﻿1
00:00:04,390 --> 00:00:06,433
‫475-1550. أنت على البث المباشر.

2
00:00:06,517 --> 00:00:07,517
‫- "روبن"؟
‫- نعم.

3
00:00:07,601 --> 00:00:10,187
‫مرحبًا، اسمي "روبي".
‫أردت فقط أن أخبرك بأنني أحب برنامجك.

4
00:00:10,271 --> 00:00:11,314
‫شكرًا جزيلًا.

5
00:00:11,396 --> 00:00:13,315
‫سؤالي موجه إلى الراقص في الواقع.

6
00:00:13,399 --> 00:00:14,734
‫- أجل.
‫- مرحبًا.

7
00:00:14,816 --> 00:00:15,818
‫مرحبًا، كيف حالك؟

8
00:00:15,901 --> 00:00:17,819
‫- هل قلت إنك شاركت في فيلم واحد؟
‫- نعم.

9
00:00:17,904 --> 00:00:19,947
‫أكان الفيلم الذي ارتديت فيه زي كلب راع

10
00:00:20,031 --> 00:00:21,741
‫ولعقت مؤخرة فتى قذرة؟

11
00:00:22,240 --> 00:00:23,784
‫فيلم عنوانه "سيدي"؟

12
00:00:23,868 --> 00:00:25,954
‫- لا، إطلاقًا.
‫- لا؟ آسف.

13
00:00:28,998 --> 00:00:30,875
‫شكرًا على اتصالك. حسنًا…

14
00:00:53,773 --> 00:00:57,150
‫تسعة صفوف، 28 سنتيمترًا. هذا جيد.

15
00:00:58,736 --> 00:01:00,737
‫لا، ليس بعد.

16
00:01:07,494 --> 00:01:10,288
‫{\an8}"اتصلو الآن! 99 دولارًا للساعة"

17
00:01:18,547 --> 00:01:21,800
‫لا بد أنها ما زالت ساخنة جدًا.
‫لا أعرف لماذا أعقّم الإبر.

18
00:01:21,883 --> 00:01:23,802
‫إنها عادة قديمة.

19
00:01:27,681 --> 00:01:30,601
‫سأرفع ذراعيك حتى ينخلع مفصلي كتفيك.

20
00:01:31,185 --> 00:01:33,812
‫ستشعر به. أتقنت الآلية
‫الجبهة الوطنية لتحرير جنوب فيتنام.

21
00:01:35,063 --> 00:01:38,443
‫كف عن الحركة.
‫لا أريد أي سوائل على هذا البساط.

22
00:01:39,151 --> 00:01:41,903
‫غضبك واضح على وجهك،

23
00:01:43,321 --> 00:01:44,323
‫وخوفك،

24
00:01:44,907 --> 00:01:46,199
‫وألمك.

25
00:01:46,284 --> 00:01:47,534
‫كما كان واضحًا على وجوه الآخرين.

26
00:01:48,161 --> 00:01:49,786
‫بداخلنا الكثير من الألم.

27
00:01:49,871 --> 00:01:51,830
‫أريد أن أجعله مقروءًا.

28
00:01:52,497 --> 00:01:56,209
‫اقترفت بعض الأخطاء
‫بنزع الأشياء من الآخرين.

29
00:01:56,961 --> 00:01:58,087
‫كانت مجرد جثث.

30
00:01:58,671 --> 00:01:59,755
‫يجب أن أمنحهم أناسًا.

31
00:02:00,505 --> 00:02:03,968
‫المثليون في جوهرالنظام الطبيعي،

32
00:02:04,051 --> 00:02:06,053
‫وستكون رمزًا لذلك.

33
00:02:06,637 --> 00:02:08,138
‫يظنون دماءنا مختلفة.

34
00:02:08,847 --> 00:02:09,932
‫لكننا جميعًا متشابهون،

35
00:02:10,557 --> 00:02:11,933
‫وسيرون الدماء.

36
00:02:13,560 --> 00:02:14,978
‫هناك حرب قادمة.

37
00:02:16,022 --> 00:02:17,565
‫ستصلح بعض الأمور.

38
00:02:21,152 --> 00:02:24,529
‫لا. هذا غير مجد.

39
00:02:25,280 --> 00:02:27,324
‫رفيقي في السلاح.

40
00:02:28,034 --> 00:02:29,618
‫لا يمكنك تأدية الخدمة مرتين.

41
00:02:32,205 --> 00:02:34,206
‫سأعيد تخديرك.

42
00:02:34,790 --> 00:02:36,000
‫سوف تستيقظ.

43
00:02:36,083 --> 00:02:39,503
‫يمكنك إخبار الشرطة بكل شيء عني،
‫لكنهم لن يتصرفوا.

44
00:02:39,586 --> 00:02:43,924
‫لا يريدون التصرف. لم يقبضوا عليّ حتى الآن.

45
00:02:48,429 --> 00:02:50,515
‫شكرًا لك على خدمتك.

46
00:03:02,317 --> 00:03:03,319
‫أنت.

47
00:03:07,823 --> 00:03:09,200
‫هل أنت بخير؟

48
00:03:12,577 --> 00:03:13,579
‫أنت!

49
00:03:20,670 --> 00:03:23,548
‫"كل جديد - أكبر تشكيلة في (نيويورك)"

50
00:03:23,630 --> 00:03:26,883
‫"جماعة الفيديو - المتجر الجنسي الشامل"

51
00:03:26,968 --> 00:03:28,135
‫"(بيب شو) للكبار فقط"

52
00:03:32,722 --> 00:03:33,723
‫النجدة.

53
00:05:11,404 --> 00:05:14,199
‫{\an8}تعاني مرضًا اسمه خفية الأبواغ.

54
00:05:14,282 --> 00:05:16,619
‫لا داعي للتفاصيل.
‫لا أريد سوى معرفة الدواء لتناوله.

55
00:05:16,701 --> 00:05:18,620
‫أجل، الدواء من الطبيب العام لم يساعد.

56
00:05:18,704 --> 00:05:20,830
‫كنت أتغوط فقط لثلاثة أسابيع.

57
00:05:21,582 --> 00:05:23,416
‫- ولهذا أنا هنا.
‫- إنها أميبا،

58
00:05:23,501 --> 00:05:27,462
‫وأظنها منقولة جنسيًا ونادرة جدًا.

59
00:05:27,545 --> 00:05:30,341
‫قابلت أربعة أشخاص مصابين
‫خلال الشهر الفائت.

60
00:05:30,423 --> 00:05:32,467
‫يتغلب عليها الجهاز المناعي عادةً.

61
00:05:33,635 --> 00:05:35,178
‫يُفترض بهذه الحبوب التخلص منها.

62
00:05:36,179 --> 00:05:38,265
‫ويجب أن تلازم سريرك لثلاثة أيام على الأقل.

63
00:05:39,975 --> 00:05:42,060
‫الأسرّة مكاني المفضل لحسن الحظ.

64
00:05:43,061 --> 00:05:45,689
‫ولا داعي لأن أخبرك
‫بالامتناع عن النشاط الجنسي.

65
00:05:45,772 --> 00:05:47,107
‫ومع ذلك تخبرينني.

66
00:05:51,820 --> 00:05:52,904
‫شكرًا أيتها الطبيبة.

67
00:05:57,284 --> 00:06:00,496
‫وصفت لي دواء جديد اسمه "زيميليدين".

68
00:06:00,578 --> 00:06:02,831
‫يحسن مستويات السيروتونين أو ما شابه.

69
00:06:02,914 --> 00:06:05,041
‫- ما سبب اكتئابك؟
‫- لا أعلم.

70
00:06:05,125 --> 00:06:07,460
‫نعيش في عالم مثالي للمثليين.

71
00:06:07,545 --> 00:06:10,046
‫لا أعلم. غضبي يفوق اكتئابي.

72
00:06:10,130 --> 00:06:13,174
‫لا أعرف فحسب سبب شعوري المتواصل بالتعب.

73
00:06:13,758 --> 00:06:17,095
‫أعاني طفحًا غريبًا، ولم يستطع أحد تشخيصه.

74
00:06:17,178 --> 00:06:18,763
‫آمل أن تستطيع الطبيبة "ويلس".

