﻿1
00:00:19,110 --> 00:00:20,611
‫"سيارة أجرة"

2
00:00:23,363 --> 00:00:24,906
‫- حسنًا.
‫- لا بأس.

3
00:00:24,990 --> 00:00:25,990
‫- شكرًا.
‫- حسنًا.

4
00:00:27,325 --> 00:00:28,326
‫- شكرًا.
‫- آسفة.

5
00:00:51,267 --> 00:00:52,268
‫أيها القائد "روس".

6
00:00:52,350 --> 00:00:53,727
‫مرحبًا يا "توني".

7
00:00:54,394 --> 00:00:56,688
‫كنت أحظى بمشروب ليلي سريع
‫مع الفتيات الأخريات.

8
00:00:56,771 --> 00:01:00,316
‫- كنّ يتساءلن عن مكانك.
‫- ذهبت فحسب لجلب بعض الثلج.

9
00:01:00,942 --> 00:01:02,610
‫أنا متعبة جدًا.

10
00:01:03,236 --> 00:01:04,362
‫أتفهّم شعورك.

11
00:01:04,446 --> 00:01:07,824
‫بما أن كلانا سيقضي الليلة هنا،
‫ربما يمكننا قضاءها معًا.

12
00:01:09,201 --> 00:01:13,288
‫هذا اقتراح لطيف يا "توني".

13
00:01:14,038 --> 00:01:17,333
‫فيه إطراء كبير لي، ولكنني أيضًا…

14
00:01:19,252 --> 00:01:21,046
‫أتعرف ما يميّز هذه؟

15
00:01:21,880 --> 00:01:23,089
‫يمكن نزعها بسهولة.

16
00:01:25,383 --> 00:01:28,304
‫آسف، دبلتي لا تُنزع.

17
00:01:28,928 --> 00:01:29,929
‫المعذرة.

18
00:01:35,895 --> 00:01:37,687
‫"مدينة (نيويورك)، 1981"

19
00:02:52,929 --> 00:02:53,931
‫تراجعوا!

20
00:02:59,811 --> 00:03:03,690
‫- آمل أنك لم تتناول الفطور بعد.
‫- حقًا؟ تناولته للتو.

21
00:03:05,401 --> 00:03:06,776
‫الرجل المسكين هناك.

22
00:03:06,859 --> 00:03:08,821
‫كان يصطاد مع ابنه عندما وجد الجثة.

23
00:03:08,903 --> 00:03:10,906
‫يصطاد في نهر "هدسون"؟ لا بد أنها دعابة.

24
00:03:15,910 --> 00:03:17,870
‫يا إلهي.

25
00:03:17,955 --> 00:03:19,498
‫- هل عُرفت هويته؟
‫- وجدنا هذه فقط.

26
00:03:20,498 --> 00:03:22,792
‫"ذا براون ستون". إنها حانة للمثليين في…

27
00:03:22,875 --> 00:03:24,253
‫أجل، أعرفها.

28
00:03:24,335 --> 00:03:25,461
‫هل هناك شيء آخر؟

29
00:03:25,545 --> 00:03:29,507
‫لا أرى أي جروح ظاهرة بخلاف الجرح الواضح.

30
00:03:29,591 --> 00:03:31,926
‫بُتر العنق حول الفقرة العليا الرابعة

31
00:03:32,010 --> 00:03:33,511
‫عند الأحبال الصوتية بالضبط.

32
00:03:34,595 --> 00:03:37,391
‫نعرف على الأقل ما كان يفعله
‫قبل موته مباشرةً.

33
00:03:37,473 --> 00:03:39,058
‫حقًا يا "ملكيهي"؟ ماذا كان يفعل؟

34
00:03:39,143 --> 00:03:40,393
‫يهب رأسه لأحدهم.

35
00:03:43,147 --> 00:03:45,898
‫يحدث التكاثر والطفرات بسرعة

36
00:03:45,983 --> 00:03:47,442
‫لم تسبق لي رؤيتها.

37
00:03:48,985 --> 00:03:51,155
‫هل أنت متأكدة من صحة إجراءات العينات؟

38
00:03:51,237 --> 00:03:54,282
‫ذهبتُ إلى جزيرة "فاير"
‫وجمعتها وأعددتها بنفسي.

39
00:03:54,366 --> 00:03:56,409
‫ماذا عن الأعراض الظاهرة؟

40
00:03:57,035 --> 00:04:00,038
‫النوبات التشنجية
‫والتهابات الجلد وفشل الكبد.

41
00:04:02,416 --> 00:04:05,543
‫عليك الذهاب
‫والتحدث إلى العمدة ورئيس الشرطة.

42
00:04:06,252 --> 00:04:09,840
‫بهذا المعدل من التكاثر والطفرات،

43
00:04:09,922 --> 00:04:12,383
‫قد نواجه وباءً في غضون شهور.

44
00:04:12,967 --> 00:04:14,053
‫ماذا حلّ به؟

45
00:04:14,803 --> 00:04:16,929
‫يعاني فيروسًا جديدًا.

46
00:04:17,013 --> 00:04:19,016
‫كنت أجمع العينات من جثث الأيائل

47
00:04:19,098 --> 00:04:20,600
‫في الجزيرة لأكثر من عام

48
00:04:20,683 --> 00:04:23,478
‫مذ نفق أول أيل بأعراض مشابهة.

49
00:04:23,562 --> 00:04:25,688
‫ونجد مؤخرًا المزيد من الجثث بالتأكيد.

50
00:04:25,772 --> 00:04:28,775
‫وجد أحد مفوضيّ ثلاثة أيائل
‫نفقت معًا قبل بضعة أيام.

51
00:04:28,858 --> 00:04:29,860
‫بدا أنها عائلة واحدة.

52
00:04:29,942 --> 00:04:32,570
‫أيًا كان الفيروس، إنه معد جدًا،

53
00:04:32,653 --> 00:04:36,367
‫وربما يتغيّر بسرعة كبيرة جدًا
‫ولا يستطيع جهاز مناعة الأيائل مقاومته.

54
00:04:36,449 --> 00:04:38,827
‫إن كانت الأيائل منعزلة على جزيرة هنا،

55
00:04:38,910 --> 00:04:42,872
‫فكيف أُصيبت بمرض جديد فجأةً؟

56
00:04:42,955 --> 00:04:45,458
‫تُخلق الأمراض الجديدة يوميًا. هكذا هو العلم.

57
00:04:46,334 --> 00:04:49,962
‫مهما كان الأمر مخيفًا،
‫إن لم نبدأ جهود الحصر قريبًا،

58
00:04:50,046 --> 00:04:51,923
‫فسيبيد الفيروس جميع السكان.

59
00:04:52,006 --> 00:04:54,425
‫سيتوجب عليكم قتل جميع أيائل هذه الجزيرة.

60
00:04:54,509 --> 00:04:56,803
‫وإن لم نقتلها، فهل ستموت جميعًا؟

61
00:04:56,886 --> 00:04:59,847
‫الأيائل أول حامل للفيروس ببساطة.

62
00:04:59,931 --> 00:05:02,433
‫ونظرًا إلى طريقة تغيّره، قد ينتقل إلى البشر،

63
00:05:02,517 --> 00:05:04,102
‫إن لم يكن قد انتقل بالفعل.

64
00:05:05,061 --> 00:05:08,856
‫إذًا، علينا التسلح
‫وقتل جميع الأيائل في هذه الجزيرة.

65
00:05:30,586 --> 00:05:32,338
‫- ما رأيك؟
‫- يصعب التوصل إلى نتيجة.

66
00:05:32,839 --> 00:05:35,591
‫قضت الجرذان على رأسه وشوّه الماء جسده.

67
00:05:35,676 --> 00:05:38,845
‫صحيح. تبدو الجروح متشابهة في نظري.

