﻿1
00:00:12,416 --> 00:00:14,459
‫475-1550. أنت على البث المباشر.

2
00:00:14,543 --> 00:00:15,543
‫- "روبن"؟
‫- نعم.

3
00:00:15,627 --> 00:00:18,213
‫مرحبًا، اسمي "روبي".
‫أردت فقط أن أخبرك بأنني أحب برنامجك.

4
00:00:18,297 --> 00:00:19,340
‫شكرًا جزيلًا.

5
00:00:19,422 --> 00:00:21,341
‫سؤالي موجه إلى الراقص في الواقع.

6
00:00:21,425 --> 00:00:22,760
‫- أجل.
‫- مرحبًا.

7
00:00:22,842 --> 00:00:23,844
‫مرحبًا، كيف حالك؟

8
00:00:23,927 --> 00:00:25,845
‫- هل قلت إنك شاركت في فيلم واحد؟
‫- نعم.

9
00:00:25,930 --> 00:00:27,973
‫أكان الفيلم الذي ارتديت فيه زي كلب راع

10
00:00:28,057 --> 00:00:29,767
‫ولعقت مؤخرة فتى قذرة؟

11
00:00:30,266 --> 00:00:31,810
‫فيلم عنوانه "سيدي"؟

12
00:00:31,894 --> 00:00:33,980
‫- لا، إطلاقًا.
‫- لا؟ آسف.

13
00:00:37,024 --> 00:00:38,901
‫شكرًا على اتصالك. حسنًا…

14
00:01:01,799 --> 00:01:05,176
‫تسعة صفوف، 28 سنتيمترًا. هذا جيد.

15
00:01:06,762 --> 00:01:08,763
‫لا، ليس بعد.

16
00:01:15,520 --> 00:01:18,314
‫{\an8}"اتصلو الآن! 99 دولارًا للساعة"

17
00:01:26,573 --> 00:01:29,826
‫لا بد أنها ما زالت ساخنة جدًا.
‫لا أعرف لماذا أعقّم الإبر.

18
00:01:29,909 --> 00:01:31,828
‫إنها عادة قديمة.

19
00:01:35,707 --> 00:01:38,627
‫سأرفع ذراعيك حتى ينخلع مفصلي كتفيك.

20
00:01:39,211 --> 00:01:41,838
‫ستشعر به. أتقنت الآلية
‫الجبهة الوطنية لتحرير جنوب فيتنام.

21
00:01:43,089 --> 00:01:46,469
‫كف عن الحركة.
‫لا أريد أي سوائل على هذا البساط.

22
00:01:47,177 --> 00:01:49,929
‫غضبك واضح على وجهك،

23
00:01:51,347 --> 00:01:52,349
‫وخوفك،

24
00:01:52,933 --> 00:01:54,225
‫وألمك.

25
00:01:54,310 --> 00:01:55,560
‫كما كان واضحًا على وجوه الآخرين.

26
00:01:56,187 --> 00:01:57,812
‫بداخلنا الكثير من الألم.

27
00:01:57,897 --> 00:01:59,856
‫أريد أن أجعله مقروءًا.

28
00:02:00,523 --> 00:02:04,235
‫اقترفت بعض الأخطاء
‫بنزع الأشياء من الآخرين.

29
00:02:04,987 --> 00:02:06,113
‫كانت مجرد جثث.

30
00:02:06,697 --> 00:02:07,781
‫يجب أن أمنحهم أناسًا.

31
00:02:08,531 --> 00:02:11,994
‫المثليون في جوهرالنظام الطبيعي،

32
00:02:12,077 --> 00:02:14,079
‫وستكون رمزًا لذلك.

33
00:02:14,663 --> 00:02:16,164
‫يظنون دماءنا مختلفة.

34
00:02:16,873 --> 00:02:17,958
‫لكننا جميعًا متشابهون،

35
00:02:18,583 --> 00:02:19,959
‫وسيرون الدماء.

36
00:02:21,586 --> 00:02:23,004
‫هناك حرب قادمة.

37
00:02:24,048 --> 00:02:25,591
‫ستصلح بعض الأمور.

38
00:02:29,178 --> 00:02:32,555
‫لا. هذا غير مجد.

39
00:02:33,306 --> 00:02:35,350
‫رفيقي في السلاح.

40
00:02:36,060 --> 00:02:37,644
‫لا يمكنك تأدية الخدمة مرتين.

41
00:02:40,231 --> 00:02:42,232
‫سأعيد تخديرك.

