

157
00:10:22,442 --> 00:10:24,193
‫بربك يا "جينو". هذا…

158
00:10:30,699 --> 00:10:31,951
‫سحقًا.

159
00:10:35,622 --> 00:10:37,206
‫- سيد "إوينغ".
‫- أجل؟

160
00:10:37,290 --> 00:10:39,000
‫قدّم السيد "بارنز" تهمًا خطرة.

161
00:10:39,082 --> 00:10:41,294
‫يدّعي بأنك دفعت الآنسة "شيبرد" من الشرفة.

162
00:10:41,376 --> 00:10:43,254
‫ذلك الرجل كاذب لعين. رأيته في…

163
00:10:44,464 --> 00:10:47,258
‫- كنت أشاهد التلفاز.
‫- هيا. اذهب للاغتسال.

164
00:10:47,342 --> 00:10:48,676
‫ستخرج معي.

165
00:10:49,260 --> 00:10:50,678
‫لا أريد الذهاب إلى أي مكان.

166
00:10:53,097 --> 00:10:54,432
‫اغرب يا "سولي".

167
00:10:54,515 --> 00:10:59,020
‫لم تفعل سوى تناول حبوب الفطور
‫ومشاهدة التلفاز طوال ستة أيام يا "آدم".

168
00:10:59,686 --> 00:11:02,148
‫أتفهّم حزنك ليوم واحد بسبب لكنته المثيرة،

169
00:11:02,231 --> 00:11:05,318
‫لكن أي فترة أطول تعبّر عن شفقتك على نفسك.

170
00:11:05,400 --> 00:11:06,986
‫كنت أقع في حبه.

171
00:11:07,820 --> 00:11:08,821
‫هراء.

172
00:11:08,905 --> 00:11:10,990
‫كنت تقع في حب الفكرة نفسها.

173
00:11:11,074 --> 00:11:12,075
‫ابتعد عني.

174
00:11:14,368 --> 00:11:15,453
‫أنا بحاجة إليك الليلة حقًا.

175
00:11:15,536 --> 00:11:18,039
‫عليّ إجراء عمل ما، ولا أريد الخروج وحدي.

176
00:11:18,122 --> 00:11:19,123
‫أهذه مخدرات؟

177
00:11:20,625 --> 00:11:23,169
‫- ما العجلة في بيع المهدئات؟
‫- سعرها يرتفع بسرعة.

178
00:11:23,252 --> 00:11:25,963
‫أنا بحاجة ماسة إلى المال،
‫وأنت بحاجة ماسة إلى تغيير أجوائك.

179
00:11:27,298 --> 00:11:28,298
‫حسنًا.

180
00:11:28,800 --> 00:11:29,801
‫إلى أين نذهب؟

181
00:11:31,094 --> 00:11:32,178
‫ما هذا؟

182
00:11:32,261 --> 00:11:34,221
‫إنه مجرد أحد أفضل الأماكن في العالم.

183
00:11:36,599 --> 00:11:38,768
‫لم تأت لبيع تلك الحبوب، صحيح؟

184
00:11:38,851 --> 00:11:40,353
‫حسنًا، ربما كذبت.

185
00:11:40,436 --> 00:11:42,897
‫اضطُررت إلى سحبك من تلك الأريكة، حسنًا؟

186
00:11:42,979 --> 00:11:44,190
‫هذا المكان قذر.

187
00:11:44,273 --> 00:11:45,692
‫أقدّم لك معروفًا.

188
00:11:45,775 --> 00:11:46,983
‫إنه يثير قشعريرتي.

189
00:11:47,068 --> 00:11:49,320
‫إنني أرتعش فعلًا ولكن ليس خوفًا.

190
00:11:56,326 --> 00:11:58,036
‫إياك الذهاب مع ذلك الرجل.

191
00:11:58,121 --> 00:11:59,831
‫اهدأ. تماشى مع الأمر.

192
00:12:01,541 --> 00:12:02,542
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

193
00:12:06,461 --> 00:12:08,798
‫- ماذا يُفترض بي أن أفعل؟
‫- استمتع.

194
00:12:30,861 --> 00:12:32,113
‫"سولي"!

195
00:12:35,449 --> 00:12:36,451
‫"سولي"!

196
00:12:38,453 --> 00:12:39,453
‫بربك يا "سولي".

197
00:12:48,463 --> 00:12:49,464
‫مرحبًا.

198
00:12:50,548 --> 00:12:51,799
‫لا أريد افتعال المشكلات.

199
00:12:58,305 --> 00:12:59,473
‫"سولي"!

200
00:13:00,266 --> 00:13:01,267
‫"آدم"؟

201
00:13:01,349 --> 00:13:02,726
‫آسف، هذا رفيقي في السكن.

202
00:13:03,477 --> 00:13:05,187
‫- "آدم"!
‫- "سولي"!

203
00:13:07,982 --> 00:13:08,982
‫"آدم"!

204
00:13:13,945 --> 00:13:14,947
‫"آدم".

205
00:13:18,909 --> 00:13:22,121
‫يا للحظ!

206
00:13:29,504 --> 00:13:30,505
‫"سولي"!

207
00:13:37,219 --> 00:13:38,386
‫حسنًا، أخبرني مجددًا.

208
00:13:38,471 --> 00:13:41,640
‫ماذا كان يرتدي هذا الشخص الطويل؟

209
00:13:41,724 --> 00:13:45,478
‫كان يرتدي غطاء على رأسه وملابس جلدية،

210
00:13:45,561 --> 00:13:47,271
‫ولم يكن طويلًا فحسب،

211
00:13:47,354 --> 00:13:48,564
‫- بل كان ضخمًا.
‫- حسنًا.