68
00:05:38,928 --> 00:05:41,556
‫ربما، لكن لا أستطيع أن أجزم
‫أن ذات النصل تسبب بها.

69
00:05:41,639 --> 00:05:42,682
‫بربك، لا بد أنه نفسه.

70
00:05:42,765 --> 00:05:44,517
‫لو كانت الجثة والرأس

71
00:05:44,600 --> 00:05:46,394
‫لشقراء جميلة في سن الـ16 من "ريفرديل"،

72
00:05:46,477 --> 00:05:48,604
‫لعمل عشرة محققين على القضية.

73
00:05:48,688 --> 00:05:49,982
‫انتظر.

74
00:05:50,648 --> 00:05:53,234
‫أقحمه أحد في الداخل بقوة.

75
00:05:53,317 --> 00:05:54,527
‫يا للهول.

76
00:05:54,610 --> 00:05:55,778
‫هل هذا سبب الوفاة؟

77
00:05:55,862 --> 00:05:58,156
‫أم هل وضعه أحد هناك بعد موته؟

78
00:05:58,239 --> 00:05:59,365
‫الأسنان سليمة،

79
00:05:59,449 --> 00:06:02,285
‫أي إنه لم يعاني في الغالب عند إقحامه.

80
00:06:03,202 --> 00:06:06,205
‫ألا يستخدم المثليون مناديل ملونة مثل هذه

81
00:06:06,289 --> 00:06:08,083
‫لإعلام الآخرين بتفضيلاتهم؟

82
00:06:09,083 --> 00:06:10,835
‫شاهدتُ فقرة عن الموضوع
‫في برنامج "دوناهيو".

83
00:06:12,795 --> 00:06:13,963
‫عظيم.

84
00:06:14,046 --> 00:06:15,882
‫"ذا داون تاون نيتف"

85
00:06:17,842 --> 00:06:19,260
‫أين "جينو باريلي"؟

86
00:06:21,762 --> 00:06:23,890
‫نريد تقديم شكوى رسمية.

87
00:06:23,973 --> 00:06:25,892
‫من تظننّني؟ مصفف شعركن؟

88
00:06:25,975 --> 00:06:29,645
‫الهدف من صحيفتك خدمة مجتمع المثليين،
‫ولكنك تتجاهل نصفهم.

89
00:06:29,729 --> 00:06:34,985
‫أنصتن، إن أردتن التقدم لوظيفة
‫أو تقديم مقال حر أو افتتاحي مقابل،

90
00:06:35,067 --> 00:06:36,235
‫فتفضلن رجاءً.

91
00:06:36,320 --> 00:06:37,987
‫أنصت، تعاني المثليات مشكلات أيضًا.

92
00:06:38,070 --> 00:06:40,072
‫لماذا لا تكتب أبدًا
‫عن مشكلات النساء الصحية؟

93
00:06:40,865 --> 00:06:42,575
‫عن المماطلة في تعديل حقوق المساواة.

94
00:06:42,658 --> 00:06:44,285
‫عن عدم حصولنا على الرعاية الصحية.

95
00:06:44,368 --> 00:06:45,578
‫أجل، اكتب عن ذلك.

96
00:06:45,662 --> 00:06:48,414
‫لوددت أن أكتب عن تلك المشكلات.

97
00:06:48,498 --> 00:06:50,666
‫لكنني رجل مثلي،

98
00:06:50,750 --> 00:06:53,002
‫لذا، أكتب عن المشكلات
‫التي تهم الرجال المثليين.

99
00:06:53,086 --> 00:06:55,880
‫حقًا؟ عمّ تكتب بتلك الأهمية؟

100
00:06:57,299 --> 00:07:00,760
‫أكتب عن حوادث مطاردة
‫وقتل الرجال المثليين في هذه البلدة.

101
00:07:00,843 --> 00:07:01,844
‫لم تكن فعلتنا.

102
00:07:02,386 --> 00:07:04,138
‫حسنًا أيتها السيدات، حان وقت رحيلكن.

103
00:07:08,352 --> 00:07:10,144
‫هل تهددنني؟

104
00:07:10,228 --> 00:07:12,980
‫لا، يبدو أنك بحاجة إلى شيء تحمي نفسك به.

105
00:07:24,992 --> 00:07:25,993
‫أهذا أنت؟

106
00:07:29,455 --> 00:07:30,706
‫هناك رائحة شهية.

107
00:07:31,832 --> 00:07:32,960
‫بولونيز باللحم.

108
00:07:40,049 --> 00:07:41,050
‫كيف كان يومك؟

109
00:07:44,679 --> 00:07:46,472
‫"(ذا داون تاون نيتف)
‫العمدة (كوتش) متملق"

110
00:07:46,556 --> 00:07:48,724
‫حقًا؟ لم أدرك أن عمدتنا محب للفتيان.

111
00:07:49,976 --> 00:07:54,105
‫ردهة العار المعادية للمثليين،
‫الطبعة السنوية الأولى.

112
00:07:55,231 --> 00:07:56,983
‫يجب أن تشكرني على عدم شملك.

113
00:07:57,066 --> 00:07:58,276
‫مضحك.

114
00:07:58,359 --> 00:08:01,612
‫بجدية، تتلقّى دائرتك شكاوى من المجتمع

115
00:08:01,696 --> 00:08:03,155
‫أكثر من أي دائرة أخرى في "مانهاتن".

116
00:08:03,239 --> 00:08:05,575
‫إنهم مجرد مجموعة من الرجال التقليديين
‫في مكان واحد.

117
00:08:05,658 --> 00:08:06,742
‫تواصل الدفاع عنهم.

118
00:08:08,119 --> 00:08:09,829
‫عليك الاستقالة والعمل في مجال آخر.

119
00:08:09,912 --> 00:08:11,789
‫لا أجيد أي شيء آخر.

120
00:08:13,291 --> 00:08:15,001
‫هذا غير صحيح بالكامل.

121
00:08:23,759 --> 00:08:25,553
‫ما الخطب؟ تبدو مهمومًا.

122
00:08:26,053 --> 00:08:29,682
‫وجدنا جثة أخرى عند الميناء.

123
00:08:29,765 --> 00:08:30,975
‫كان مقطوع الرأس.

124
00:08:31,475 --> 00:08:32,977
‫ما هذا؟

125
00:08:35,438 --> 00:08:37,898
‫رباه، هذه الجثة الثالثة.

126
00:08:39,358 --> 00:08:41,944
‫هل سيعقد القسم مؤتمرًا صحفيًا؟
‫يجب أن يعرف الناس.

127
00:08:42,028 --> 00:08:43,863
‫لا، أخبرك بهذا بشكل غير رسمي.

128
00:08:43,946 --> 00:08:46,407
‫لا يُفترض بي مناقشة الأمر مع أي أحد.

129
00:08:47,533 --> 00:08:49,160
‫لستُ أي أحد.

130
00:08:49,243 --> 00:08:51,078
‫أنا الرجل الذي تزعم أنك تحبه.

131
00:08:51,579 --> 00:08:52,913
‫يجدر بي الكتابة عن…

132
00:08:52,997 --> 00:08:55,958
‫بل يجدر بصحيفة "نيويورك تايمز"
‫الكتابة عنه،

133
00:08:56,042 --> 00:08:57,043
‫ويجدر بك مساعدتهم.

134
00:08:57,126 --> 00:08:59,503
‫أجل… لا أستطيع.
‫خضنا في هذا من قبل يا "جينو".

135
00:08:59,587 --> 00:09:01,589
‫علينا الفصل بين شؤوننا المهنية.

136
00:09:01,672 --> 00:09:04,258
‫حقًا؟ أهذه القوانين في مسائل الحياة والموت؟

137
00:09:04,342 --> 00:09:05,384
‫لك الحرية في رأيك،

138
00:09:05,468 --> 00:09:08,846
‫لكنني لن أخاطر بعملي لأكون مصدرًا لأخبارك.