42
00:02:42,816 --> 00:02:44,026
‫سوف تستيقظ.

43
00:02:44,109 --> 00:02:47,529
‫يمكنك إخبار الشرطة بكل شيء عني،
‫لكنهم لن يتصرفوا.

44
00:02:47,612 --> 00:02:51,950
‫لا يريدون التصرف. لم يقبضوا عليّ حتى الآن.

45
00:02:56,455 --> 00:02:58,541
‫شكرًا لك على خدمتك.

46
00:03:10,343 --> 00:03:11,345
‫أنت.

47
00:03:15,849 --> 00:03:17,226
‫هل أنت بخير؟

48
00:03:20,603 --> 00:03:21,605
‫أنت!

49
00:03:28,696 --> 00:03:31,574
‫"كل جديد - أكبر تشكيلة في (نيويورك)"

50
00:03:31,656 --> 00:03:34,909
‫"جماعة الفيديو - المتجر الجنسي الشامل"

51
00:03:34,994 --> 00:03:36,161
‫"(بيب شو) للكبار فقط"

52
00:03:40,748 --> 00:03:41,749
‫النجدة.

53
00:05:19,430 --> 00:05:22,225
‫{\an8}تعاني مرضًا اسمه خفية الأبواغ.

54
00:05:22,308 --> 00:05:24,645
‫لا داعي للتفاصيل.
‫لا أريد سوى معرفة الدواء لتناوله.

55
00:05:24,727 --> 00:05:26,646
‫أجل، الدواء من الطبيب العام لم يساعد.

56
00:05:26,730 --> 00:05:28,856
‫كنت أتغوط فقط لثلاثة أسابيع.

57
00:05:29,608 --> 00:05:31,442
‫- ولهذا أنا هنا.
‫- إنها أميبا،

58
00:05:31,527 --> 00:05:35,488
‫وأظنها منقولة جنسيًا ونادرة جدًا.

59
00:05:35,571 --> 00:05:38,367
‫قابلت أربعة أشخاص مصابين
‫خلال الشهر الفائت.

60
00:05:38,449 --> 00:05:40,493
‫يتغلب عليها الجهاز المناعي عادةً.

61
00:05:41,661 --> 00:05:43,204
‫يُفترض بهذه الحبوب التخلص منها.

62
00:05:44,205 --> 00:05:46,291
‫ويجب أن تلازم سريرك لثلاثة أيام على الأقل.

63
00:05:48,001 --> 00:05:50,086
‫الأسرّة مكاني المفضل لحسن الحظ.

64
00:05:51,087 --> 00:05:53,715
‫ولا داعي لأن أخبرك
‫بالامتناع عن النشاط الجنسي.

65
00:05:53,798 --> 00:05:55,133
‫ومع ذلك تخبرينني.

66
00:05:59,846 --> 00:06:00,930
‫شكرًا أيتها الطبيبة.

67
00:06:05,310 --> 00:06:08,522
‫وصفت لي دواء جديد اسمه "زيميليدين".

68
00:06:08,604 --> 00:06:10,857
‫يحسن مستويات السيروتونين أو ما شابه.

69
00:06:10,940 --> 00:06:13,067
‫- ما سبب اكتئابك؟
‫- لا أعلم.

70
00:06:13,151 --> 00:06:15,486
‫نعيش في عالم مثالي للمثليين.

71
00:06:15,571 --> 00:06:18,072
‫لا أعلم. غضبي يفوق اكتئابي.

72
00:06:18,156 --> 00:06:21,200
‫لا أعرف فحسب سبب شعوري المتواصل بالتعب.

73
00:06:21,784 --> 00:06:25,121
‫أعاني طفحًا غريبًا، ولم يستطع أحد تشخيصه.

74
00:06:25,204 --> 00:06:26,789
‫آمل أن تستطيع الطبيبة "ويلس".

75
00:06:31,753 --> 00:06:32,795
‫ماذا عنك؟

76
00:06:34,964 --> 00:06:36,424
‫أعرف أنك تسمعنا.

77
00:06:40,554 --> 00:06:43,723
‫هناك شيء يُدعى الخصوصية الطبية،
‫وتخضع للحماية القانونية.

78
00:06:43,806 --> 00:06:45,850
‫يمكنني مقاضاتك على سؤالك وحده.

79
00:06:49,187 --> 00:06:52,566
‫أمزح. أتيت بسبب خدش بسيط.

80
00:06:52,648 --> 00:06:54,485
‫عضتني القطة اللعينة المشاكسة.