212
00:13:48,647 --> 00:13:49,774
‫"جلد"

213
00:13:49,857 --> 00:13:51,776
‫حسنًا، ولكن بالنسبة إلى ملابسه،

214
00:13:51,859 --> 00:13:54,569
‫عندما تقول إنها جلدية، أتظن أنه محب الجلد؟

215
00:13:56,572 --> 00:13:58,658
‫جزء من ثقافة الجلد الفرعية
‫الخاصة بالمثليين،

216
00:13:58,741 --> 00:14:00,743
‫كما قد ترى في أماكن مثل…

217
00:14:02,829 --> 00:14:04,163
‫ملهى "باكفيل"؟

218
00:14:04,664 --> 00:14:06,290
‫لا أعلم. لم…

219
00:14:06,916 --> 00:14:08,917
‫لم أذهب إلى مثل هذه الأماكن قط.

220
00:14:13,672 --> 00:14:16,217
‫ستخبرني بأنك عاجز عن التصرف، صحيح؟

221
00:14:17,259 --> 00:14:19,053
‫علمتُ أن هذا سيكون مضيعة للوقت.

222
00:14:20,596 --> 00:14:22,181
‫لا تكترثون لأمرنا.

223
00:14:22,264 --> 00:14:24,267
‫نتعرض للضرب والقتل يوميًا،

224
00:14:24,349 --> 00:14:25,517
‫والشرطة غير مبالية.

225
00:14:25,601 --> 00:14:27,270
‫كفى مبالغة، حسنًا؟

226
00:14:28,020 --> 00:14:30,398
‫لو كان كلامك صحيحًا،
‫لما اضطُررت إلى رمي حذائي

227
00:14:30,481 --> 00:14:33,067
‫لاتساخه بماء النهر الملوث.

228
00:14:41,491 --> 00:14:43,327
‫إذًا، وجدتم جثة عند الميناء.

229
00:14:43,410 --> 00:14:44,787
‫وتحققون في الأمر؟

230
00:14:44,871 --> 00:14:46,872
‫ذكرتُ هذا كنقطة توضيحية فحسب، حسنًا؟

231
00:14:46,956 --> 00:14:48,291
‫بعضنا مهتم حقًا.

232
00:14:49,625 --> 00:14:52,335
‫سبب عدم قدرتي على مساعدتك اليوم
‫هو ليس أن رفيقك في السكن مثليّ،

233
00:14:52,420 --> 00:14:54,087
‫بل لأنه مفقود منذ 12 ساعة فقط،

234
00:14:54,171 --> 00:14:56,548
‫ولا يُوجد دليل على وقوع جريمة.

235
00:14:56,632 --> 00:14:58,675
‫ماذا عن الصراخ في المنتزه؟ ذلك الرجل.

236
00:14:58,759 --> 00:15:01,429
‫سمعت صراخًا، وتبعك رجلًا من محبي الجلد.

237
00:15:01,511 --> 00:15:02,972
‫عد إلى المنزل.

238
00:15:03,556 --> 00:15:04,556
‫انتظر عودة رفيقك.

239
00:15:04,640 --> 00:15:06,892
‫إن لم يظهر قبل يوم الخميس، عد وقابلني.

240
00:15:06,976 --> 00:15:08,226
‫وسأكتب تقريرًا كاملًا.

241
00:15:16,192 --> 00:15:18,446
‫{\an8}طلبت منه الرحيل لأنها ليست قضية شخص مفقود.

242
00:15:18,528 --> 00:15:19,906
‫{\an8}"(ماك مرزارا) - رئيس التحقيق"

243
00:15:19,989 --> 00:15:21,991
‫{\an8}- عمّ نتحدث؟
‫- ربما يجدر بنا التحقيق في الأمر.

244
00:15:22,074 --> 00:15:23,993
‫الجثة في النهر،
‫والجثتان الأخريان الشهر الماضي؟

245
00:15:24,076 --> 00:15:25,785
‫ينتابني حدس سيئ جدًا.

246
00:15:25,870 --> 00:15:27,871
‫ينتابني حدس سيئ كلما قرأت الصحيفة.

247
00:15:27,955 --> 00:15:29,789
‫أخشى أننا نشهد نمطًا متكررًا أيها الرئيس.

248
00:15:29,874 --> 00:15:32,168
‫قد يكون هناك من يستهدف مجتمع المثليين.

249
00:15:32,250 --> 00:15:34,795
‫{\an8}موت خمسة أشخاص
‫في أحياء "ذا برونكس" أمر طبيعي،

250
00:15:34,878 --> 00:15:36,046
‫{\an8}وليس نمطًا.

251
00:15:36,756 --> 00:15:37,756
‫{\an8}دعني أخبرك بشيء،

252
00:15:37,840 --> 00:15:42,386
‫{\an8}يأتي أفراد ذلك المجتمع
‫إلى المدينة بهدف محدد.

253
00:15:42,470 --> 00:15:45,597
‫يأتون للضياع، وهذا ما يفعلونه تمامًا.

254
00:15:45,681 --> 00:15:48,684
‫{\an8}- يبدو أنك فكرت في الأمر.
‫- أتحدّث من منظور 20 عامًا من الخبرة.

255
00:15:52,396 --> 00:15:53,648
‫ماذا؟

256
00:15:54,147 --> 00:15:55,148
‫ما الأمر؟

257
00:16:00,696 --> 00:16:02,698
‫"حمّامات (نيبتون)"

258
00:16:38,943 --> 00:16:40,527
‫لكنني أتّفق مع الشرطة.

259
00:16:40,611 --> 00:16:42,779
‫"سولي" فاسق وتاجر مخدرات.

260
00:16:42,863 --> 00:16:45,699
‫سيظهر في النهاية، وفي السجن على الأرجح.