139
00:09:08,929 --> 00:09:10,306
‫يا لحسن مبادئك!

140
00:09:13,934 --> 00:09:17,438
‫ماذا أفعل؟

141
00:09:18,064 --> 00:09:19,065
‫عمّ تتحدث؟

142
00:09:19,148 --> 00:09:21,901
‫ماذا أفعل في مواعدتك؟

143
00:09:23,361 --> 00:09:24,904
‫في هذه العلاقة المزيفة.

144
00:09:24,987 --> 00:09:28,366
‫مهلًا. لا، لا تقل هذا. ليست مزيفة، حسنًا؟

145
00:09:28,449 --> 00:09:31,160
‫لم أخض كل ما خضته في حياتي

146
00:09:31,243 --> 00:09:36,207
‫لأعود إلى إخفاء ميولي من أجل رجل
‫لا يريد العيش وفقًا لهويته الحقيقية.

147
00:09:36,290 --> 00:09:40,168
‫قد تكون محقًا، ولكنني أجيد إمتاعك.

148
00:09:53,474 --> 00:09:54,474
‫"جينو".

149
00:09:58,229 --> 00:09:59,897
‫إنني أبذل قصارى جهدي.

150
00:10:04,694 --> 00:10:07,113
‫قد لا يكون هذا كافيًا.

151
00:10:08,823 --> 00:10:12,368
‫نحتاج إليك. أحتاج إليك.

152
00:10:18,249 --> 00:10:19,250
‫ليس بهذه الطريقة.

153
00:10:21,585 --> 00:10:22,586
‫إلى أين تذهب؟

154
00:10:24,171 --> 00:10:25,548
‫إلى مكان ما.

155
00:10:25,631 --> 00:10:27,258
‫أي مكان لا يدفعني إلى الاختباء،

156
00:10:28,718 --> 00:10:30,094
‫ولا إلى مساعدة أحد على الاختباء.

157
00:10:32,555 --> 00:10:34,306
‫بربك يا "جينو". هذا…

158
00:10:40,812 --> 00:10:42,064
‫سحقًا.

159
00:10:45,735 --> 00:10:47,319
‫- سيد "إوينغ".
‫- أجل؟

160
00:10:47,403 --> 00:10:49,113
‫قدّم السيد "بارنز" تهمًا خطرة.

161
00:10:49,195 --> 00:10:51,407
‫يدّعي بأنك دفعت الآنسة "شيبرد" من الشرفة.

162
00:10:51,489 --> 00:10:53,367
‫ذلك الرجل كاذب لعين. رأيته في…

163
00:10:54,577 --> 00:10:57,371
‫- كنت أشاهد التلفاز.
‫- هيا. اذهب للاغتسال.

164
00:10:57,455 --> 00:10:58,789
‫ستخرج معي.

165
00:10:59,373 --> 00:11:00,791
‫لا أريد الذهاب إلى أي مكان.

166
00:11:03,210 --> 00:11:04,545
‫اغرب يا "سولي".

167
00:11:04,628 --> 00:11:09,133
‫لم تفعل سوى تناول حبوب الفطور
‫ومشاهدة التلفاز طوال ستة أيام يا "آدم".

168
00:11:09,799 --> 00:11:12,261
‫أتفهّم حزنك ليوم واحد بسبب لكنته المثيرة،

169
00:11:12,344 --> 00:11:15,431
‫لكن أي فترة أطول تعبّر عن شفقتك على نفسك.

170
00:11:15,513 --> 00:11:17,099
‫كنت أقع في حبه.

171
00:11:17,933 --> 00:11:18,934
‫هراء.

172
00:11:19,018 --> 00:11:21,103
‫كنت تقع في حب الفكرة نفسها.

173
00:11:21,187 --> 00:11:22,188
‫ابتعد عني.

174
00:11:24,481 --> 00:11:25,566
‫أنا بحاجة إليك الليلة حقًا.

175
00:11:25,649 --> 00:11:28,152
‫عليّ إجراء عمل ما، ولا أريد الخروج وحدي.

176
00:11:28,235 --> 00:11:29,236
‫أهذه مخدرات؟

177
00:11:30,738 --> 00:11:33,282
‫- ما العجلة في بيع المهدئات؟
‫- سعرها يرتفع بسرعة.

178
00:11:33,365 --> 00:11:36,076
‫أنا بحاجة ماسة إلى المال،
‫وأنت بحاجة ماسة إلى تغيير أجوائك.

179
00:11:37,411 --> 00:11:38,411
‫حسنًا.

180
00:11:38,913 --> 00:11:39,914
‫إلى أين نذهب؟

181
00:11:41,207 --> 00:11:42,291
‫ما هذا؟

182
00:11:42,374 --> 00:11:44,334
‫إنه مجرد أحد أفضل الأماكن في العالم.

183
00:11:46,712 --> 00:11:48,881
‫لم تأت لبيع تلك الحبوب، صحيح؟

184
00:11:48,964 --> 00:11:50,466
‫حسنًا، ربما كذبت.

185
00:11:50,549 --> 00:11:53,010
‫اضطُررت إلى سحبك من تلك الأريكة، حسنًا؟

186
00:11:53,092 --> 00:11:54,303
‫هذا المكان قذر.

187
00:11:54,386 --> 00:11:55,805
‫أقدّم لك معروفًا.

188
00:11:55,888 --> 00:11:57,096
‫إنه يثير قشعريرتي.

189
00:11:57,181 --> 00:11:59,433
‫إنني أرتعش فعلًا ولكن ليس خوفًا.

190
00:12:06,439 --> 00:12:08,149
‫إياك الذهاب مع ذلك الرجل.

191
00:12:08,234 --> 00:12:09,944
‫اهدأ. تماشى مع الأمر.

192
00:12:11,654 --> 00:12:12,655
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

193
00:12:16,574 --> 00:12:18,911
‫- ماذا يُفترض بي أن أفعل؟
‫- استمتع.

194
00:12:40,974 --> 00:12:42,226
‫"سولي"!

195
00:12:45,562 --> 00:12:46,564
‫"سولي"!

196
00:12:48,566 --> 00:12:49,566
‫بربك يا "سولي".

197
00:12:58,576 --> 00:12:59,577
‫مرحبًا.

198
00:13:00,661 --> 00:13:01,912
‫لا أريد افتعال المشكلات.

199
00:13:08,418 --> 00:13:09,586
‫"سولي"!

200
00:13:10,379 --> 00:13:11,380
‫"آدم"؟

201
00:13:11,462 --> 00:13:12,839
‫آسف، هذا رفيقي في السكن.

202
00:13:13,590 --> 00:13:15,300
‫- "آدم"!
‫- "سولي"!

203
00:13:18,095 --> 00:13:19,095
‫"آدم"!

204
00:13:24,058 --> 00:13:25,060
‫"آدم".

205
00:13:29,022 --> 00:13:32,234
‫يا للحظ!

206
00:13:39,617 --> 00:13:40,618
‫"سولي"!

207
00:13:47,332 --> 00:13:48,499
‫حسنًا، أخبرني مجددًا.

208
00:13:48,584 --> 00:13:51,753
‫ماذا كان يرتدي هذا الشخص الطويل؟

209
00:13:51,837 --> 00:13:55,591
‫كان يرتدي غطاء على رأسه وملابس جلدية،

210
00:13:55,674 --> 00:13:57,384
‫ولم يكن طويلًا فحسب،

211
00:13:57,467 --> 00:13:58,677
‫- بل كان ضخمًا.
‫- حسنًا.