75
00:06:23,727 --> 00:06:24,769
‫ماذا عنك؟

76
00:06:26,938 --> 00:06:28,398
‫أعرف أنك تسمعنا.

77
00:06:32,528 --> 00:06:35,697
‫هناك شيء يُدعى الخصوصية الطبية،
‫وتخضع للحماية القانونية.

78
00:06:35,780 --> 00:06:37,824
‫يمكنني مقاضاتك على سؤالك وحده.

79
00:06:41,161 --> 00:06:44,540
‫أمزح. أتيت بسبب خدش بسيط.

80
00:06:44,622 --> 00:06:46,459
‫عضتني القطة اللعينة المشاكسة.

81
00:06:46,541 --> 00:06:49,419
‫لو لم تكن لطيفة، لعرضت عليك تبنيها.

82
00:06:49,503 --> 00:06:50,587
‫سيد "وايتلي"؟

83
00:06:58,303 --> 00:06:59,805
‫هل أنت جاهزة لرؤيتي أيتها الطبيبة؟

84
00:07:01,556 --> 00:07:04,517
‫- نعم يا سيد "ويتبي".
‫- اسمي "وايتلي"،

85
00:07:05,643 --> 00:07:07,020
‫وأعاني طفحًا.

86
00:07:08,104 --> 00:07:09,439
‫طفح لا يزول.

87
00:07:11,817 --> 00:07:13,527
‫هذا صديقي "سولي".

88
00:07:14,319 --> 00:07:15,403
‫"جون ساذرلاند".

89
00:07:16,696 --> 00:07:19,783
‫كنت آمل أن تنشر شيئًا في صحيفتك،
‫إشعارًا أو ما شابه.

90
00:07:19,866 --> 00:07:22,452
‫لا تبدو الشرطة مهتمة في إيجاده.

91
00:07:22,535 --> 00:07:24,037
‫- ما كان اسمك؟
‫- "آدم".

92
00:07:24,120 --> 00:07:25,789
‫أجل يا "آدم". أنا مدرك لهذا.

93
00:07:26,581 --> 00:07:27,749
‫"صّوتوا لـ(كينيدي)"

94
00:07:28,666 --> 00:07:29,876
‫ماذا أصاب يدك؟

95
00:07:35,882 --> 00:07:37,092
‫"هل تعرف شعور

96
00:07:37,175 --> 00:07:40,220
‫إقحام إبر ساخنة في بطانة أظافرك؟

97
00:07:40,303 --> 00:07:42,555
‫تشعر كأنها حقنة من النار

98
00:07:42,639 --> 00:07:45,350
‫تحرق كل عصب في جسدك

99
00:07:45,433 --> 00:07:47,477
‫وتتغلغل فيك من أناملك.

100
00:07:50,063 --> 00:07:51,314
‫تعرضت للاختطاف ليلة أمس.

101
00:07:51,898 --> 00:07:55,068
‫{\an8}خدرني أحدهم وقيدني وعذبني

102
00:07:55,151 --> 00:07:56,653
‫وهددني بطعن سكين في قلبي.

103
00:07:57,654 --> 00:07:59,489
‫احتُجزت لساعات.

104
00:08:00,240 --> 00:08:02,075
‫لا أعلم من فعل هذا بي،

105
00:08:02,158 --> 00:08:03,827
‫لكنني واثق بأن الشرطة تعرف

106
00:08:03,910 --> 00:08:06,496
‫أن هناك قاتلًا يفترس المثليين ويذبحهم

107
00:08:06,579 --> 00:08:07,622
‫في (مانهاتن) السفلى.

108
00:08:08,289 --> 00:08:11,000
‫وعفا عني لسبب أجهله.

109
00:08:11,084 --> 00:08:14,754
‫أنقذتني ملائكة صالحة
‫رغم يقيني بعدم مجيء النجدة.

110
00:08:16,214 --> 00:08:17,215
‫نجوت.

111
00:08:18,216 --> 00:08:19,300
‫من سيكون الهدف التالي؟"

112
00:08:22,011 --> 00:08:23,221
‫أتظن أنه سيكون هناك المزيد؟

113
00:08:23,304 --> 00:08:28,351
‫أتعقب زيادة في العنف ضد الرجال المثليين
‫بنسبة 30 بالمئة في العامين المنصرمين.

114
00:08:28,435 --> 00:08:31,688
‫17 حالة ضرب ولكم
‫في الأسابيع الثلاثة الماضية،

115
00:08:31,771 --> 00:08:33,231
‫في "ذا فيلدج" وحدها.

116
00:08:33,314 --> 00:08:36,776
‫وخمن من لا جدوى من اللجوء إليه؟
‫قسم شرطة "نيويورك".

117
00:08:36,860 --> 00:08:39,320
‫يكرهوننا. الشرطة تكرهنا.

118
00:08:39,404 --> 00:08:40,697
‫هذه المدينة تكرهنا.

119
00:08:40,780 --> 00:08:44,659
‫وأعرف أشخاصًا من المجلس البلدي وقسم الشرطة.

120
00:08:44,742 --> 00:08:47,871
‫رجال مثليون، وأعرف بعضهم جيدًا.

121
00:08:47,954 --> 00:08:49,330
‫لو لم يُعف عني،

122
00:08:49,414 --> 00:08:51,499
‫هل كانوا سيحققون في موتي حتى؟

123
00:08:52,667 --> 00:08:55,128
‫هل كانوا سيخاطرون بكشف أنفسهم
‫للمطالبة بمعرفة الإجابات،

124
00:08:55,211 --> 00:08:57,505
‫أم هل كانوا سيواصلون حياتهم ببساطة؟

125
00:08:58,006 --> 00:09:01,426
‫"لا بد أن أيًا كان ما ورّط
‫ذلك المثلي نفسه فيه تسبب بمقتله."

126
00:09:02,302 --> 00:09:03,595
‫لكنني استيقظت.

127
00:09:04,637 --> 00:09:08,349
‫أنا على قيد الحياة، وسأفعل كل ما بوسعي.

128
00:09:09,726 --> 00:09:14,647
‫سأجلس أمام هذه الطابعة الرديئة الكئيبة،

129
00:09:14,731 --> 00:09:18,276
‫وسأخبر المثليين الـ70
‫الذين يشاركونني الأفكار ويقرأون الصحيفة

130
00:09:18,359 --> 00:09:20,069
‫بأنهم يلاحقوننا.

131
00:09:23,615 --> 00:09:24,782
‫هذا كفيل بشيء على الأقل.

132
00:09:31,080 --> 00:09:32,832
‫لن يعود صديقك يا "آدم".

133
00:09:34,918 --> 00:09:36,127
‫إنه ميت على الأرجح…

134
00:09:38,171 --> 00:09:40,715
‫وسيتوجب عليك التفكير مطولًا

135
00:09:40,798 --> 00:09:42,550
‫في ما تريد فعله حيال ذلك.

136
00:09:46,638 --> 00:09:48,139
‫ما رأيك بتوفير رقم يتصل به الناس؟

137
00:09:48,806 --> 00:09:51,100
‫وشخص على الجانب الآخر يستمع فحسب.

138
00:09:51,684 --> 00:09:54,311
‫- ويكتب كل شيء.
‫- المعذرة… هل تريد إنشاء خدمة هاتفية؟

139
00:09:54,395 --> 00:09:58,191
‫لا، طريقة للجمع فقط.

140
00:09:58,274 --> 00:10:00,193
‫للحصول على معلومات وبلاغات عما يحدث فعلًا.

141
00:10:00,276 --> 00:10:01,861
‫وخلق سجل لها كلها.

142
00:10:01,944 --> 00:10:04,781
‫نمنحهم رقم هاتف يتصلون به
‫لإخبارنا بما رأوه.

143
00:10:04,864 --> 00:10:06,449
‫نسجلها ونشاركها.

144
00:10:06,533 --> 00:10:07,825
‫- معًا؟
‫- أنا غاضب أيضًا.

145
00:10:09,327 --> 00:10:13,414
‫أنا غاضب منذ مدة. لم…
‫لم أعرف كيف أتصرّف حياله.