261
00:16:45,783 --> 00:16:47,200
‫سأذهب إلى الحمام البخاري.

262
00:16:47,284 --> 00:16:48,910
‫اعثر عليّ عندما تعود إلى طبيعتك.

263
00:16:52,872 --> 00:16:53,873
‫المعذرة.

264
00:16:54,666 --> 00:16:56,585
‫هل تعرف من هذا الذي في تلك الصورة؟

265
00:16:56,669 --> 00:16:58,795
‫لا، لكنني أعرف من التقطها.

266
00:16:58,879 --> 00:17:00,631
‫- من؟
‫- "ثيو غريفز".

267
00:17:00,714 --> 00:17:02,048
‫موهوب جدًا.

268
00:17:02,133 --> 00:17:04,759
‫هل يملك استوديو تصوير؟ هل تعرف موقعه؟

269
00:17:05,594 --> 00:17:06,721
‫إنه هناك.

270
00:17:08,179 --> 00:17:10,306
‫يحب جذب الأنظار نوعًا ما.

271
00:17:35,374 --> 00:17:36,876
‫مرحبًا، هل يمكنني دفع فاتورتي؟

272
00:17:41,880 --> 00:17:43,007
‫المعذرة.

273
00:17:43,089 --> 00:17:45,550
‫آسف، لم آت بهدف…

274
00:17:45,634 --> 00:17:47,762
‫لا.

275
00:17:47,844 --> 00:17:50,973
‫لم أستطع منع نفسي من سماعك تتحدث عن صديقك.

276
00:17:51,056 --> 00:17:54,726
‫قلت إنه اختفى في المنتزه ليلة أمس؟

277
00:17:54,810 --> 00:17:56,436
‫آسف، لا أعرفك.

278
00:17:57,562 --> 00:17:59,522
‫لن تساعدك الشرطة.

279
00:18:01,232 --> 00:18:02,276
‫لكنني سأساعدك.

280
00:18:04,945 --> 00:18:06,321
‫أنا "جينو باريلي".

281
00:18:07,280 --> 00:18:08,615
‫كاتب في صحيفة "ذا نيتف".

282
00:18:11,868 --> 00:18:13,120
‫إليك عنواني.

283
00:19:14,430 --> 00:19:15,431
‫مرحبًا.

284
00:19:15,932 --> 00:19:18,434
‫أتيت لرؤية "ثيو". لقد دعاني للمجيء.

285
00:19:18,519 --> 00:19:19,519
‫هذا مؤكد.

286
00:19:20,186 --> 00:19:22,898
‫إنه ينهي جلسته، لكن بوسعك الدخول.

287
00:19:22,981 --> 00:19:24,524
‫يحب أن يعمل أمام جمهور.

288
00:19:28,027 --> 00:19:29,029
‫لا، شكرًا.

289
00:19:29,529 --> 00:19:30,864
‫يصيبني بالإسهال.

290
00:19:31,907 --> 00:19:32,907
‫حسنًا.

291
00:19:32,991 --> 00:19:34,701
‫جيد. جميل.

292
00:19:34,784 --> 00:19:36,494
‫رائع.

293
00:19:37,078 --> 00:19:38,079
‫حسنًا.

294
00:19:38,830 --> 00:19:39,956
‫انظر إلى الأعلى.

295
00:19:40,457 --> 00:19:42,001
‫رائع. اثبت.

296
00:19:42,709 --> 00:19:46,755
‫جميل. اثبت. رائع.

297
00:19:47,755 --> 00:19:48,798
‫أمهلني لحظة.

298
00:19:58,641 --> 00:19:59,894
‫حسنًا. انظر إلى هنا.

299
00:20:04,355 --> 00:20:06,816
‫حسنًا. يمكنك أخذ أجرك
‫من "تانيا" في طريق خروجك.

300
00:20:13,198 --> 00:20:15,491
‫مرحبًا. أنا "آدم".

301
00:20:15,576 --> 00:20:16,576
‫أعلم.

302
00:20:16,659 --> 00:20:18,037
‫رأيتك في الحمّام العام.

303
00:20:20,997 --> 00:20:23,249
‫وددتُ التحدث إليك بخصوص بعض صورك.

304
00:20:44,395 --> 00:20:46,314
‫كانت جدتي وسيطة روحية.

305
00:20:47,065 --> 00:20:49,109
‫كانوا يلقبونها بالساحرة في "هايتي".

306
00:20:49,693 --> 00:20:51,694
‫كانت ترى أشياء لا يراها الآخرون.

307
00:20:52,654 --> 00:20:54,448
‫وكانت تقول دائمًا
‫إنني المفضل لديها في العائلة

308
00:20:54,530 --> 00:20:56,742
‫لأنني من نقلت قوتها إليه.

309
00:20:57,533 --> 00:20:58,534
‫كما ترى…

310
00:20:59,620 --> 00:21:00,620
‫انظر.

311
00:21:02,580 --> 00:21:06,584
‫عندما كنت أصور الصفن مربوطًا بسلاسل،

312
00:21:07,460 --> 00:21:10,838
‫كان الآخرون يرونه متنافرًا
‫بينما أراه مثل باقة أزهار.

313
00:21:10,922 --> 00:21:11,923
‫أتفهم قصدي؟

314
00:21:12,632 --> 00:21:14,677
‫ألم تعد تلتقط مثل تلك الصور؟

315
00:21:15,176 --> 00:21:16,177
‫ألتقطها أحيانًا.

316
00:21:17,303 --> 00:21:20,890
‫لكن في الحقيقة،
‫عندما بدأ الآخرون بتقدير جمالها،

317
00:21:20,975 --> 00:21:23,559
‫لم أعد مهتمًا فيها بذات القدر.