212
00:13:58,760 --> 00:13:59,887
‫"جلد"

213
00:13:59,970 --> 00:14:01,889
‫حسنًا، ولكن بالنسبة إلى ملابسه،

214
00:14:01,972 --> 00:14:04,682
‫عندما تقول إنها جلدية، أتظن أنه محب الجلد؟

215
00:14:06,685 --> 00:14:08,771
‫جزء من ثقافة الجلد الفرعية
‫الخاصة بالمثليين،

216
00:14:08,854 --> 00:14:10,856
‫كما قد ترى في أماكن مثل…

217
00:14:12,942 --> 00:14:14,276
‫ملهى "باكفيل"؟

218
00:14:14,777 --> 00:14:16,403
‫لا أعلم. لم…

219
00:14:17,029 --> 00:14:19,030
‫لم أذهب إلى مثل هذه الأماكن قط.

220
00:14:23,785 --> 00:14:26,330
‫ستخبرني بأنك عاجز عن التصرف، صحيح؟

221
00:14:27,372 --> 00:14:29,166
‫علمتُ أن هذا سيكون مضيعة للوقت.

222
00:14:30,709 --> 00:14:32,294
‫لا تكترثون لأمرنا.

223
00:14:32,377 --> 00:14:34,380
‫نتعرض للضرب والقتل يوميًا،

224
00:14:34,462 --> 00:14:35,630
‫والشرطة غير مبالية.

225
00:14:35,714 --> 00:14:37,383
‫كفى مبالغة، حسنًا؟

226
00:14:38,133 --> 00:14:40,511
‫لو كان كلامك صحيحًا،
‫لما اضطُررت إلى رمي حذائي

227
00:14:40,594 --> 00:14:43,180
‫لاتساخه بماء النهر الملوث.

228
00:14:51,604 --> 00:14:53,440
‫إذًا، وجدتم جثة عند الميناء.

229
00:14:53,523 --> 00:14:54,900
‫وتحققون في الأمر؟

230
00:14:54,984 --> 00:14:56,985
‫ذكرتُ هذا كنقطة توضيحية فحسب، حسنًا؟

231
00:14:57,069 --> 00:14:58,404
‫بعضنا مهتم حقًا.

232
00:14:59,738 --> 00:15:02,448
‫سبب عدم قدرتي على مساعدتك اليوم
‫هو ليس أن رفيقك في السكن مثليّ،

233
00:15:02,533 --> 00:15:04,200
‫بل لأنه مفقود منذ 12 ساعة فقط،

234
00:15:04,284 --> 00:15:06,661
‫ولا يُوجد دليل على وقوع جريمة.

235
00:15:06,745 --> 00:15:08,788
‫ماذا عن الصراخ في المنتزه؟ ذلك الرجل.

236
00:15:08,872 --> 00:15:11,542
‫سمعت صراخًا، وتبعك رجلًا من محبي الجلد.

237
00:15:11,624 --> 00:15:13,085
‫عد إلى المنزل.

238
00:15:13,669 --> 00:15:14,669
‫انتظر عودة رفيقك.

239
00:15:14,753 --> 00:15:17,005
‫إن لم يظهر قبل يوم الخميس، عد وقابلني.

240
00:15:17,089 --> 00:15:18,339
‫وسأكتب تقريرًا كاملًا.

241
00:15:26,305 --> 00:15:28,559
‫{\an8}طلبت منه الرحيل لأنها ليست قضية شخص مفقود.

242
00:15:28,641 --> 00:15:30,019
‫{\an8}"(ماك مرزارا) - رئيس التحقيق"

243
00:15:30,102 --> 00:15:32,104
‫{\an8}- عمّ نتحدث؟
‫- ربما يجدر بنا التحقيق في الأمر.

244
00:15:32,187 --> 00:15:34,106
‫الجثة في النهر،
‫والجثتان الأخريان الشهر الماضي؟

245
00:15:34,189 --> 00:15:35,898
‫ينتابني حدس سيئ جدًا.

246
00:15:35,983 --> 00:15:37,984
‫ينتابني حدس سيئ كلما قرأت الصحيفة.

247
00:15:38,068 --> 00:15:39,902
‫أخشى أننا نشهد نمطًا متكررًا أيها الرئيس.

248
00:15:39,987 --> 00:15:42,281
‫قد يكون هناك من يستهدف مجتمع المثليين.

249
00:15:42,363 --> 00:15:44,908
‫{\an8}موت خمسة أشخاص
‫في أحياء "ذا برونكس" أمر طبيعي،

250
00:15:44,991 --> 00:15:46,159
‫{\an8}وليس نمطًا.

251
00:15:46,869 --> 00:15:47,869
‫{\an8}دعني أخبرك بشيء،

252
00:15:47,953 --> 00:15:52,499
‫{\an8}يأتي أفراد ذلك المجتمع
‫إلى المدينة بهدف محدد.

253
00:15:52,583 --> 00:15:55,710
‫يأتون للضياع، وهذا ما يفعلونه تمامًا.

254
00:15:55,794 --> 00:15:58,797
‫{\an8}- يبدو أنك فكرت في الأمر.
‫- أتحدّث من منظور 20 عامًا من الخبرة.

255
00:16:02,509 --> 00:16:03,761
‫ماذا؟

256
00:16:04,260 --> 00:16:05,261
‫ما الأمر؟

257
00:16:10,809 --> 00:16:12,811
‫"حمّامات (نيبتون)"

258
00:16:49,056 --> 00:16:50,640
‫لكنني أتّفق مع الشرطة.

259
00:16:50,724 --> 00:16:52,892
‫"سولي" فاسق وتاجر مخدرات.

260
00:16:52,976 --> 00:16:55,812
‫سيظهر في النهاية، وفي السجن على الأرجح.

261
00:16:55,896 --> 00:16:57,313
‫سأذهب إلى الحمام البخاري.

262
00:16:57,397 --> 00:16:59,023
‫اعثر عليّ عندما تعود إلى طبيعتك.

263
00:17:02,985 --> 00:17:03,986
‫المعذرة.

264
00:17:04,779 --> 00:17:06,698
‫هل تعرف من هذا الذي في تلك الصورة؟

265
00:17:06,782 --> 00:17:08,908
‫لا، لكنني أعرف من التقطها.

266
00:17:08,992 --> 00:17:10,744
‫- من؟
‫- "ثيو غريفز".

267
00:17:10,827 --> 00:17:12,161
‫موهوب جدًا.

268
00:17:12,246 --> 00:17:14,872
‫هل يملك استوديو تصوير؟ هل تعرف موقعه؟

269
00:17:15,707 --> 00:17:16,834
‫إنه هناك.

270
00:17:18,292 --> 00:17:20,419
‫يحب جذب الأنظار نوعًا ما.

271
00:17:45,487 --> 00:17:46,989
‫مرحبًا، هل يمكنني دفع فاتورتي؟

272
00:17:51,993 --> 00:17:53,120
‫المعذرة.

273
00:17:53,202 --> 00:17:55,663
‫آسف، لم آت بهدف…

274
00:17:55,747 --> 00:17:57,875
‫لا.

275
00:17:57,957 --> 00:18:01,086
‫لم أستطع منع نفسي من سماعك تتحدث عن صديقك.

276
00:18:01,169 --> 00:18:04,839
‫قلت إنه اختفى في المنتزه ليلة أمس؟

277
00:18:04,923 --> 00:18:06,549
‫آسف، لا أعرفك.

278
00:18:07,675 --> 00:18:09,635
‫لن تساعدك الشرطة.

279
00:18:11,345 --> 00:18:12,389
‫لكنني سأساعدك.

280
00:18:15,058 --> 00:18:16,434
‫أنا "جينو باريلي".

281
00:18:17,393 --> 00:18:18,728
‫كاتب في صحيفة "ذا نيتف".

282
00:18:21,981 --> 00:18:23,233
‫إليك عنواني.

283
00:19:24,543 --> 00:19:25,544
‫مرحبًا.

284
00:19:26,045 --> 00:19:28,547
‫أتيت لرؤية "ثيو". لقد دعاني للمجيء.

285
00:19:28,632 --> 00:19:29,632
‫هذا مؤكد.