146
00:10:14,624 --> 00:10:17,627
‫- أريد بدء ثورة.
‫- ستعرّض نفسك للاستهداف.

147
00:10:17,710 --> 00:10:18,795
‫أنا مستهدف بالفعل.

148
00:10:20,213 --> 00:10:21,548
‫لا أعلم. أنا فقط…

149
00:10:22,840 --> 00:10:25,343
‫لم أظن أن هذه ستكون مقابلة توظيف.

150
00:10:26,511 --> 00:10:27,887
‫لم أظن ذلك أيضًا.

151
00:10:31,391 --> 00:10:33,643
‫"طباعة 99 نسخة"

152
00:10:38,898 --> 00:10:40,358
‫"تريد الشرطة موتنا"

153
00:10:42,193 --> 00:10:43,987
‫"هل رأيت شيئًا؟ تحدّث! اتصل بهذا الرقم"

154
00:10:46,781 --> 00:10:48,074
‫{\an8}"(ذا داون تاون نيتف)"

155
00:10:48,157 --> 00:10:49,616
‫{\an8}"لقد حاولوا قتلي - سيحين دورك"

156
00:11:25,111 --> 00:11:27,405
‫رباه، أبعدهن عني.

157
00:11:27,946 --> 00:11:30,742
‫- مرحبًا، المعذرة. هل لي بمساعدتكن؟
‫- نريد التحدث إليه.

158
00:11:30,824 --> 00:11:32,994
‫وقته ضيق. هل تردن أن أخبره بشيء؟

159
00:11:33,077 --> 00:11:36,080
‫أجل. أخبره بأننا قرأنا مقاله.
‫إنه جدير بجائزة "بوليتزر".

160
00:11:36,163 --> 00:11:39,459
‫إنه مؤثر، ونأسف على المكروه الذي حلّ به.

161
00:11:39,542 --> 00:11:40,585
‫رباه.

162
00:11:40,668 --> 00:11:42,754
‫يبدو أن أحدهم بحاجة إلى خبير أظافر جيد.

163
00:11:42,836 --> 00:11:43,962
‫- سحقًا لك.
‫- سحقًا لك!

164
00:11:44,047 --> 00:11:46,632
‫{\an8}سحقًا لك! هل أتيتن لقتلي؟

165
00:11:47,133 --> 00:11:48,759
‫{\an8}هيا، لنتواجه.

166
00:11:49,761 --> 00:11:51,638
‫أعطني هذا قبل أن تؤذي نفسك.

167
00:11:53,348 --> 00:11:55,308
‫أتينا لنطلب ما طلبناه الأسبوع الماضي.

168
00:11:55,974 --> 00:11:59,896
‫أن تعيد هذه الصحيفة الخاصة بالمثليين،
‫وهي الصحيفة الرسمية الوحيدة من نوعها،

169
00:11:59,978 --> 00:12:04,150
‫إلى مسارها الأصلي
‫الذي تتظاهر باتباعه الآن.

170
00:12:04,233 --> 00:12:08,071
‫لا يُوجد في هذه الصحيفة الدنيئة أي شيء
‫عن المثليات أو أي شخص بلا عضو ذكري.

171
00:12:08,154 --> 00:12:10,406
‫ولا أي شيء.

172
00:12:11,532 --> 00:12:13,284
‫أنت متعصب للمثليين الذكور.

173
00:12:13,367 --> 00:12:16,371
‫لا تكتب كالحمقى يا "جينو"،
‫لكن ماذا قد نفترض غير هذا؟

174
00:12:16,454 --> 00:12:19,749
‫ربما بوسعنا إيجاد وقت مناسب
‫لمناقشة كل هذا،

175
00:12:19,831 --> 00:12:22,001
‫لكن يُوجد حاليًا قاتل حقيقي.

176
00:12:22,085 --> 00:12:24,253
‫في هذا الزمان والمكان.

177
00:12:25,046 --> 00:12:28,758
‫يطارد ويعذب وقد يكون شخصًا نعرفه.

178
00:12:28,841 --> 00:12:31,177
‫هل تردن الانضمام إلينا؟
‫فنحن بحاجة ماسة إلى المساعدة.

179
00:12:31,259 --> 00:12:34,972
‫المعذرة يا سيدي.
‫يريد خيارك المفضل للعمل الفني للغلاف.

180
00:12:35,056 --> 00:12:38,685
‫إنها صفحة كاملة، وطلب مني تذكيرك
‫بأن "تجعله مثيرًا للغاية."

181
00:12:38,768 --> 00:12:39,894
‫"اجعله مثيرًا."

182
00:12:42,438 --> 00:12:43,480
‫ممل.

183
00:12:44,606 --> 00:12:45,817
‫يا له من متكلف!

184
00:12:46,733 --> 00:12:47,902
‫لا.

185
00:12:51,155 --> 00:12:52,239
‫تدفعني إلى الابتسام.

186
00:12:52,323 --> 00:12:54,033
‫لا تُوجد أي امرأة في صوره.

187
00:12:54,117 --> 00:12:55,701
‫أظن أنها غير محسوبة، صحيح؟

188
00:13:01,916 --> 00:13:03,376
‫حسنًا، إليكن هذه الفكرة.

189
00:13:03,459 --> 00:13:06,504
‫عليّ نشر طبعتين من أجل فعاليات الفخر
‫لأنها تجذب المعلنين،

190
00:13:06,587 --> 00:13:08,005
‫لكنني لا أريد فعلها.

191
00:13:08,589 --> 00:13:09,589
‫ما رأيكن بهذا؟

192
00:13:09,674 --> 00:13:13,720
‫اذهبن ثلاثتكن
‫إلى ذلك المكتب الصغير القذر واعملن.

193
00:13:14,220 --> 00:13:17,932
‫يمكنكن الثرثرة عن تعديل حقوق المساواة
‫وفحص سرطان الرحم،

194
00:13:18,014 --> 00:13:20,267
‫والحانات المخصصة للمثليين الذكور فقط.
‫لا أبالي.

195
00:13:20,351 --> 00:13:24,188
‫أيًا كان ما يغضبكن.
‫واغربن عن وجهي من فضلكن.

196
00:13:27,400 --> 00:13:29,026
‫اذهبن فحسب.

197
00:13:35,532 --> 00:13:37,034
‫هل لي بمشروب غازي أو ما شابه؟

198
00:13:39,704 --> 00:13:43,957
‫قضينا ساعات هنا.
‫أحتاج إلى قضاء حاجتي أيضًا. أرجوكم.

199
00:13:44,041 --> 00:13:47,586
‫لماذا قدّمت مقابلة لذلك الصحفي الشاذ؟

200
00:13:48,128 --> 00:13:51,381
‫هل تكره ضباط الشرطة؟
‫هل تريد أن نظهر بشكل سيئ؟

201
00:13:52,340 --> 00:13:56,846
‫هل قُبض عليك في أثناء نشاطات جنسية
‫في منطقة "رامبلز" أكثر من اللازم؟

202
00:13:56,928 --> 00:13:59,098
‫قبلت إفادتك عن صديقك بنفسي.

203
00:14:00,641 --> 00:14:03,436
‫هل بدا هذا لك كأن الشرطة لا تهتم؟

204
00:14:03,519 --> 00:14:05,270
‫أخبرتني وذكرت في ذلك المقال

205
00:14:05,354 --> 00:14:08,441
‫أن رجل جلد ضخمًا هاجم صديقك.

206
00:14:08,523 --> 00:14:09,524
‫هذا غير منطقي.

207
00:14:09,609 --> 00:14:12,987
‫رجال ذلك المجتمع غير مؤذيين ولا خبيثين.

208
00:14:16,324 --> 00:14:18,283
‫بعد كل ما عانيناه لحماية مجتمعكم.

209
00:14:18,367 --> 00:14:20,411
‫مهلًا! يحق لي قول ما أريده

210
00:14:20,495 --> 00:14:21,954
‫من دون التعرض للمضايقة أو الاحتجاز.

211
00:14:22,038 --> 00:14:26,875
‫أجل، إنه محق. نحن ضباط متعهدون بالقانون.

212
00:14:27,376 --> 00:14:30,046
‫وتقيدنا حدود القانون.