318
00:21:23,644 --> 00:21:26,771
‫أحب الآن تصوير الأزهار وقطرات الماء.

319
00:21:27,439 --> 00:21:31,317
‫أكشف الانحراف في ما يعتبره الجميع جميلًا.

320
00:21:33,820 --> 00:21:35,446
‫حسنًا، اذهب وقف عند هذا الحائط.

321
00:21:37,031 --> 00:21:40,410
‫لم آت… لتلتقط صوري.

322
00:21:41,286 --> 00:21:43,997
‫إن أردت طرح الأسئلة عليّ،
‫فعليك أن تسمح لي بتصويرك في أثناء طرحها.

323
00:21:44,623 --> 00:21:46,165
‫أو بوسعك الرحيل.

324
00:21:52,338 --> 00:21:53,464
‫حسنًا.

325
00:21:57,677 --> 00:21:58,720
‫انزع قميصك.

326
00:22:09,480 --> 00:22:10,481
‫جميل.

327
00:22:16,070 --> 00:22:17,322
‫أخبرني بشيء مروع.

328
00:22:17,405 --> 00:22:18,823
‫ظننتُ أنه يجدر بي طرح الأسئلة عليك.

329
00:22:18,906 --> 00:22:20,033
‫سنتبادل.

330
00:22:21,909 --> 00:22:23,870
‫صديقي "سولي" مفقود.

331
00:22:23,953 --> 00:22:26,539
‫قد يكون الفقدان مروعًا،
‫ولكنه قد يكون مملًا أيضًا.

332
00:22:30,043 --> 00:22:31,545
‫اركع.

333
00:22:41,387 --> 00:22:42,388
‫استمر.

334
00:22:44,849 --> 00:22:47,643
‫أريد أن أسألك عن عارض صوّرته.

335
00:22:48,561 --> 00:22:49,729
‫حسنًا.

336
00:22:49,812 --> 00:22:52,524
‫رجل ضخم ذو عضلات ويرتدي قناعًا جلديًا.

337
00:22:53,107 --> 00:22:56,069
‫رأيته في إحدى صورك في الحمّام.

338
00:23:00,239 --> 00:23:01,867
‫يبدو أنك تتحدث عن "بيغ دادي".

339
00:23:01,949 --> 00:23:04,494
‫كان هذا لقبنا له. لا أعرف اسمه الحقيقي.

340
00:23:04,577 --> 00:23:06,704
‫ولم أره منذ سنوات.

341
00:23:09,374 --> 00:23:10,666
‫ارتد ملابسك مجددًا.

342
00:23:23,429 --> 00:23:27,642
‫هل تستطيع الاتصال بي…

343
00:23:29,644 --> 00:23:31,312
‫إن رأيت "بيغ دادي" ذاك مجددًا

344
00:23:32,063 --> 00:23:33,481
‫أو سمعت شيئًا عنه؟

345
00:23:35,608 --> 00:23:37,068
‫أظن أنه يتسبب بالأذى.

346
00:23:38,528 --> 00:23:39,946
‫سأبذل قصارى جهدي في تفاديه.

347
00:23:52,667 --> 00:23:53,668
‫من ذلك؟

348
00:23:54,210 --> 00:23:55,628
‫هل التقطت صورًا جيدة له؟

349
00:23:56,462 --> 00:23:59,340
‫لم ألتقط له صورة فوق مخروط المرور،

350
00:24:00,383 --> 00:24:02,301
‫أي لم ألتقط ما هو جدير في نظرك.

351
00:24:04,430 --> 00:24:07,474
‫سئمت تصرّفك بأنك الفنان

352
00:24:07,557 --> 00:24:09,350
‫وأنا مجرد مصدر للمال والمتعة.

353
00:24:09,851 --> 00:24:12,145
‫قدرتي على تمييز الرائج وما يريده الجامعون

354
00:24:12,228 --> 00:24:14,814
‫تسدد تكاليف كل هذا
‫إلى جانب شقتك الصغيرة في "سبرينغ"

355
00:24:14,897 --> 00:24:16,315
‫وإدمانك على الكوكايين.

356
00:24:16,816 --> 00:24:19,193
‫ربما يجدر بك مواعدة مصور إباحي
‫عوضًا عني يا "سام".

357
00:24:19,277 --> 00:24:21,696
‫لا يستطيع زبائننا تعليق الصور الإباحية
‫على جدرانهم

358
00:24:21,779 --> 00:24:23,322
‫ودعوة جيرانهم لرؤيتها،

359
00:24:23,406 --> 00:24:26,409
‫لذا، إن أرادوا عرض صورة للشرج في مكان عام،

360
00:24:26,492 --> 00:24:28,286
‫يجب أن يكون ثمنها 50 ألف دولار.

361
00:24:31,998 --> 00:24:33,166
‫لا تقلق يا عزيزي.

362
00:24:33,249 --> 00:24:35,293
‫ما زلت أصور الفتيان والعورات.

363
00:24:35,376 --> 00:24:40,298
‫أجل، لكنك لم تجد شغفك في ذلك وهذا واضح.

364
00:24:41,048 --> 00:24:43,342
‫ويمكنني إقناع السماسرة ومديري "هوليوود"

365
00:24:43,426 --> 00:24:44,802
‫حديثي الثراء المثليين المتخفيين

366
00:24:44,886 --> 00:24:47,096
‫بأن العمل الجديد
‫يحمل ذات الصدق الجمالي من العمل القديم،

367
00:24:47,180 --> 00:24:50,099
‫لكنهم سيكتشفون في النهاية أن هذا غير صحيح.

368
00:24:56,063 --> 00:24:57,648
‫هناك ظلام قادم.