286
00:19:30,299 --> 00:19:33,011
‫إنه ينهي جلسته، لكن بوسعك الدخول.

287
00:19:33,094 --> 00:19:34,637
‫يحب أن يعمل أمام جمهور.

288
00:19:38,140 --> 00:19:39,142
‫لا، شكرًا.

289
00:19:39,642 --> 00:19:40,977
‫يصيبني بالإسهال.

290
00:19:42,020 --> 00:19:43,020
‫حسنًا.

291
00:19:43,104 --> 00:19:44,814
‫جيد. جميل.

292
00:19:44,897 --> 00:19:46,607
‫رائع.

293
00:19:47,191 --> 00:19:48,192
‫حسنًا.

294
00:19:48,943 --> 00:19:50,069
‫انظر إلى الأعلى.

295
00:19:50,570 --> 00:19:52,114
‫رائع. اثبت.

296
00:19:52,822 --> 00:19:56,868
‫جميل. اثبت. رائع.

297
00:19:57,868 --> 00:19:58,911
‫أمهلني لحظة.

298
00:20:08,754 --> 00:20:10,007
‫حسنًا. انظر إلى هنا.

299
00:20:14,468 --> 00:20:16,929
‫حسنًا. يمكنك أخذ أجرك
‫من "تانيا" في طريق خروجك.

300
00:20:23,311 --> 00:20:25,604
‫مرحبًا. أنا "آدم".

301
00:20:25,689 --> 00:20:26,689
‫أعلم.

302
00:20:26,772 --> 00:20:28,150
‫رأيتك في الحمّام العام.

303
00:20:31,110 --> 00:20:33,362
‫وددتُ التحدث إليك بخصوص بعض صورك.

304
00:20:54,508 --> 00:20:56,427
‫كانت جدتي وسيطة روحية.

305
00:20:57,178 --> 00:20:59,222
‫كانوا يلقبونها بالساحرة في "هايتي".

306
00:20:59,806 --> 00:21:01,807
‫كانت ترى أشياء لا يراها الآخرون.

307
00:21:02,767 --> 00:21:04,561
‫وكانت تقول دائمًا
‫إنني المفضل لديها في العائلة

308
00:21:04,643 --> 00:21:06,855
‫لأنني من نقلت قوتها إليه.

309
00:21:07,646 --> 00:21:08,647
‫كما ترى…

310
00:21:09,733 --> 00:21:10,733
‫انظر.

311
00:21:12,693 --> 00:21:16,697
‫عندما كنت أصور الصفن مربوطًا بسلاسل،

312
00:21:17,573 --> 00:21:20,951
‫كان الآخرون يرونه متنافرًا
‫بينما أراه مثل باقة أزهار.

313
00:21:21,035 --> 00:21:22,036
‫أتفهم قصدي؟

314
00:21:22,745 --> 00:21:24,790
‫ألم تعد تلتقط مثل تلك الصور؟

315
00:21:25,289 --> 00:21:26,290
‫ألتقطها أحيانًا.

316
00:21:27,416 --> 00:21:31,003
‫لكن في الحقيقة،
‫عندما بدأ الآخرون بتقدير جمالها،

317
00:21:31,088 --> 00:21:33,672
‫لم أعد مهتمًا فيها بذات القدر.

318
00:21:33,757 --> 00:21:36,884
‫أحب الآن تصوير الأزهار وقطرات الماء.

319
00:21:37,552 --> 00:21:41,430
‫أكشف الانحراف في ما يعتبره الجميع جميلًا.

320
00:21:43,933 --> 00:21:45,559
‫حسنًا، اذهب وقف عند هذا الحائط.

321
00:21:47,144 --> 00:21:50,523
‫لم آت… لتلتقط صوري.

322
00:21:51,399 --> 00:21:54,110
‫إن أردت طرح الأسئلة عليّ،
‫فعليك أن تسمح لي بتصويرك في أثناء طرحها.

323
00:21:54,736 --> 00:21:56,278
‫أو بوسعك الرحيل.

324
00:22:02,451 --> 00:22:03,577
‫حسنًا.

325
00:22:07,790 --> 00:22:08,833
‫انزع قميصك.

326
00:22:19,593 --> 00:22:20,594
‫جميل.

327
00:22:26,183 --> 00:22:27,435
‫أخبرني بشيء مروع.

328
00:22:27,518 --> 00:22:28,936
‫ظننتُ أنه يجدر بي طرح الأسئلة عليك.

329
00:22:29,019 --> 00:22:30,146
‫سنتبادل.

330
00:22:32,022 --> 00:22:33,983
‫صديقي "سولي" مفقود.

331
00:22:34,066 --> 00:22:36,652
‫قد يكون الفقدان مروعًا،
‫ولكنه قد يكون مملًا أيضًا.

332
00:22:40,156 --> 00:22:41,658
‫اركع.

333
00:22:51,500 --> 00:22:52,501
‫استمر.

334
00:22:54,962 --> 00:22:57,756
‫أريد أن أسألك عن عارض صوّرته.

335
00:22:58,674 --> 00:22:59,842
‫حسنًا.

336
00:22:59,925 --> 00:23:02,637
‫رجل ضخم ذو عضلات ويرتدي قناعًا جلديًا.

337
00:23:03,220 --> 00:23:06,182
‫رأيته في إحدى صورك في الحمّام.

338
00:23:10,352 --> 00:23:11,980
‫يبدو أنك تتحدث عن "بيغ دادي".

339
00:23:12,062 --> 00:23:14,607
‫كان هذا لقبنا له. لا أعرف اسمه الحقيقي.

340
00:23:14,690 --> 00:23:16,817
‫ولم أره منذ سنوات.

341
00:23:19,487 --> 00:23:20,779
‫ارتد ملابسك مجددًا.

342
00:23:33,542 --> 00:23:37,755
‫هل تستطيع الاتصال بي…

343
00:23:39,757 --> 00:23:41,425
‫إن رأيت "بيغ دادي" ذاك مجددًا

344
00:23:42,176 --> 00:23:43,594
‫أو سمعت شيئًا عنه؟

345
00:23:45,721 --> 00:23:47,181
‫أظن أنه يتسبب بالأذى.

346
00:23:48,641 --> 00:23:50,059
‫سأبذل قصارى جهدي في تفاديه.

347
00:24:02,780 --> 00:24:03,781
‫من ذلك؟

348
00:24:04,323 --> 00:24:05,741
‫هل التقطت صورًا جيدة له؟

349
00:24:06,575 --> 00:24:09,453
‫لم ألتقط له صورة فوق مخروط المرور،

350
00:24:10,496 --> 00:24:12,414
‫أي لم ألتقط ما هو جدير في نظرك.

351
00:24:14,543 --> 00:24:17,587
‫سئمت تصرّفك بأنك الفنان

352
00:24:17,670 --> 00:24:19,463
‫وأنا مجرد مصدر للمال والمتعة.

353
00:24:19,964 --> 00:24:22,258
‫قدرتي على تمييز الرائج وما يريده الجامعون

354
00:24:22,341 --> 00:24:24,927
‫تسدد تكاليف كل هذا
‫إلى جانب شقتك الصغيرة في "سبرينغ"

355
00:24:25,010 --> 00:24:26,428
‫وإدمانك على الكوكايين.

356
00:24:26,929 --> 00:24:29,306
‫ربما يجدر بك مواعدة مصور إباحي
‫عوضًا عني يا "سام".

357
00:24:29,390 --> 00:24:31,809
‫لا يستطيع زبائننا تعليق الصور الإباحية
‫على جدرانهم

358
00:24:31,892 --> 00:24:33,435
‫ودعوة جيرانهم لرؤيتها،

359
00:24:33,519 --> 00:24:36,522
‫لذا، إن أرادوا عرض صورة للشرج في مكان عام،

360
00:24:36,605 --> 00:24:38,399
‫يجب أن يكون ثمنها 50 ألف دولار.