213
00:14:54,110 --> 00:14:57,781
‫حري بك الاتصال بذلك الصحفي
‫وإخباره بأنك أسأت الحكم علينا.

214
00:14:57,865 --> 00:14:58,865
‫سحقًا لك.

215
00:14:58,950 --> 00:15:01,035
‫أخبره بأنك كذبت سعيًا للاهتمام.

216
00:15:01,118 --> 00:15:03,162
‫سحقًا لكم.

217
00:15:03,246 --> 00:15:04,246
‫حسنًا.

218
00:15:05,998 --> 00:15:07,082
‫احتجزوه.

219
00:15:21,179 --> 00:15:22,807
‫إلى متى ستبقونني هنا؟

220
00:15:22,889 --> 00:15:25,643
‫أراد الرئيس أن ينسى قضيتك ويتركك هنا.

221
00:15:27,894 --> 00:15:29,105
‫سأطلق سراحك قريبًا.

222
00:15:51,419 --> 00:15:52,753
‫هل يعرف أحد هنا بشأنك؟

223
00:15:55,130 --> 00:15:56,882
‫لا أعرف عما تتحدث.

224
00:15:58,049 --> 00:15:59,218
‫حسنًا.

225
00:16:00,844 --> 00:16:01,971
‫هل ما زالت بطاقتي معك؟

226
00:16:03,138 --> 00:16:04,139
‫نعم؟

227
00:16:04,848 --> 00:16:07,767
‫إن رأيت أو سمعت شيئًا، فاتصل بي مباشرة.

228
00:16:08,351 --> 00:16:10,228
‫أحقق في شيء ولكن بالسر.

229
00:16:10,313 --> 00:16:13,481
‫ولا تقع في المشكلات، حسنًا؟
‫لا أريد سماع خبر إردائك

230
00:16:13,566 --> 00:16:16,151
‫في ظهرك في أثناء هربك من الشرطة.

231
00:16:26,661 --> 00:16:30,624
‫"جينو". مرحبًا. المعذرة.
‫أحتاج إلى التحدث إليك بخصوص أمر مهم.

232
00:16:30,708 --> 00:16:33,293
‫لم قد أتحدّث إليك؟
‫حوّلت حياة "باتريك" إلى جحيم.

233
00:16:33,377 --> 00:16:35,170
‫آسفة إن كنت أغضب أحيانًا.

234
00:16:35,253 --> 00:16:37,297
‫أظن أن العيش مع شخص يكذب في كل شيء

235
00:16:37,381 --> 00:16:39,133
‫من شأنه بعث عدم الاستقرار في المرأة.

236
00:16:40,342 --> 00:16:41,636
‫ماذا تريدين؟

237
00:16:41,718 --> 00:16:44,763
‫هل أنت بخير؟ ماذا حدث؟
‫هل تعرضت إلى حادث أو ما شابه؟

238
00:16:48,975 --> 00:16:49,977
‫قرأت مقالك.

239
00:16:50,060 --> 00:16:53,313
‫- تقرئين "ذا نيتف"؟
‫- نعم، أعيش في "ذا فيلدج".

240
00:16:54,230 --> 00:16:55,774
‫هل تظن أن هناك قاتلًا حقًا؟

241
00:16:55,858 --> 00:16:56,983
‫أنا متأكد من ذلك.

242
00:16:57,943 --> 00:16:59,737
‫لا داعي للقلق، فهو يحب قتل الفتيان فقط.

243
00:16:59,819 --> 00:17:00,863
‫أجل، في الوقت الحالي.

244
00:17:02,031 --> 00:17:04,325
‫كنت أتخلّص مما تبقى من أغراض "باتريك".

245
00:17:04,407 --> 00:17:06,786
‫يسمح لنا المالك بتخزين الأغراض في القبو،

246
00:17:06,868 --> 00:17:09,579
‫ووجدت هذا الصندوق أسفل بعض أشيائه.

247
00:17:12,291 --> 00:17:14,377
‫أهذه هي النشاطات التي تحبانها؟

248
00:17:18,296 --> 00:17:19,798
‫أهذا ما في الأمر؟

249
00:17:19,881 --> 00:17:23,426
‫أتحاولين خداعي للتحدث عن حياتنا الجنسية؟

250
00:17:23,510 --> 00:17:27,806
‫لا، هذا ليس ما في الأمر إطلاقًا، حسنًا؟
‫أخافتني هذه الأشياء.

251
00:17:28,598 --> 00:17:30,892
‫أخبرتك بأن "باتريك" كاذب ماهر جدًا.

252
00:17:30,977 --> 00:17:34,230
‫وإن كان قد كذب عليّ، فربما يكذب عليك.
‫ربما يكذب على الجميع.

253
00:17:34,312 --> 00:17:36,648
‫غيرتك… دفعتك إلى الريبة.

254
00:17:38,566 --> 00:17:40,276
‫لم تكن تعرف عن هذا، صحيح؟

255
00:17:43,655 --> 00:17:44,740
‫عليّ الذهاب.

256
00:17:49,035 --> 00:17:50,287
‫أشكرك على المجيء لأخذي.

257
00:17:51,454 --> 00:17:53,916
‫أردتُ أن يكون معي شاهد
‫ليعرفوا بأن هناك من يعرف أنني كنت هنا.

258
00:17:53,999 --> 00:17:56,002
‫ظننتُ أن عليّ دفع كفالتك.

259
00:17:56,084 --> 00:17:58,586
‫لا، لم يقدّموا لي أي تهم حتى.

260
00:17:58,671 --> 00:18:02,049
‫حقق معي هؤلاء الضباط المختلين
‫واعتدوا عليّ لأنني جرحت مشاعرهم.

261
00:18:02,549 --> 00:18:05,678
‫لقد جنّت المدينة. الضباط بسوء المجرمين.

262
00:18:05,760 --> 00:18:08,680
‫لطالما كان الأمر هكذا.
‫لم تلاحظ بسبب قوميتك البيضاء.

263
00:18:09,848 --> 00:18:12,809
‫كفى سلبية. حلّ الصيف.

264
00:18:12,892 --> 00:18:15,604
‫ابتهج. يجدر بك مرافقتي الليلة.

265
00:18:15,687 --> 00:18:18,231
‫هناك حفل سيثير إعجابك.

266
00:18:18,315 --> 00:18:19,941
‫سيُقام في أكثر منطقة بالية في المدينة.

267
00:18:20,026 --> 00:18:21,818
‫لم قد أذهب إلى مثل ذلك المكان؟

268
00:18:21,902 --> 00:18:25,071
‫ليس كما تظن. أحد المثليين الأثرياء
‫اشترى مستودعًا كبيرًا قديمًا

269
00:18:25,156 --> 00:18:26,781
‫هناك حيث كانوا يخزنون الأشياء

270
00:18:26,866 --> 00:18:28,158
‫قبل تحميلها في السفن.

271
00:18:28,700 --> 00:18:32,328
‫يقيم حفلات جامحة.
‫يرتدي الجميع أزياء تنكرية

272
00:18:32,413 --> 00:18:35,331
‫وتُوجد شمعدانات وقراءات شعرية.

273
00:18:35,415 --> 00:18:36,792
‫حفل ذو طابع باريسي.

274
00:18:36,875 --> 00:18:39,253
‫يحب التباين بين الانحطاط والرجاسة.

275
00:18:40,046 --> 00:18:41,547
‫يبدو من كلامك أنه وغد.

276
00:18:41,629 --> 00:18:43,632
‫أجل، لكن ماذا في ذلك؟

277
00:18:43,715 --> 00:18:45,384
‫سيحضر جميع فناني المدينة الرائعين.

278
00:18:45,467 --> 00:18:49,388
‫"دانييل كانويتس" و"هانس هينكيس"
‫وبالطبع أنا.

279
00:18:49,471 --> 00:18:52,015
‫عليك المجيء. قد تعاشر أحدهم حتى.

280
00:18:53,184 --> 00:18:55,810
‫لو أردت شريكًا واحدًا،
‫كان يجب أن تُولد مغايرًا.

281
00:19:14,829 --> 00:19:16,457
‫كان المسيح نجّارًا.

282
00:19:16,539 --> 00:19:19,459
‫لا يمكنه إنقاذك من القنبلة.