369
00:24:59,484 --> 00:25:01,652
‫ألا تشعر به عند المشي في الشارع؟

370
00:25:01,736 --> 00:25:03,738
‫تتحدث مثل جدتك مجددًا.

371
00:25:03,821 --> 00:25:04,989
‫لأنني محق.

372
00:25:07,116 --> 00:25:10,119
‫انظر، أحتاج في الوقت الحالي إلى أن أتجاهله

373
00:25:10,620 --> 00:25:12,997
‫وأستخدم عينيّ لرؤية الجمال الواضح،

374
00:25:14,332 --> 00:25:16,918
‫وإلا فسيبتلعني الظلام.

375
00:25:17,001 --> 00:25:19,879
‫لن نسمح بحدوث ذلك، صحيح؟

376
00:25:25,593 --> 00:25:27,970
‫راودتني فكرة مذهلة لسلسلة جديدة من الصور.

377
00:25:28,054 --> 00:25:29,847
‫أعمل على إعدادها.

378
00:25:30,765 --> 00:25:34,519
‫ستحبها.

379
00:25:52,537 --> 00:25:53,663
‫إلى أين تذهب؟

380
00:25:53,746 --> 00:25:54,747
‫خارجًا.

381
00:25:56,249 --> 00:25:57,333
‫حسنًا.

382
00:25:58,793 --> 00:25:59,961
‫مهلًا.

383
00:26:01,504 --> 00:26:02,797
‫هل تريد التوصل إلى هدنة؟

384
00:26:16,060 --> 00:26:20,648
‫اسمع، سألت "مرزارا"
‫إن كان بوسعي تسريب خبر

385
00:26:20,731 --> 00:26:23,192
‫عن هذا القاتل المتسلسل المحتمل إلى مراسل.

386
00:26:23,275 --> 00:26:25,194
‫وأجابني بأن ذلك سيقودني إلى المشرحة.

387
00:26:25,278 --> 00:26:26,279
‫وكان جادًا.

388
00:26:27,279 --> 00:26:32,033
‫أي خبر يُنشر بأنني اقترفت
‫ما يسيء إلى قسم شرطة "نيويورك"

389
00:26:32,577 --> 00:26:33,828
‫سيقودني إلى حتفي.

390
00:26:33,911 --> 00:26:36,205
‫لا أبحث عن سبق صحفي يا "بات".

391
00:26:36,831 --> 00:26:38,833
‫بربك، يتعلق الموضوع بموت الناس.

392
00:26:38,916 --> 00:26:43,629
‫لن أعطيك أي معلومات أخرى عن التحقيق،

393
00:26:43,713 --> 00:26:49,302
‫ولكن أود أن أطرح عليك بعض الأسئلة.

394
00:26:55,558 --> 00:26:56,559
‫حسنًا.

395
00:27:02,898 --> 00:27:04,859
‫ما معنى المنديل الأزرق؟

396
00:27:07,194 --> 00:27:12,366
‫يتحلى الفتيان أمثالك
‫الذين أقروا بمثليتهم متأخرين بسذاجة مثيرة.

397
00:27:13,951 --> 00:27:16,078
‫أحقًا لم تسمع قط بنظام المنديل؟

398
00:27:16,787 --> 00:27:17,788
‫حقًا؟

399
00:27:18,831 --> 00:27:23,961
‫لسنا مثل المغايرين جنسيًا،
‫إذ يذهبون إلى حانة تعارف

400
00:27:24,045 --> 00:27:25,838
‫ويعرف الجميع تقريبًا ما يحبونه.

401
00:27:25,921 --> 00:27:27,882
‫تدخله وتحركه قليلًا

402
00:27:27,965 --> 00:27:29,508
‫وتأمل أنها ملتزمة بحبوب منع الحمل.

403
00:27:30,176 --> 00:27:31,176
‫لا.

404
00:27:32,094 --> 00:27:34,096
‫أذواقنا أكثر…

405
00:27:35,681 --> 00:27:37,183
‫تفصيلًا.

406
00:27:37,265 --> 00:27:39,977
‫ولا نخشى إعلام الناس بها قبل نزع ملابسنا،

407
00:27:40,061 --> 00:27:43,147
‫ولهذا ابتكروا نظام المنديل.

408
00:27:43,230 --> 00:27:45,775
‫رأيت ذلك. كل الرجال
‫الذين يمشون في شارع "كريستوفر"

409
00:27:45,857 --> 00:27:48,194
‫بأوشحة معلقة بجيوبهم الخلفية؟

410
00:27:48,902 --> 00:27:53,741
‫الأزرق الفاتح في جيبك الأيمن
‫يعني أنك تحب تقديم الجنس الفموي.

411
00:27:53,824 --> 00:27:56,159
‫والجيب الأيسر يعني أنك تحب تلقّيه.

412
00:27:56,243 --> 00:27:58,162
‫اللون الرمادي مخصص للاستعباد.

413
00:27:58,244 --> 00:28:00,247
‫والأسود للسادية المازوخية.

414
00:28:00,330 --> 00:28:04,669
‫والأصفر… معناه واضح.

415
00:28:04,752 --> 00:28:06,754
‫- الأزرق الغامق.
‫- الجنس الشرجي.

416
00:28:07,254 --> 00:28:08,255
‫لماذا؟

417
00:28:10,675 --> 00:28:12,510
‫هل كان هناك منديل أزرق
‫على إحدى جثث الرجال؟

418
00:28:12,593 --> 00:28:17,014
‫بربك يا "جينو". أنا من يطرح الأسئلة.