361
00:24:42,111 --> 00:24:43,279
‫لا تقلق يا عزيزي.

362
00:24:43,362 --> 00:24:45,406
‫ما زلت أصور الفتيان والعورات.

363
00:24:45,489 --> 00:24:50,411
‫أجل، لكنك لم تجد شغفك في ذلك وهذا واضح.

364
00:24:51,161 --> 00:24:53,455
‫ويمكنني إقناع السماسرة ومديري "هوليوود"

365
00:24:53,539 --> 00:24:54,915
‫حديثي الثراء المثليين المتخفيين

366
00:24:54,999 --> 00:24:57,209
‫بأن العمل الجديد
‫يحمل ذات الصدق الجمالي من العمل القديم،

367
00:24:57,293 --> 00:25:00,212
‫لكنهم سيكتشفون في النهاية أن هذا غير صحيح.

368
00:25:06,176 --> 00:25:07,761
‫هناك ظلام قادم.

369
00:25:09,597 --> 00:25:11,765
‫ألا تشعر به عند المشي في الشارع؟

370
00:25:11,849 --> 00:25:13,851
‫تتحدث مثل جدتك مجددًا.

371
00:25:13,934 --> 00:25:15,102
‫لأنني محق.

372
00:25:17,229 --> 00:25:20,232
‫انظر، أحتاج في الوقت الحالي إلى أن أتجاهله

373
00:25:20,733 --> 00:25:23,110
‫وأستخدم عينيّ لرؤية الجمال الواضح،

374
00:25:24,445 --> 00:25:27,031
‫وإلا فسيبتلعني الظلام.

375
00:25:27,114 --> 00:25:29,992
‫لن نسمح بحدوث ذلك، صحيح؟

376
00:25:35,706 --> 00:25:38,083
‫راودتني فكرة مذهلة لسلسلة جديدة من الصور.

377
00:25:38,167 --> 00:25:39,960
‫أعمل على إعدادها.

378
00:25:40,878 --> 00:25:44,632
‫ستحبها.

379
00:26:02,650 --> 00:26:03,776
‫إلى أين تذهب؟

380
00:26:03,859 --> 00:26:04,860
‫خارجًا.

381
00:26:06,362 --> 00:26:07,446
‫حسنًا.

382
00:26:08,906 --> 00:26:10,074
‫مهلًا.

383
00:26:11,617 --> 00:26:12,910
‫هل تريد التوصل إلى هدنة؟

384
00:26:26,173 --> 00:26:30,761
‫اسمع، سألت "مرزارا"
‫إن كان بوسعي تسريب خبر

385
00:26:30,844 --> 00:26:33,305
‫عن هذا القاتل المتسلسل المحتمل إلى مراسل.

386
00:26:33,388 --> 00:26:35,307
‫وأجابني بأن ذلك سيقودني إلى المشرحة.

387
00:26:35,391 --> 00:26:36,392
‫وكان جادًا.

388
00:26:37,392 --> 00:26:42,146
‫أي خبر يُنشر بأنني اقترفت
‫ما يسيء إلى قسم شرطة "نيويورك"

389
00:26:42,690 --> 00:26:43,941
‫سيقودني إلى حتفي.

390
00:26:44,024 --> 00:26:46,318
‫لا أبحث عن سبق صحفي يا "بات".

391
00:26:46,944 --> 00:26:48,946
‫بربك، يتعلق الموضوع بموت الناس.

392
00:26:49,029 --> 00:26:53,742
‫لن أعطيك أي معلومات أخرى عن التحقيق،

393
00:26:53,826 --> 00:26:59,415
‫ولكن أود أن أطرح عليك بعض الأسئلة.

394
00:27:05,671 --> 00:27:06,672
‫حسنًا.

395
00:27:13,011 --> 00:27:14,972
‫ما معنى المنديل الأزرق؟

396
00:27:17,307 --> 00:27:22,479
‫يتحلى الفتيان أمثالك
‫الذين أقروا بمثليتهم متأخرين بسذاجة مثيرة.

397
00:27:24,064 --> 00:27:26,191
‫أحقًا لم تسمع قط بنظام المنديل؟

398
00:27:26,900 --> 00:27:27,901
‫حقًا؟

399
00:27:28,944 --> 00:27:34,074
‫لسنا مثل المغايرين جنسيًا،
‫إذ يذهبون إلى حانة تعارف

400
00:27:34,158 --> 00:27:35,951
‫ويعرف الجميع تقريبًا ما يحبونه.

401
00:27:36,034 --> 00:27:37,995
‫تدخله وتحركه قليلًا

402
00:27:38,078 --> 00:27:39,621
‫وتأمل أنها ملتزمة بحبوب منع الحمل.

403
00:27:40,289 --> 00:27:41,289
‫لا.

404
00:27:42,207 --> 00:27:44,209
‫أذواقنا أكثر…

405
00:27:45,794 --> 00:27:47,296
‫تفصيلًا.

406
00:27:47,378 --> 00:27:50,090
‫ولا نخشى إعلام الناس بها قبل نزع ملابسنا،

407
00:27:50,174 --> 00:27:53,260
‫ولهذا ابتكروا نظام المنديل.

408
00:27:53,343 --> 00:27:55,888
‫رأيت ذلك. كل الرجال
‫الذين يمشون في شارع "كريستوفر"

409
00:27:55,970 --> 00:27:58,307
‫بأوشحة معلقة بجيوبهم الخلفية؟

410
00:27:59,015 --> 00:28:03,854
‫الأزرق الفاتح في جيبك الأيمن
‫يعني أنك تحب تقديم الجنس الفموي.

411
00:28:03,937 --> 00:28:06,272
‫والجيب الأيسر يعني أنك تحب تلقّيه.

412
00:28:06,356 --> 00:28:08,275
‫اللون الرمادي مخصص للاستعباد.

413
00:28:08,357 --> 00:28:10,360
‫والأسود للسادية المازوخية.

414
00:28:10,443 --> 00:28:14,782
‫والأصفر… معناه واضح.

415
00:28:14,865 --> 00:28:16,867
‫- الأزرق الغامق.
‫- الجنس الشرجي.

416
00:28:17,367 --> 00:28:18,368
‫لماذا؟

417
00:28:20,788 --> 00:28:22,623
‫هل كان هناك منديل أزرق
‫على إحدى جثث الرجال؟

418
00:28:22,706 --> 00:28:27,127
‫بربك يا "جينو". أنا من يطرح الأسئلة.

419
00:28:32,466 --> 00:28:34,384
‫هل ذهبت يومًا إلى حانة "ذا براون ستون"؟

420
00:28:34,468 --> 00:28:36,969
‫لا، لكنني أعرف موقعها.
‫لماذا؟ هل تريد الذهاب؟

421
00:28:37,471 --> 00:28:40,557
‫لا يُفترض بي التحقيق بنشاط في هذه القضية.

422
00:28:41,391 --> 00:28:45,312
‫وحدة جرائم شرطة "نيويورك" تعتبرها الآن
‫مجموعة جثث لا تربطها علاقة.

423
00:28:45,395 --> 00:28:48,231
‫لكن لا يلتزم المراسل بمثل هذه القواعد.

424
00:28:48,315 --> 00:28:50,567
‫بوسعه فعل ما يشاء.

425
00:28:51,401 --> 00:28:57,074
‫اذهب إلى حانة "ذا براون ستون".
‫واسأل أي أسئلة تريد. تحرّ.

426
00:29:02,788 --> 00:29:04,331
‫ما زال هناك أمل منك.

427
00:29:08,042 --> 00:29:09,044
‫توخ الحذر.

428
00:29:13,340 --> 00:29:15,342
‫"مقهى (نيلز)"

429
00:29:21,640 --> 00:29:23,433
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

430
00:29:23,516 --> 00:29:27,104
‫لعانقتك، لكنني أعاني زكامًا صيفيًا،

431
00:29:27,187 --> 00:29:30,274
‫ولا أعرف القوانين بيننا.
‫أريد التصرف باحترام.