283
00:19:19,543 --> 00:19:23,379
‫ربما، لا أعلم. لم يستطع حتى الاعتناء…

284
00:19:26,091 --> 00:19:27,551
‫هناك شيء قادم.

285
00:19:28,802 --> 00:19:31,471
‫هناك شيء قادم.

286
00:19:31,555 --> 00:19:36,102
‫شر ما في الأفق. شيء قادم.

287
00:19:36,184 --> 00:19:37,645
‫هناك شيء قادم!

288
00:19:37,727 --> 00:19:41,649
‫هناك شيء قادم! قادم لينال منكما.

289
00:20:02,837 --> 00:20:03,963
‫كيف حالك؟

290
00:20:07,507 --> 00:20:11,344
‫يمكنني إعطاءك مسكن أو مخدر أقوى،

291
00:20:11,427 --> 00:20:14,640
‫مهدئ أو بعض الماريغوانا
‫من الرجل في ناصية شارع "بليكر".

292
00:20:14,722 --> 00:20:15,932
‫يعرف أنك ضابط شرطة.

293
00:20:20,812 --> 00:20:23,106
‫تنظر إليّ كأنني من فعل هذا بك.

294
00:20:24,107 --> 00:20:26,901
‫عندما ذهبت إلى قسم الشرطة لتقديم بلاغ،

295
00:20:26,985 --> 00:20:30,155
‫تصرّفوا كأنني ابتدعت الأمر برمته.

296
00:20:30,238 --> 00:20:34,951
‫أريتهم جروحي وكدماتي.
‫ولم يتعبوا أنفسهم حتى بالتقاط الصور.

297
00:20:35,035 --> 00:20:36,161
‫إلى من تحدثت؟

298
00:20:36,244 --> 00:20:37,538
‫رجل باسم "ملكيهي".

299
00:20:37,620 --> 00:20:43,043
‫حسنًا، "ملكيهي" من رجال الكهف.
‫سأجد أحدًا من أجلك. أعدك.

300
00:20:43,126 --> 00:20:46,337
‫لا تتعب نفسك.
‫أتعرف بما أخبرني المختل قبل إطلاق سراحي؟

301
00:20:46,421 --> 00:20:50,800
‫قال، "يمكنك إخبار الشرطة عني،
‫لكنهم لن يتصرفوا.

302
00:20:52,135 --> 00:20:53,721
‫لا يريدون التصرف."

303
00:20:54,345 --> 00:20:57,849
‫قاتل مختل عقليًا يعرف عن الشرطة أكثر منك.

304
00:20:57,933 --> 00:20:59,392
‫- هذا غير منصف يا "جينو".
‫- حقًا؟

305
00:20:59,475 --> 00:21:00,643
‫- لا.
‫- إذًا، تحدّث.

306
00:21:00,727 --> 00:21:01,811
‫ماذا تفعل؟

307
00:21:02,395 --> 00:21:04,105
‫تعرف ما حدث وتعرف الوقائع.

308
00:21:04,189 --> 00:21:06,692
‫- أخبرني، كيف يجري التحقيق؟
‫- تستغرق هذه الأمور وقتًا.

309
00:21:06,774 --> 00:21:08,943
‫أعطيتك وصفًا مطابقًا للرجل،

310
00:21:09,027 --> 00:21:10,653
‫ونعرف أنه خدم حتمًا في الجيش.

311
00:21:10,737 --> 00:21:12,197
‫ألا يمكنك فعل أي شيء بذلك؟

312
00:21:12,280 --> 00:21:14,741
‫ماذا عن "ذا براون ستون"؟
‫هل حاول أي أحد الذهاب إلى هناك؟

313
00:21:14,824 --> 00:21:19,079
‫أقترح أفكارًا سريعة فحسب،
‫ولكن ربما يجدر بك استجواب الطاقم.

314
00:21:22,457 --> 00:21:24,835
‫متى ستخبرهم بأنك مثليّ؟

315
00:21:24,918 --> 00:21:27,504
‫أتظن أن هذا سيكون مجديًا؟

316
00:21:27,587 --> 00:21:29,965
‫الأمر فقط…
‫لا يستفيد المرء من عيش حياة كاذبة.

317
00:21:30,925 --> 00:21:32,300
‫لا سيما إن كانت كذبة بهذه الأهمية.

318
00:21:32,383 --> 00:21:34,761
‫لقد هجرت زوجتي للتو يا "جينو".

319
00:21:37,889 --> 00:21:38,890
‫حسنًا.

320
00:21:39,974 --> 00:21:41,267
‫حسنًا. جيد.

321
00:21:42,186 --> 00:21:44,604
‫لكننا لن نجلس مكتوفي الأيدي

322
00:21:44,687 --> 00:21:46,356
‫بانتظار فرسان لن يأتوا لإنقاذنا.

323
00:21:46,439 --> 00:21:49,025
‫حسنًا، إلى أين نذهب؟

324
00:21:49,108 --> 00:21:51,444
‫نعرف أن هذا الرجل ساديّ، صحيح؟

325
00:21:51,528 --> 00:21:54,155
‫كم حانة قد يشعر بالراحة للترصد فيها؟

326
00:21:54,239 --> 00:21:56,699
‫قد يكون في حانات كثيرة.

327
00:21:56,783 --> 00:21:58,786
‫- نعرف بالفعل أنه كان في "ذا براون ستون".
‫- صحيح.

328
00:21:58,868 --> 00:22:00,620
‫لكنه يعرف أيضًا معنى الأوشحة.

329
00:22:00,703 --> 00:22:03,039
‫ولا بد أن هذا يعني
‫أنه يرتاد حانات الجلد أيضًا.

330
00:22:03,122 --> 00:22:04,707
‫- صحيح.
‫- صحيح.

331
00:22:04,791 --> 00:22:07,043
‫لذا، اختر حانة ولنذهب.

332
00:22:10,296 --> 00:22:14,175
‫ما الخطب؟ ألا تناسبك هذه الأماكن؟

333
00:22:14,926 --> 00:22:16,010
‫تعرف ذلك بالفعل.

334
00:22:17,804 --> 00:22:18,930
‫حسنًا…

335
00:22:23,936 --> 00:22:25,561
‫ستناسبك الليلة.

336
00:22:47,209 --> 00:22:48,209
‫مرحبًا؟

337
00:22:50,503 --> 00:22:51,504
‫المعذرة؟

338
00:22:56,676 --> 00:22:57,760
‫لم أطلب هذا.

339
00:22:58,344 --> 00:23:00,680
‫من صديق جديد، في طرف الحانة.

340
00:23:02,724 --> 00:23:03,975
‫لا بد أنه تراجع.

341
00:23:06,436 --> 00:23:07,813
‫سأشرب جعة فقط من فضلك.

342
00:23:41,971 --> 00:23:43,056
‫مرحبًا؟

343
00:23:43,139 --> 00:23:45,892
‫- مرحبًا، من يتكلم؟
‫- أنا النادل.

344
00:23:45,975 --> 00:23:48,186
‫هل تريد حجزًا؟ لديّ الشاغر الساعة التاسعة،

345
00:23:48,269 --> 00:23:49,979
‫لكننا نطلب من الرجال أن يرتدوا سترة.

346
00:23:51,689 --> 00:23:55,151
‫أنت مضحك. هل تريد الاستمتاع معي؟

347
00:23:55,985 --> 00:23:57,195
‫هل هذه دعابة؟

348
00:23:57,278 --> 00:24:02,158
‫لا، إنها دعوة إلى حفل. لي ولك فقط.

349
00:24:03,368 --> 00:24:05,328
‫كيف تعرف نوع المتعة التي أبحث عنها؟

350
00:24:05,412 --> 00:24:06,954
‫أعرف الحانة التي أنت فيها.

351
00:24:09,749 --> 00:24:11,042
‫لم لا تأتي لمقابلتي هنا؟

352
00:24:11,125 --> 00:24:16,589
‫لا، تعال إليّ.
‫لديّ كل ما يلزمنا لنحظى بأكثر الأوقات متعة.

353
00:24:17,715 --> 00:24:19,634
‫حسنًا، أين؟

354
00:24:19,717 --> 00:24:22,845
‫17 "غريت جونز". الشقة رقم 11.