419
00:28:22,353 --> 00:28:24,271
‫هل ذهبت يومًا إلى حانة "ذا براون ستون"؟

420
00:28:24,355 --> 00:28:26,856
‫لا، لكنني أعرف موقعها.
‫لماذا؟ هل تريد الذهاب؟

421
00:28:27,358 --> 00:28:30,444
‫لا يُفترض بي التحقيق بنشاط في هذه القضية.

422
00:28:31,278 --> 00:28:35,199
‫وحدة جرائم شرطة "نيويورك" تعتبرها الآن
‫مجموعة جثث لا تربطها علاقة.

423
00:28:35,282 --> 00:28:38,118
‫لكن لا يلتزم المراسل بمثل هذه القواعد.

424
00:28:38,202 --> 00:28:40,454
‫بوسعه فعل ما يشاء.

425
00:28:41,288 --> 00:28:46,961
‫اذهب إلى حانة "ذا براون ستون".
‫واسأل أي أسئلة تريد. تحرّ.

426
00:28:52,675 --> 00:28:54,218
‫ما زال هناك أمل منك.

427
00:28:57,929 --> 00:28:58,931
‫توخ الحذر.

428
00:29:03,227 --> 00:29:05,229
‫"مقهى (نيلز)"

429
00:29:11,527 --> 00:29:13,320
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

430
00:29:13,403 --> 00:29:16,991
‫لعانقتك، لكنني أعاني زكامًا صيفيًا،

431
00:29:17,074 --> 00:29:20,161
‫ولا أعرف القوانين بيننا.
‫أريد التصرف باحترام.

432
00:29:20,243 --> 00:29:23,581
‫لا تُوجد قوانين يا "بارب".

433
00:29:23,664 --> 00:29:25,999
‫ما زال بوسعنا المعانقة. ما زلنا نحب بعضنا.

434
00:29:26,083 --> 00:29:27,084
‫حسنًا.

435
00:29:27,585 --> 00:29:32,173
‫أشعر بالغباء لقلقي حيال هذا،
‫لكن كل هذا غريب جدًا عليّ.

436
00:29:33,382 --> 00:29:34,966
‫أعلم. آسف.

437
00:29:42,224 --> 00:29:43,225
‫حسنًا.

438
00:29:45,643 --> 00:29:47,729
‫حري بنا إتمام هذا.

439
00:29:48,397 --> 00:29:53,861
‫اطلبي من محاميك مراجعة هذه
‫وإعادة إرسالها إلى محاميّ. أنا…

440
00:29:53,944 --> 00:29:54,944
‫شكرًا.

441
00:29:56,071 --> 00:29:57,238
‫وأنا… شكرًا.

442
00:29:57,323 --> 00:30:02,745
‫لا أملك الكثير يا "باربرا"،
‫لكن سترين عند قراءة هذه الأوراق

443
00:30:02,828 --> 00:30:05,288
‫أنني سأبذل قصارى جهدي
‫للحرص على الاعتناء بك.

444
00:30:05,372 --> 00:30:07,708
‫حصلتُ على وظيفة بالفعل
‫في متجر "بلومينغديلز".

445
00:30:08,751 --> 00:30:09,877
‫أحذية النساء الرسمية.

446
00:30:09,960 --> 00:30:13,631
‫يبدو أنه المكان المناسب للعمل مقابل عمولة.

447
00:30:15,132 --> 00:30:16,132
‫هذا عظيم يا عزيزتي.

448
00:30:17,300 --> 00:30:18,302
‫"عزيزتي."

449
00:30:21,471 --> 00:30:26,393
‫لماذا لم تكن صريحًا معي
‫قبل زواجنا يا "باتريك"؟

450
00:30:27,311 --> 00:30:30,940
‫كنت جبانًا. وأحببتك.

451
00:30:31,440 --> 00:30:33,525
‫ظننت أن بوسعي إنجاح العلاقة.

452
00:30:33,609 --> 00:30:36,278
‫هكذا أنت وأسرارك.

453
00:30:38,446 --> 00:30:39,865
‫لا يمكن معرفتك.

454
00:31:11,646 --> 00:31:12,648
‫شكرًا.

455
00:31:26,453 --> 00:31:28,204
‫يا لحسن حظي!

456
00:31:28,997 --> 00:31:30,624
‫أنظر إلى مسافر عبر الزمن.

457
00:31:31,208 --> 00:31:35,128
‫رجل من عصر مضى
‫حين كانت المغازلة تبدأ ببراءة

458
00:31:35,212 --> 00:31:37,422
‫بشراء مشروب وإلقاء التحية.

459
00:31:38,674 --> 00:31:40,091
‫أجل، الأيام الخوالي.

460
00:31:41,175 --> 00:31:43,762
‫لكنني لم آت لأغراض المتعة.

461
00:31:43,845 --> 00:31:46,849
‫أنا "جينو باريلي".

462
00:31:47,600 --> 00:31:50,269
‫أنا مراسل من "ذا نيتف".
‫كنتُ آمل أن أتحدّث إليك.

463
00:31:50,351 --> 00:31:52,021
‫لماذا تطلب مني مقابلة؟

464
00:31:53,355 --> 00:31:56,567
‫هل أفشى لك ذلك الساقي بغنج

465
00:31:56,649 --> 00:32:00,571
‫عن المجموعة السريالية في منزلي؟

466
00:32:00,653 --> 00:32:04,073
‫لوحاتي للفنانة "فيني" مميزة.
‫إنها الأفضل في المدينة.

467
00:32:04,158 --> 00:32:08,077
‫لا، نسي الساقي هذه المعلومة المدهشة.

468
00:32:08,162 --> 00:32:13,167
‫لكنه أخبرني بأنك… زبون دائم هنا.