432
00:29:30,356 --> 00:29:33,694
‫لا تُوجد قوانين يا "بارب".

433
00:29:33,777 --> 00:29:36,112
‫ما زال بوسعنا المعانقة. ما زلنا نحب بعضنا.

434
00:29:36,196 --> 00:29:37,197
‫حسنًا.

435
00:29:37,698 --> 00:29:42,286
‫أشعر بالغباء لقلقي حيال هذا،
‫لكن كل هذا غريب جدًا عليّ.

436
00:29:43,495 --> 00:29:45,079
‫أعلم. آسف.

437
00:29:52,337 --> 00:29:53,338
‫حسنًا.

438
00:29:55,756 --> 00:29:57,842
‫حري بنا إتمام هذا.

439
00:29:58,510 --> 00:30:03,974
‫اطلبي من محاميك مراجعة هذه
‫وإعادة إرسالها إلى محاميّ. أنا…

440
00:30:04,057 --> 00:30:05,057
‫شكرًا.

441
00:30:06,184 --> 00:30:07,351
‫وأنا… شكرًا.

442
00:30:07,436 --> 00:30:12,858
‫لا أملك الكثير يا "باربرا"،
‫لكن سترين عند قراءة هذه الأوراق

443
00:30:12,941 --> 00:30:15,401
‫أنني سأبذل قصارى جهدي
‫للحرص على الاعتناء بك.

444
00:30:15,485 --> 00:30:17,821
‫حصلتُ على وظيفة بالفعل
‫في متجر "بلومينغديلز".

445
00:30:18,864 --> 00:30:19,990
‫أحذية النساء الرسمية.

446
00:30:20,073 --> 00:30:23,744
‫يبدو أنه المكان المناسب للعمل مقابل عمولة.

447
00:30:25,245 --> 00:30:26,245
‫هذا عظيم يا عزيزتي.

448
00:30:27,413 --> 00:30:28,415
‫"عزيزتي."

449
00:30:31,584 --> 00:30:36,506
‫لماذا لم تكن صريحًا معي
‫قبل زواجنا يا "باتريك"؟

450
00:30:37,424 --> 00:30:41,053
‫كنت جبانًا. وأحببتك.

451
00:30:41,553 --> 00:30:43,638
‫ظننت أن بوسعي إنجاح العلاقة.

452
00:30:43,722 --> 00:30:46,391
‫هكذا أنت وأسرارك.

453
00:30:48,559 --> 00:30:49,978
‫لا يمكن معرفتك.

454
00:31:21,759 --> 00:31:22,761
‫شكرًا.

455
00:31:36,566 --> 00:31:38,317
‫يا لحسن حظي!

456
00:31:39,110 --> 00:31:40,737
‫أنظر إلى مسافر عبر الزمن.

457
00:31:41,321 --> 00:31:45,241
‫رجل من عصر مضى
‫حين كانت المغازلة تبدأ ببراءة

458
00:31:45,325 --> 00:31:47,535
‫بشراء مشروب وإلقاء التحية.

459
00:31:48,787 --> 00:31:50,204
‫أجل، الأيام الخوالي.

460
00:31:51,288 --> 00:31:53,875
‫لكنني لم آت لأغراض المتعة.

461
00:31:53,958 --> 00:31:56,962
‫أنا "جينو باريلي".

462
00:31:57,713 --> 00:32:00,382
‫أنا مراسل من "ذا نيتف".
‫كنتُ آمل أن أتحدّث إليك.

463
00:32:00,464 --> 00:32:02,134
‫لماذا تطلب مني مقابلة؟

464
00:32:03,468 --> 00:32:06,680
‫هل أفشى لك ذلك الساقي بغنج

465
00:32:06,762 --> 00:32:10,684
‫عن المجموعة السريالية في منزلي؟

466
00:32:10,766 --> 00:32:14,186
‫لوحاتي للفنانة "فيني" مميزة.
‫إنها الأفضل في المدينة.

467
00:32:14,271 --> 00:32:18,190
‫لا، نسي الساقي هذه المعلومة المدهشة.

468
00:32:18,275 --> 00:32:23,280
‫لكنه أخبرني بأنك… زبون دائم هنا.

469
00:32:29,327 --> 00:32:30,995
‫كيف لي أن أساعدك يا "لويس لين"؟

470
00:32:32,789 --> 00:32:35,374
‫أعمل على خبر عن قاتل متسلسل محتمل

471
00:32:35,459 --> 00:32:38,128
‫يجول الحانات والمواني
‫ويستهدف الرجال المثليين.

472
00:32:38,210 --> 00:32:41,048
‫وهل تظن أن هذا الخبر الذي تكتب عنه مؤخرًا

473
00:32:41,130 --> 00:32:44,133
‫سيدفع قراءك إلى التحرك؟

474
00:32:44,968 --> 00:32:49,389
‫هل تظن أن مثليي هذه المدينة
‫سيغيّرون أساليبهم

475
00:32:49,973 --> 00:32:53,060
‫ويبدؤون بحماية أنفسهم
‫من الخطر الذي تكتب عنه؟

476
00:32:53,142 --> 00:32:54,602
‫نظرًا إلى حجم الحشود

477
00:32:54,686 --> 00:32:58,774
‫خارج الحمّامات العامة
‫والحانات وزوايا الشوارع،

478
00:32:59,691 --> 00:33:00,859
‫أجزم بأن الإجابة هي لا.

479
00:33:01,818 --> 00:33:03,278
‫أظن أن هذا خطأ.

480
00:33:04,153 --> 00:33:05,654
‫هناك مفترس يترصدهم.

481
00:33:06,531 --> 00:33:08,949
‫وكيف لا يكون؟

482
00:33:09,826 --> 00:33:13,704
‫يعيش المفترسون على الانحطاط والإسراف.

483
00:33:14,206 --> 00:33:18,585
‫على بعد مبنيين من هذا المكان،
‫تُوجد حانة باسم "ذا هول"،

484
00:33:18,667 --> 00:33:22,756
‫حيث يوظفون على مدار الساعة شابًا متطوعًا

485
00:33:22,838 --> 00:33:25,092
‫غير مدفوع الأجر لمتعة الجميع.

486
00:33:25,174 --> 00:33:28,928
‫أجد المتعة في ذلك مثل أي شخص آخر،

487
00:33:29,512 --> 00:33:32,516
‫ولكن كيف لا يجد الظلام
‫ترحيبًا به في منشأة كتلك؟

488
00:33:32,598 --> 00:33:35,936
‫لا أبحث عن الظلام باعتباره فكرة.

489
00:33:36,018 --> 00:33:38,438
‫أبحث عن رجل.

490
00:33:40,189 --> 00:33:41,774
‫رجل قاتل.

491
00:33:43,401 --> 00:33:44,568
‫أظن أنه زار هذه الحانة.

492
00:33:45,736 --> 00:33:48,572
‫رأيته. شخص مثله.

493
00:33:49,323 --> 00:33:52,076
‫يأتي عادةً في وقت متأخر،
‫خمس دقائق قبل الإغلاق.

494
00:33:52,160 --> 00:33:57,833
‫عندما يوشك المثليون الذين لم يجدوا رفيقًا،
‫إما بسبب وزنهم وإما حزنهم وإما تلبكهم،

495
00:33:57,915 --> 00:33:59,667
‫على فقدان الأمل،

496
00:33:59,751 --> 00:34:02,629
‫يأتي ليعيد لهم الأمل.

497
00:34:03,129 --> 00:34:04,548
‫كيف يبدو؟

498
00:34:06,882 --> 00:34:09,218
‫بصراحة، عندما يأتي،

499
00:34:09,302 --> 00:34:13,764
‫أكون مخمورًا ولا ألاحظ ملامح أحد.