355
00:24:23,805 --> 00:24:27,141
‫إنها الشقة التي في القبو.
‫سيكون الباب مفتوحًا.

356
00:24:27,225 --> 00:24:28,226
‫حسنًا.

357
00:24:29,310 --> 00:24:32,313
‫أنا "ستوارت" بالمناسبة. "ستو".

358
00:24:33,356 --> 00:24:34,982
‫سأراك قريبًا يا "ستو".

359
00:24:37,652 --> 00:24:40,738
‫"لا حليب أكثر من أمك
‫فقد نفد حليبها

360
00:24:41,239 --> 00:24:44,951
‫لا حليب أكثر من أمك
‫فقد ودعتك

361
00:24:45,034 --> 00:24:48,621
‫حليب أبيك جنوني
‫حليب أبيك غريب

362
00:24:48,704 --> 00:24:51,666
‫حليب أبيك ضبابي
‫حليب أبيك مخيف…"

363
00:24:51,749 --> 00:24:52,750
‫هذا رائع يا عزيزي.

364
00:24:52,834 --> 00:24:56,045
‫"…احصل على الحليب من الأخت (كلارينس)
‫احصل على الحليب بالمجان

365
00:24:56,129 --> 00:24:59,799
‫احصل على الحليب من الأخت (غريتا)
‫احصل على الحليب من أجلي

366
00:24:59,882 --> 00:25:03,553
‫حليب أبيك مقزز
‫حليب أبيك كريه

367
00:25:03,636 --> 00:25:06,681
‫حليب أبيك قذر
‫حليب أبيك مغث

368
00:25:07,348 --> 00:25:09,851
‫لا حليب أكثر من أمك
‫فقد نفد حليبها…"

369
00:25:09,934 --> 00:25:11,060
‫هذا جامح، صحيح؟

370
00:25:11,144 --> 00:25:12,478
‫"…لا حليب أكثر من أمك…"

371
00:25:12,562 --> 00:25:14,564
‫ليس حفلًا بل فن.

372
00:25:14,647 --> 00:25:16,691
‫لقد دخلنا إلى عمل فني يا صاح.

373
00:25:16,774 --> 00:25:18,693
‫"…أنا الرضيع الصغير
‫أشرب حليبي

374
00:25:18,776 --> 00:25:22,071
‫أنا الرضيع الصغير
‫أتغوط في حفاضي

375
00:25:24,282 --> 00:25:26,117
‫أتغوط في حفاضي…"

376
00:25:30,037 --> 00:25:31,873
‫ما قصة القطط؟

377
00:25:31,956 --> 00:25:36,043
‫السيدات واللعناء. المحظيات والسافلين.

378
00:25:36,127 --> 00:25:39,255
‫محبو السيطرة والخضوع.

379
00:25:39,338 --> 00:25:44,760
‫الآثمون والشياطين.
‫مرحبًا بكم في نهاية الزمان.

380
00:25:49,891 --> 00:25:53,478
‫أولًا، إعلان "عان".

381
00:25:53,978 --> 00:25:58,900
‫أحسنوا معاملة عائلتي وأصدقائي
‫من القطط التي ترونها تتجول.

382
00:25:58,983 --> 00:26:01,611
‫عاش كل منها ثمانية أرواح،

383
00:26:01,694 --> 00:26:04,113
‫وأرواحها الأخيرة ملكي.

384
00:26:04,197 --> 00:26:09,911
‫أنقذتها جميعًا من معسكرات الاعتقال
‫التي نسميها جمعية الرفق بالحيوان.

385
00:26:09,994 --> 00:26:13,456
‫والميناء والمباني المهجورة
‫في نسخة مدينة "سدوم" الملعونة الجديدة.

386
00:26:13,539 --> 00:26:17,460
‫تعاني جميعها جربًا وبراغيث.
‫ولكن هذا ينطبق على معظمكم كذلك.

387
00:26:19,462 --> 00:26:23,174
‫ولننتقل الآن إلى الجزء الثقافي من أمسيتنا.

388
00:26:35,144 --> 00:26:38,731
‫قبل أن أقرأ قصيدتي،
‫أريد أن ينضم الفنانون إليّ هنا.

389
00:26:38,814 --> 00:26:42,360
‫ماذا تفعل هناك
‫مع طفيليي المجلس يا "موريس"؟

390
00:26:42,443 --> 00:26:44,320
‫انضم إليّ مع "هانس" و"دانييل".

391
00:27:15,017 --> 00:27:18,104
‫سحقًا للشارات.

392
00:27:18,187 --> 00:27:21,148
‫سحقًا للمعايير.

393
00:27:21,941 --> 00:27:25,111
‫الموت هو رفيقنا على العشاء.

394
00:27:25,194 --> 00:27:28,281
‫من يريد تناول العشاء معنا أيضًا؟

395
00:27:30,157 --> 00:27:35,371
‫أنصتوا إلى العرافين. أنصتوا إلى المجرمين.

396
00:27:35,954 --> 00:27:39,834
‫يخبروننا بقدوم شيء.

397
00:27:40,334 --> 00:27:41,586
‫شر ما في الأفق.

398
00:27:43,296 --> 00:27:44,839
‫شيء قادم من أجلك.

399
00:27:52,680 --> 00:27:53,681
‫آسف.

400
00:28:10,031 --> 00:28:11,198
‫هل أنت بخير؟

401
00:28:11,282 --> 00:28:13,075
‫كم رجلًا تجمع خلال أسبوع؟

402
00:28:14,368 --> 00:28:16,746
‫ما هذا السؤال؟ لا أعلم.

403
00:28:17,246 --> 00:28:21,000
‫- ما الهدف من الحبيب؟
‫- هذه مجرد علاقات جنسية. إنها فقط…

404
00:28:21,083 --> 00:28:24,337
‫إنه خليط من علم الأحياء والكبرياء،
‫أتفهم قصدي؟

405
00:28:24,419 --> 00:28:27,131
‫لا علاقة لها بالحب.

406
00:28:27,214 --> 00:28:28,507
‫وهل تحب حبيبك؟

407
00:28:28,590 --> 00:28:29,634
‫أحيانًا.

408
00:28:29,717 --> 00:28:31,510
‫ألا تظن أن بوسعنا إيجاد ما هو أفضل؟

409
00:28:34,346 --> 00:28:35,431
‫إيجاد طريقة أفضل للتواصل

410
00:28:35,514 --> 00:28:40,603
‫لا تصيبنا بمرض السيلان؟

411
00:28:41,437 --> 00:28:42,438
‫ربما.

412
00:28:45,940 --> 00:28:47,151
‫ماذا تقترح؟

413
00:28:49,654 --> 00:28:50,737
‫الليلة؟

414
00:28:55,409 --> 00:28:56,451
‫يمكننا فقط…

415
00:28:58,287 --> 00:29:00,289
‫احتساء الشراب وتناول الطعام.

416
00:29:01,666 --> 00:29:02,667
‫والتحدث.

417
00:29:17,723 --> 00:29:20,100
‫حسنًا، لنعمل.

418
00:29:23,813 --> 00:29:25,564
‫اختر ما يمتعك.

419
00:29:27,233 --> 00:29:28,651
‫لون من ألوان قوس قزح.

420
00:29:28,734 --> 00:29:30,985
‫ماذا لو أردت تنظيف أنفي بمنديل؟

421
00:29:31,070 --> 00:29:33,822
‫تذهب إلى دورة المياه وتستخدم ورق الحمام.

422
00:29:35,700 --> 00:29:36,908
‫يجدر بنا أن نفترق.

423
00:29:42,789 --> 00:29:45,000
‫- "ألانا"، مرحبًا.
‫- "جينو".

424
00:29:48,087 --> 00:29:50,213
‫عرفتُ الآن سبب اكتئابي.

425
00:29:50,297 --> 00:29:52,049
‫لم أرك منذ أسابيع.

426
00:29:52,132 --> 00:29:55,261
‫- كان ما أصابك مروعًا.
‫- سأكون على ما يُرام. هذا "باتريك".

427
00:29:55,969 --> 00:29:58,221
‫- مرحبًا.
‫- سُررت بلقائك.