469
00:32:19,214 --> 00:32:20,882
‫كيف لي أن أساعدك يا "لويس لين"؟

470
00:32:22,676 --> 00:32:25,261
‫أعمل على خبر عن قاتل متسلسل محتمل

471
00:32:25,346 --> 00:32:28,015
‫يجول الحانات والمواني
‫ويستهدف الرجال المثليين.

472
00:32:28,097 --> 00:32:30,935
‫وهل تظن أن هذا الخبر الذي تكتب عنه مؤخرًا

473
00:32:31,017 --> 00:32:34,020
‫سيدفع قراءك إلى التحرك؟

474
00:32:34,855 --> 00:32:39,276
‫هل تظن أن مثليي هذه المدينة
‫سيغيّرون أساليبهم

475
00:32:39,860 --> 00:32:42,947
‫ويبدؤون بحماية أنفسهم
‫من الخطر الذي تكتب عنه؟

476
00:32:43,029 --> 00:32:44,489
‫نظرًا إلى حجم الحشود

477
00:32:44,573 --> 00:32:48,661
‫خارج الحمّامات العامة
‫والحانات وزوايا الشوارع،

478
00:32:49,578 --> 00:32:50,746
‫أجزم بأن الإجابة هي لا.

479
00:32:51,705 --> 00:32:53,165
‫أظن أن هذا خطأ.

480
00:32:54,040 --> 00:32:55,541
‫هناك مفترس يترصدهم.

481
00:32:56,418 --> 00:32:58,836
‫وكيف لا يكون؟

482
00:32:59,713 --> 00:33:03,591
‫يعيش المفترسون على الانحطاط والإسراف.

483
00:33:04,093 --> 00:33:08,472
‫على بعد مبنيين من هذا المكان،
‫تُوجد حانة باسم "ذا هول"،

484
00:33:08,554 --> 00:33:12,643
‫حيث يوظفون على مدار الساعة شابًا متطوعًا

485
00:33:12,725 --> 00:33:14,979
‫غير مدفوع الأجر لمتعة الجميع.

486
00:33:15,061 --> 00:33:18,815
‫أجد المتعة في ذلك مثل أي شخص آخر،

487
00:33:19,399 --> 00:33:22,403
‫ولكن كيف لا يجد الظلام
‫ترحيبًا به في منشأة كتلك؟

488
00:33:22,485 --> 00:33:25,823
‫لا أبحث عن الظلام باعتباره فكرة.

489
00:33:25,905 --> 00:33:28,325
‫أبحث عن رجل.

490
00:33:30,076 --> 00:33:31,661
‫رجل قاتل.

491
00:33:33,288 --> 00:33:34,455
‫أظن أنه زار هذه الحانة.

492
00:33:35,623 --> 00:33:38,459
‫رأيته. شخص مثله.

493
00:33:39,210 --> 00:33:41,963
‫يأتي عادةً في وقت متأخر،
‫خمس دقائق قبل الإغلاق.

494
00:33:42,047 --> 00:33:47,720
‫عندما يوشك المثليون الذين لم يجدوا رفيقًا،
‫إما بسبب وزنهم وإما حزنهم وإما تلبكهم،

495
00:33:47,802 --> 00:33:49,554
‫على فقدان الأمل،

496
00:33:49,638 --> 00:33:52,516
‫يأتي ليعيد لهم الأمل.

497
00:33:53,016 --> 00:33:54,435
‫كيف يبدو؟

498
00:33:56,769 --> 00:33:59,105
‫بصراحة، عندما يأتي،

499
00:33:59,189 --> 00:34:03,651
‫أكون مخمورًا ولا ألاحظ ملامح أحد.

500
00:34:07,031 --> 00:34:11,785
‫لكن بوسعي إخبارك بأنه يبدو منجذبًا
‫لمن يحبون مشروب ماي تاي.

501
00:34:13,411 --> 00:34:17,248
‫وعندما يرحل معهم، لا يعودون أبدًا.

502
00:34:20,169 --> 00:34:23,713
‫- هل تسمح لي باستخدام اسمك في المقال؟
‫- حتى أكون الضحية التالية للقاتل؟

503
00:34:25,214 --> 00:34:28,719
‫يمكنه إيجادي في دليل الهاتف يا عزيزي.
‫لا، شكرًا.

504
00:34:31,471 --> 00:34:32,472
‫فهمت.

505
00:34:34,515 --> 00:34:35,516
‫شكرًا على المساعدة.

506
00:34:48,989 --> 00:34:52,201
‫يجب أن أعرف أنك مستعدّ
‫لفعل أي كان ما نطلبه منك،

507
00:34:52,283 --> 00:34:54,286
‫وأنك لن تتراجع عند وقت التنفيذ،

508
00:34:54,368 --> 00:34:56,413
‫لأن وقتنا ثمين للغاية.

509
00:34:58,831 --> 00:35:00,500
‫ما مدى قدرة تحمّلك للألم؟

510
00:35:00,584 --> 00:35:02,544
‫أتيتُ إلى "نيويورك" لأصبح ممثلًا.

511
00:35:03,753 --> 00:35:06,673
‫لا أريد فعل ما قد يضر بسمعتي.

512
00:35:06,756 --> 00:35:09,176
‫هل تعرف من أنا؟ ومن "ثيو"؟

513
00:35:11,678 --> 00:35:16,516
‫ستُباع الصور بشكل خاص
‫إلى رجال ذوي ثروة وسلطة هائلة.

514
00:35:16,600 --> 00:35:20,895
‫جامعو الفن الرفيع والجمال والقيمة الصادمة.

515
00:35:22,980 --> 00:35:24,774
‫تفسد سمعتك؟

516
00:35:25,274 --> 00:35:27,777
‫يا عزيزي، إنني أقدّم لك فرصة العمر.