500
00:34:17,144 --> 00:34:21,898
‫لكن بوسعي إخبارك بأنه يبدو منجذبًا
‫لمن يحبون مشروب ماي تاي.

501
00:34:23,524 --> 00:34:27,361
‫وعندما يرحل معهم، لا يعودون أبدًا.

502
00:34:30,282 --> 00:34:33,826
‫- هل تسمح لي باستخدام اسمك في المقال؟
‫- حتى أكون الضحية التالية للقاتل؟

503
00:34:35,327 --> 00:34:38,832
‫يمكنه إيجادي في دليل الهاتف يا عزيزي.
‫لا، شكرًا.

504
00:34:41,584 --> 00:34:42,585
‫فهمت.

505
00:34:44,628 --> 00:34:45,629
‫شكرًا على المساعدة.

506
00:34:59,102 --> 00:35:02,314
‫يجب أن أعرف أنك مستعدّ
‫لفعل أي كان ما نطلبه منك،

507
00:35:02,396 --> 00:35:04,399
‫وأنك لن تتراجع عند وقت التنفيذ،

508
00:35:04,481 --> 00:35:06,526
‫لأن وقتنا ثمين للغاية.

509
00:35:08,944 --> 00:35:10,613
‫ما مدى قدرة تحمّلك للألم؟

510
00:35:10,697 --> 00:35:12,657
‫أتيتُ إلى "نيويورك" لأصبح ممثلًا.

511
00:35:13,866 --> 00:35:16,786
‫لا أريد فعل ما قد يضر بسمعتي.

512
00:35:16,869 --> 00:35:19,289
‫هل تعرف من أنا؟ ومن "ثيو"؟

513
00:35:21,791 --> 00:35:26,629
‫ستُباع الصور بشكل خاص
‫إلى رجال ذوي ثروة وسلطة هائلة.

514
00:35:26,713 --> 00:35:31,008
‫جامعو الفن الرفيع والجمال والقيمة الصادمة.

515
00:35:33,093 --> 00:35:34,887
‫تفسد سمعتك؟

516
00:35:35,387 --> 00:35:37,890
‫يا عزيزي، إنني أقدّم لك فرصة العمر.

517
00:35:58,327 --> 00:35:59,411
‫هل أنت بخير يا صاح؟

518
00:35:59,955 --> 00:36:02,539
‫شكرًا، لا أعرف ماذا يجري لي.

519
00:36:02,624 --> 00:36:05,125
‫يبدو أن أحدهم وضع مخدرًا في شرابك.

520
00:36:05,209 --> 00:36:06,211
‫هناك خطب ما.

521
00:36:06,795 --> 00:36:09,004
‫لا بأس. سيارتي هنا.

522
00:36:09,839 --> 00:36:12,676
‫لا تقلق. ستكون على ما يُرام.

523
00:36:13,425 --> 00:36:14,677
‫من أنت؟

524
00:36:38,784 --> 00:36:41,288
‫{\an8}"(ليتل ويست) - شارع 13
‫حانة (ذا براون ستون)"

525
00:36:57,345 --> 00:36:58,345
‫أنا "فريدي".

526
00:37:00,681 --> 00:37:02,182
‫أرسلني "سام".

527
00:37:13,068 --> 00:37:15,863
‫رائع. اثبت. كما أنت. جيد.

528
00:37:18,615 --> 00:37:19,700
‫انزع قميصك.

529
00:37:35,049 --> 00:37:37,051
‫- إلى الأعلى. جميل يا "فريدي".
‫- ماذا؟

530
00:37:37,134 --> 00:37:38,969
‫اثبت هكذا. جيد.

531
00:37:39,970 --> 00:37:43,223
‫لا. مهلًا. ماذا… هل نلتقط الصور
‫لمجلة "بلاي غيرل" أو ما شابه؟

532
00:37:44,475 --> 00:37:46,810
‫أم هل ننتج شيئًا جديرًا حقًا؟

533
00:37:53,233 --> 00:37:54,318
‫تعر يا "فريدي".

534
00:37:56,528 --> 00:37:58,447
‫ماذا؟ ألا تريد أن يصوّرك "ثيو غريفز"؟

535
00:38:00,866 --> 00:38:01,867
‫أحسنت.

536
00:38:08,083 --> 00:38:10,125
‫أريد رؤية نماذج الصور فور تطويرها.

537
00:38:10,209 --> 00:38:12,837
‫سأضع بعضها في مجموعتي الخاصة.

538
00:38:14,671 --> 00:38:16,006
‫ماذا؟ ألا توافق على هذا؟

539
00:38:16,091 --> 00:38:17,716
‫بل أسوأ، لا أكترث.

540
00:38:19,051 --> 00:38:21,345
‫هل تتذكر محب الجلد الضخم

541
00:38:21,429 --> 00:38:23,806
‫الذي صورته بضع مرات قبل بضع سنوات؟

542
00:38:23,889 --> 00:38:25,391
‫رجل ضخم، لا يُنسى.

543
00:38:25,474 --> 00:38:27,267
‫كان اسمه "بيغ دادي" على ما أظن.

544
00:38:27,893 --> 00:38:29,895
‫هل لديك فكرة عن مكانه أو اسمه الحقيقي؟

545
00:38:29,978 --> 00:38:31,814
‫أظنه ميتًا. هذا ما سمعته على الأقل.

546
00:38:31,897 --> 00:38:34,316
‫أريد المضاجعة، أتريدها؟
‫أحتاج إليها بعد ما حدث.

547
00:38:34,817 --> 00:38:36,110
‫اغرب عن وجهي.

548
00:39:02,469 --> 00:39:03,470
‫مرحبًا.

549
00:39:04,138 --> 00:39:05,139
‫شكرًا.

550
00:39:15,315 --> 00:39:18,318
‫اسمع، تبدو رائعًا جدًا، لكنني لا أشعر…

551
00:39:20,237 --> 00:39:21,738
‫برغبة في خوض علاقة عابرة الآن.

552
00:39:21,822 --> 00:39:23,907
‫ما حدث مع "سولي" يوترني كثيرًا.

553
00:39:23,992 --> 00:39:27,161
‫أجل، لم أدعوك إلى هنا لأجل علاقة.
‫عرفتُ شيئًا عن "بيغ دادي".

554
00:39:28,078 --> 00:39:29,580
‫مات قبل بضع سنوات.

555
00:39:29,663 --> 00:39:32,666
‫هذا محال. أنا واثق بأنه الرجل الذي رأيته.

556
00:39:32,749 --> 00:39:35,043
‫يبدو تمامًا مثل الرجل الذي في صورتك.

557
00:39:36,837 --> 00:39:38,589
‫لا بد أنه يشبهه.

558
00:39:39,089 --> 00:39:40,090
‫آسف.

559
00:39:44,011 --> 00:39:47,181
‫لا أقصد أنك لست مثيرًا، لأنك كذلك بالتأكيد.

560
00:39:47,265 --> 00:39:50,601
‫أفضّل العلاقات المجهولة فحسب.

561
00:39:51,351 --> 00:39:52,352
‫لديّ حبيب.

562
00:40:01,862 --> 00:40:02,863
‫مرحبًا.

563
00:40:04,406 --> 00:40:05,575
‫هل ترافقني إلى غرفة؟

564
00:40:06,658 --> 00:40:07,826
‫ليس الليلة، شكرًا.

565
00:40:57,543 --> 00:40:58,544
‫هذا غير صائب.

566
00:40:59,545 --> 00:41:01,129
‫أعرف أنك تحب الصيد أيها المفوض.

567
00:41:02,381 --> 00:41:03,382
‫هذا ليس صيدًا.

568
00:41:04,299 --> 00:41:06,635
‫لا، لكنه ضروري.

569
00:43:01,458 --> 00:43:03,460
‫ترجمة "نانسي قنقر"