428
00:30:01,183 --> 00:30:03,393
‫علام تعمل الآن؟

429
00:30:03,477 --> 00:30:06,271
‫من يختبئ في ذلك الظلام
‫الذي تحاول تسليط الضوء عليه؟

430
00:30:06,355 --> 00:30:08,441
‫أكتب حاليًا عن جرائم القتل في الواقع.

431
00:30:08,523 --> 00:30:10,609
‫لا أنفك أفكر فيها. إنها مروعة.

432
00:30:10,693 --> 00:30:12,236
‫تثير غثياني.

433
00:30:12,820 --> 00:30:15,573
‫لكن إن أتيت لهذا الشأن،
‫أقترح أن تعود أدراجك

434
00:30:15,656 --> 00:30:16,991
‫- وتذهب إلى مكان آخر.
‫- لماذا؟

435
00:30:17,074 --> 00:30:19,660
‫لأنه لا يمكنني السماح
‫بتورط هذا المكان بأي من ذلك.

436
00:30:20,577 --> 00:30:23,164
‫لا يدفع رؤسائي الضرائب،
‫ويحلون مشكلاتهم في "جيرسي"،

437
00:30:23,246 --> 00:30:25,624
‫- إن كنت تفهم قصدي.
‫- أتيت لألقي نظرة فحسب.

438
00:30:25,707 --> 00:30:28,585
‫- وأتفحص الوضع.
‫- الوضع يزداد حدة وبسرعة.

439
00:30:28,669 --> 00:30:31,045
‫لن أذكر اسم "ذا ديتش". أعدك.

440
00:30:31,130 --> 00:30:32,172
‫أعدك.

441
00:30:34,132 --> 00:30:35,134
‫حسنًا.

442
00:30:36,343 --> 00:30:37,719
‫لكنني سأحاسبك على وعدك.

443
00:30:38,678 --> 00:30:41,931
‫لن تحب "جيرسي"،
‫لا سيما إن كنت داخل برميل نفط.

444
00:30:43,057 --> 00:30:44,059
‫سُررت بلقائك.

445
00:30:45,143 --> 00:30:46,144
‫أنا أيضًا.

446
00:30:49,564 --> 00:30:50,566
‫هل لي باثنين؟

447
00:30:56,906 --> 00:30:58,032
‫مرحبًا أيها الوسيم.

448
00:30:59,325 --> 00:31:02,077
‫ماذا تود أن تكون الليلة؟ حارس أم سجين؟

449
00:31:03,370 --> 00:31:04,412
‫ولا واحد.

450
00:31:05,915 --> 00:31:08,501
‫حائر. سأعتبرك سجينًا،

451
00:31:08,584 --> 00:31:10,085
‫وآخذك إلى الحجز الانفرادي.

452
00:31:10,168 --> 00:31:11,796
‫أجل، أتيت فقط لتفادي الأمطار.

453
00:31:13,379 --> 00:31:15,633
‫لا تتساقط الأمطار أيها الوغد.

454
00:31:23,349 --> 00:31:25,433
‫لماذا تنظر إليّ هكذا؟

455
00:31:25,518 --> 00:31:29,104
‫ماذا؟ "بارني فايف" ذاك؟ ليس من نبحث عنه.

456
00:31:29,897 --> 00:31:31,898
‫لا يناسبني هذا المكان.

457
00:31:32,816 --> 00:31:33,943
‫لا بد أن هذا مروع.

458
00:31:35,402 --> 00:31:37,696
‫- مروع؟
‫- العيش في نكران.

459
00:31:37,779 --> 00:31:42,033
‫هل تخلط بين نهاية الهراء وبداية الواقع؟

460
00:31:42,117 --> 00:31:43,868
‫عم تتحدث يا "جينو"؟

461
00:31:43,953 --> 00:31:45,371
‫أتيت إلى هنا من قبل.

462
00:31:46,955 --> 00:31:48,706
‫ذهبت إلى أماكن عديدة من قبل.

463
00:31:53,504 --> 00:31:55,005
‫ما هذا؟

464
00:31:55,089 --> 00:31:57,007
‫- أرسله رجل ما.
‫- من؟

465
00:31:58,509 --> 00:31:59,635
‫لم أعد أراه.

466
00:32:01,011 --> 00:32:04,472
‫ما هذا؟ شراب غريب على هذا المكان.

467
00:32:05,891 --> 00:32:07,183
‫زارتني "بارب".

468
00:32:07,852 --> 00:32:11,396
‫وجدت صندوقًا يخصك وجلبته إليّ.

469
00:32:12,565 --> 00:32:15,733
‫يحتوي على ما يكفي من الجلد
‫لافتتاح متجر أحذية.

470
00:32:21,240 --> 00:32:23,199
‫لم قد تفعل ذلك؟ لم قد تجلبه إليك؟

471
00:32:23,284 --> 00:32:24,492
‫تظنك بارع في الكذب،

472
00:32:24,576 --> 00:32:26,619
‫ويستحيل أن نعرف متى تكون صادقًا.

473
00:32:30,456 --> 00:32:31,500
‫ما رأيك فيه؟

474
00:32:32,500 --> 00:32:34,753
‫لا. لا تلتف. ليس بعد.

475
00:32:36,255 --> 00:32:38,631
‫الشراب ليس سيئًا.

476
00:32:38,716 --> 00:32:41,260
‫لم أشربه من قبل. ما اسمه؟

477
00:32:41,342 --> 00:32:42,720
‫ماي تاي.

478
00:32:42,802 --> 00:32:44,554
‫كان مطعم "تريدر فيك" أول من صنعه.

479
00:32:44,638 --> 00:32:47,933
‫وكان محبوبًا جدًا في الأربعينيات
‫لدرجة أنه تسبب بشح في الرم.

480
00:32:48,016 --> 00:32:49,226
‫لا أصدّق هذا.

481
00:32:50,019 --> 00:32:53,104
‫أعاني عادةً حساسية من الرم،
‫ولكن ليس من هذا الشراب.

482
00:32:57,734 --> 00:33:00,487
‫لماذا تتظاهر؟ ماذا تخفي؟

483
00:33:03,031 --> 00:33:05,491
‫- فليتصل أحد بالإسعاف!
‫- ابتعدوا.

484
00:33:05,575 --> 00:33:08,454
‫- هل رأى أحد ما حدث؟
‫- لا، كان يجلس عند الحانة

485
00:33:08,537 --> 00:33:10,789
‫- ثم فجأةً…
‫- أخبر رئيسك بإغلاق جميع المخارج.

486
00:33:10,872 --> 00:33:14,876
‫لا تسمحوا بدخول أو خروج أحد.
‫اذهب، الآن. تحرك. هيا! تحرك!

487
00:33:27,096 --> 00:33:31,643
‫"(برونهيلدا)، هرّتي"

488
00:33:31,727 --> 00:33:33,062
‫حسنًا يا عزيزتي.

489
00:33:33,144 --> 00:33:37,316
‫هناك طبق كبير من الحليب الدافئ
‫ومشروب الشوكولاتة من أجلك في منزلي.

490
00:33:37,398 --> 00:33:39,735
‫أظن أنها تفضّل الويسكي.

491
00:33:39,817 --> 00:33:41,654
‫لم تجلبها معك إلى المنزل على أي حال؟

492
00:33:41,736 --> 00:33:44,030
‫أنا مهتم بالأرواح الضائعة.

493
00:33:44,614 --> 00:33:47,533
‫تحمل آلاف الأرواح الضائعة تقريبًا
‫إن عددت البراغيث.

494
00:33:49,035 --> 00:33:50,829
‫لا بد أنها تملأني أيضًا الآن.

495
00:33:50,912 --> 00:33:54,165
‫سنشتري بضعة أطواق طاردة للبراغيث
‫في طريقنا وغمامة لك.

496
00:33:54,249 --> 00:33:55,708
‫توبخني على قول الحقيقة.

497
00:33:55,793 --> 00:33:58,795
‫توبخني على رغبتي في وجود أحد
‫يستقبلني عند عودتي إلى المنزل.

498
00:33:58,879 --> 00:34:00,589
‫ما مشكلتك؟

499
00:34:02,633 --> 00:34:04,801
‫ربما شمّت رائحة كلب أو ما شابه.