517
00:35:48,214 --> 00:35:49,298
‫هل أنت بخير يا صاح؟

518
00:35:49,842 --> 00:35:52,426
‫شكرًا، لا أعرف ماذا يجري لي.

519
00:35:52,511 --> 00:35:55,012
‫يبدو أن أحدهم وضع مخدرًا في شرابك.

520
00:35:55,096 --> 00:35:56,098
‫هناك خطب ما.

521
00:35:56,682 --> 00:35:58,891
‫لا بأس. سيارتي هنا.

522
00:35:59,726 --> 00:36:02,563
‫لا تقلق. ستكون على ما يُرام.

523
00:36:03,312 --> 00:36:04,564
‫من أنت؟

524
00:36:28,671 --> 00:36:31,175
‫{\an8}"(ليتل ويست) - شارع 13
‫حانة (ذا براون ستون)"

525
00:36:47,232 --> 00:36:48,232
‫أنا "فريدي".

526
00:36:50,568 --> 00:36:52,069
‫أرسلني "سام".

527
00:37:02,955 --> 00:37:05,750
‫رائع. اثبت. كما أنت. جيد.

528
00:37:08,502 --> 00:37:09,587
‫انزع قميصك.

529
00:37:24,936 --> 00:37:26,938
‫- إلى الأعلى. جميل يا "فريدي".
‫- ماذا؟

530
00:37:27,021 --> 00:37:28,856
‫اثبت هكذا. جيد.

531
00:37:29,857 --> 00:37:33,110
‫لا. مهلًا. ماذا… هل نلتقط الصور
‫لمجلة "بلاي غيرل" أو ما شابه؟

532
00:37:34,362 --> 00:37:36,697
‫أم هل ننتج شيئًا جديرًا حقًا؟

533
00:37:43,120 --> 00:37:44,205
‫تعر يا "فريدي".

534
00:37:46,415 --> 00:37:48,334
‫ماذا؟ ألا تريد أن يصوّرك "ثيو غريفز"؟

535
00:37:50,753 --> 00:37:51,754
‫أحسنت.

536
00:37:57,970 --> 00:38:00,012
‫أريد رؤية نماذج الصور فور تطويرها.

537
00:38:00,096 --> 00:38:02,724
‫سأضع بعضها في مجموعتي الخاصة.

538
00:38:04,558 --> 00:38:05,893
‫ماذا؟ ألا توافق على هذا؟

539
00:38:05,978 --> 00:38:07,603
‫بل أسوأ، لا أكترث.

540
00:38:08,938 --> 00:38:11,232
‫هل تتذكر محب الجلد الضخم

541
00:38:11,316 --> 00:38:13,693
‫الذي صورته بضع مرات قبل بضع سنوات؟

542
00:38:13,776 --> 00:38:15,278
‫رجل ضخم، لا يُنسى.

543
00:38:15,361 --> 00:38:17,154
‫كان اسمه "بيغ دادي" على ما أظن.

544
00:38:17,780 --> 00:38:19,782
‫هل لديك فكرة عن مكانه أو اسمه الحقيقي؟

545
00:38:19,865 --> 00:38:21,701
‫أظنه ميتًا. هذا ما سمعته على الأقل.

546
00:38:21,784 --> 00:38:24,203
‫أريد المضاجعة، أتريدها؟
‫أحتاج إليها بعد ما حدث.

547
00:38:24,704 --> 00:38:25,997
‫اغرب عن وجهي.

548
00:38:52,356 --> 00:38:53,357
‫مرحبًا.

549
00:38:54,025 --> 00:38:55,026
‫شكرًا.

550
00:39:05,202 --> 00:39:08,205
‫اسمع، تبدو رائعًا جدًا، لكنني لا أشعر…

551
00:39:10,124 --> 00:39:11,625
‫برغبة في خوض علاقة عابرة الآن.

552
00:39:11,709 --> 00:39:13,794
‫ما حدث مع "سولي" يوترني كثيرًا.

553
00:39:13,879 --> 00:39:17,048
‫أجل، لم أدعوك إلى هنا لأجل علاقة.
‫عرفتُ شيئًا عن "بيغ دادي".

554
00:39:17,965 --> 00:39:19,467
‫مات قبل بضع سنوات.

555
00:39:19,550 --> 00:39:22,553
‫هذا محال. أنا واثق بأنه الرجل الذي رأيته.

556
00:39:22,636 --> 00:39:24,930
‫يبدو تمامًا مثل الرجل الذي في صورتك.

557
00:39:26,724 --> 00:39:28,476
‫لا بد أنه يشبهه.

558
00:39:28,976 --> 00:39:29,977
‫آسف.

559
00:39:33,898 --> 00:39:37,068
‫لا أقصد أنك لست مثيرًا، لأنك كذلك بالتأكيد.

560
00:39:37,152 --> 00:39:40,488
‫أفضّل العلاقات المجهولة فحسب.

561
00:39:41,238 --> 00:39:42,239
‫لديّ حبيب.

562
00:39:51,749 --> 00:39:52,750
‫مرحبًا.

563
00:39:54,293 --> 00:39:55,462
‫هل ترافقني إلى غرفة؟

564
00:39:56,545 --> 00:39:57,713
‫ليس الليلة، شكرًا.

565
00:40:47,430 --> 00:40:48,431
‫هذا غير صائب.

566
00:40:49,432 --> 00:40:51,016
‫أعرف أنك تحب الصيد أيها المفوض.

567
00:40:52,268 --> 00:40:53,269
‫هذا ليس صيدًا.

568
00:40:54,186 --> 00:40:56,522
‫لا، لكنه ضروري.

569
00:42:51,345 --> 00:42:53,347
‫ترجمة "نانسي قنقر"