500
00:34:04,884 --> 00:34:06,219
‫أنت الخبير.

501
00:34:13,310 --> 00:34:15,353
‫المريض، فاصلة، السيد "وايتلي"، فاصلة،

502
00:34:15,437 --> 00:34:20,316
‫يدّعي أنه لاحظ جرحًا على قدمه قبل أسبوع.
‫نقطة. فقرة جديدة.

503
00:34:20,401 --> 00:34:23,237
‫جمعتُ عينة صغيرة للفحص،

504
00:34:23,319 --> 00:34:26,781
‫لكنني أظن أنها حالة أخرى
‫من ورم كابوسي. نقطة.

505
00:34:27,449 --> 00:34:32,453
‫قبل هذا العام، كان الورم يصيب الرجال
‫الإيطاليين بعد سن السبعين غالبًا، فاصلة،

506
00:34:32,537 --> 00:34:34,289
‫لكنني أراه فجأةً…

507
00:34:40,878 --> 00:34:41,879
‫مرحبًا؟

508
00:34:42,463 --> 00:34:44,507
‫هل أتحدث إلى الطبيبة "هانا ويلس"؟

509
00:34:44,591 --> 00:34:46,510
‫نعم، من المتصل؟

510
00:34:46,592 --> 00:34:49,303
‫أعرف ما يحدث
‫مع مرضاك أيتها الطبيبة "ويلس".

511
00:34:49,388 --> 00:34:52,098
‫وأعرف ما يحدث للأيائل في جزيرة "فاير".

512
00:34:52,181 --> 00:34:53,683
‫أخبريني بهويتك.

513
00:34:53,767 --> 00:34:56,519
‫قابليني عند تمثال الفارس في "سنترال بارك".

514
00:35:28,093 --> 00:35:31,262
‫- مهلًا، تمهّلي.
‫- خلت أنني رأيت شخصًا.

515
00:35:31,346 --> 00:35:33,807
‫كان… هناك بالضبط.

516
00:35:35,224 --> 00:35:38,644
‫- هل أنت من اتصلت بي؟
‫- نعم، أنا "فران".

517
00:35:38,728 --> 00:35:40,314
‫أخبريني ما الأمر.

518
00:35:40,396 --> 00:35:42,482
‫الأمر يخص مجموعة أشخاص في هذه المدينة.

519
00:35:43,192 --> 00:35:46,652
‫أشخاص ضعفاء. يتعرضون للهجوم.

520
00:35:46,736 --> 00:35:48,530
‫من يهاجمهم؟

521
00:35:48,613 --> 00:35:50,490
‫الحكومة الأمريكية.

522
00:36:57,933 --> 00:36:59,350
‫أخرجني من هنا.

523
00:37:01,186 --> 00:37:04,398
‫إن واصلت الصراخ، ستضر حنجرتك الجميلة.

524
00:37:08,109 --> 00:37:09,610
‫أنت.

525
00:37:10,529 --> 00:37:13,365
‫أخبرتك مرة تغني عن عشر مرات.

526
00:37:13,447 --> 00:37:15,284
‫المقاومة وحدها ما ستؤلمك.

527
00:37:16,534 --> 00:37:20,955
‫أين كنت؟ كيف تركتني هكذا؟

528
00:37:21,038 --> 00:37:24,626
‫إجابتي على سؤالك الأول، هذا لا يعنيك.

529
00:37:25,586 --> 00:37:27,211
‫وإجابتي على سؤالك الثاني…

530
00:37:29,130 --> 00:37:31,591
‫- كيف أردتني أن أتركك إن لم يكن هكذا؟
‫- أنت مختل عقلي.

531
00:37:31,675 --> 00:37:34,302
‫لم أفعل أي شيء لم تحبه بالكامل.

532
00:37:34,385 --> 00:37:36,304
‫- ويعرف كلانا ذلك.
‫- حسنًا، اكتفيت.

533
00:37:37,471 --> 00:37:39,516
‫ستكتفي عندما أخبرك بذلك.

534
00:37:44,104 --> 00:37:48,774
‫لا يا عزيزي "ستوي". هذه البداية فقط.

535
00:37:49,775 --> 00:37:51,110
‫أخرجني من هنا!

536
00:37:52,361 --> 00:37:53,989
‫النجدة!

537
00:37:54,071 --> 00:37:57,074
‫فليساعدني أحد! النجدة!

538
00:37:57,909 --> 00:38:01,787
‫أرجوك. لم أرد هذا. لا أستمتع به.

539
00:38:04,999 --> 00:38:09,003
‫أجبت على هاتف عمومي في الشارع
‫أمام ملهى لمحبي الجلد، أليس كذلك؟

540
00:38:09,087 --> 00:38:12,089
‫أي إنك عرفت تمامًا ما تورط نفسك فيه، صحيح؟

541
00:38:12,173 --> 00:38:15,509
‫واستمتعت بكل لحظة منه، صحيح أيها المنحرف؟

542
00:38:17,136 --> 00:38:19,096
‫أنت مثير جدًا في أثناء خوفك.

543
00:38:23,560 --> 00:38:25,270
‫لنستمتع.

544
00:38:52,046 --> 00:38:54,382
‫- لا أستطيع النوم.
‫- ولا أنا.

545
00:38:55,299 --> 00:38:57,718
‫حقًا؟ لم لا؟ بسبب الضوضاء؟

546
00:38:57,802 --> 00:39:02,181
‫الضوضاء؟
‫من ينشأ في المدينة لا يسمع الضوضاء.

547
00:39:03,557 --> 00:39:08,397
‫لا، إنه الصمت. إنه في كل مكان.

548
00:39:10,773 --> 00:39:15,903
‫رباه يا "باتريك".
‫مقتل آخر على بعد أمتار قليلة منا.

549
00:39:15,987 --> 00:39:18,197
‫أتى الضباط ولم يفعلوا شيئًا.

550
00:39:18,281 --> 00:39:21,867
‫مظلة ورقية صغيرة على الأرض
‫لا تمنحنا ما يكفي للتحقيق.

551
00:39:21,951 --> 00:39:26,956
‫كما أن شرابه لم يكن مخدرًا.
‫على عكس ما حدث معك، لذا…

552
00:39:30,502 --> 00:39:32,336
‫شكرًا لأنك صرحت بذلك.

553
00:39:33,755 --> 00:39:35,715
‫ما زلت لم أتحدّث عن الأمر حقًا.

554
00:39:36,924 --> 00:39:40,970
‫المزيد من الصمت فقط. كأنه لم يحدث قط.

555
00:39:41,887 --> 00:39:43,180
‫هذا يرعبني.

556
00:39:45,641 --> 00:39:47,810
‫أتعرف معنى كل هذا الهدوء؟

557
00:39:50,229 --> 00:39:51,230
‫الأسرار.

558
00:39:53,941 --> 00:39:55,609
‫وأنت الأهدأ على الإطلاق.

559
00:40:04,368 --> 00:40:05,536
‫أجل.

560
00:40:06,037 --> 00:40:07,747
‫حسنًا، سآتي في الحال.

561
00:40:11,917 --> 00:40:13,377
‫وجدوا شيئًا.

562
00:40:38,361 --> 00:40:40,321
‫أجل، حسنًا، هذا منطقي. شكرًا.

563
00:40:41,197 --> 00:40:42,490
‫مرحبًا أيها الرئيس. ماذا يجري؟

564
00:40:42,573 --> 00:40:44,116
‫مرحبًا. ربما كنت محقًا.

565
00:40:44,200 --> 00:40:46,577
‫يبدو أن قاتل المثليين ترك لنا شيئًا جديدًا.

566
00:40:46,660 --> 00:40:48,037
‫أين الجثة؟

567
00:40:48,120 --> 00:40:51,415
‫لم نحصل على وجبة رئيسية في الواقع،
‫بل على تشكيلة.

568
00:40:57,088 --> 00:40:58,172
‫يا للهول.

569
00:40:58,255 --> 00:41:00,466
‫{\an8}يبدو أن كل منها من ضحية مختلفة.

570
00:42:10,119 --> 00:42:12,121
‫ترجمة "نانسي قنقر"