81
00:06:54,567 --> 00:06:57,445
‫لو لم تكن لطيفة، لعرضت عليك تبنيها.

82
00:06:57,529 --> 00:06:58,613
‫سيد "وايتلي"؟

83
00:07:06,329 --> 00:07:07,831
‫هل أنت جاهزة لرؤيتي أيتها الطبيبة؟

84
00:07:09,582 --> 00:07:12,543
‫- نعم يا سيد "ويتبي".
‫- اسمي "وايتلي"،

85
00:07:13,669 --> 00:07:15,046
‫وأعاني طفحًا.

86
00:07:16,130 --> 00:07:17,465
‫طفح لا يزول.

87
00:07:19,843 --> 00:07:21,553
‫هذا صديقي "سولي".

88
00:07:22,345 --> 00:07:23,429
‫"جون ساذرلاند".

89
00:07:24,722 --> 00:07:27,809
‫كنت آمل أن تنشر شيئًا في صحيفتك،
‫إشعارًا أو ما شابه.

90
00:07:27,892 --> 00:07:30,478
‫لا تبدو الشرطة مهتمة في إيجاده.

91
00:07:30,561 --> 00:07:32,063
‫- ما كان اسمك؟
‫- "آدم".

92
00:07:32,146 --> 00:07:33,815
‫أجل يا "آدم". أنا مدرك لهذا.

93
00:07:34,607 --> 00:07:35,775
‫"صّوتوا لـ(كينيدي)"

94
00:07:36,692 --> 00:07:37,902
‫ماذا أصاب يدك؟

95
00:07:43,908 --> 00:07:45,118
‫"هل تعرف شعور

96
00:07:45,201 --> 00:07:48,246
‫إقحام إبر ساخنة في بطانة أظافرك؟

97
00:07:48,329 --> 00:07:50,581
‫تشعر كأنها حقنة من النار

98
00:07:50,665 --> 00:07:53,376
‫تحرق كل عصب في جسدك

99
00:07:53,459 --> 00:07:55,503
‫وتتغلغل فيك من أناملك.

100
00:07:58,089 --> 00:07:59,340
‫تعرضت للاختطاف ليلة أمس.

101
00:07:59,924 --> 00:08:03,094
‫{\an8}خدرني أحدهم وقيدني وعذبني

102
00:08:03,177 --> 00:08:04,679
‫وهددني بطعن سكين في قلبي.

103
00:08:05,680 --> 00:08:07,515
‫احتُجزت لساعات.

104
00:08:08,266 --> 00:08:10,101
‫لا أعلم من فعل هذا بي،

105
00:08:10,184 --> 00:08:11,853
‫لكنني واثق بأن الشرطة تعرف

106
00:08:11,936 --> 00:08:14,522
‫أن هناك قاتلًا يفترس المثليين ويذبحهم

107
00:08:14,605 --> 00:08:15,648
‫في (مانهاتن) السفلى.

108
00:08:16,315 --> 00:08:19,026
‫وعفا عني لسبب أجهله.

109
00:08:19,110 --> 00:08:22,780
‫أنقذتني ملائكة صالحة
‫رغم يقيني بعدم مجيء النجدة.

110
00:08:24,240 --> 00:08:25,241
‫نجوت.

111
00:08:26,242 --> 00:08:27,326
‫من سيكون الهدف التالي؟"

112
00:08:30,037 --> 00:08:31,247
‫أتظن أنه سيكون هناك المزيد؟

113
00:08:31,330 --> 00:08:36,377
‫أتعقب زيادة في العنف ضد الرجال المثليين
‫بنسبة 30 بالمئة في العامين المنصرمين.

114
00:08:36,461 --> 00:08:39,714
‫17 حالة ضرب ولكم
‫في الأسابيع الثلاثة الماضية،

115
00:08:39,797 --> 00:08:41,257
‫في "ذا فيلدج" وحدها.

116
00:08:41,340 --> 00:08:44,802
‫وخمن من لا جدوى من اللجوء إليه؟
‫قسم شرطة "نيويورك".

117
00:08:44,886 --> 00:08:47,346
‫يكرهوننا. الشرطة تكرهنا.

118
00:08:47,430 --> 00:08:48,723
‫هذه المدينة تكرهنا.

119
00:08:48,806 --> 00:08:52,685
‫وأعرف أشخاصًا من المجلس البلدي وقسم الشرطة.

120
00:08:52,768 --> 00:08:55,897
‫رجال مثليون، وأعرف بعضهم جيدًا.

121
00:08:55,980 --> 00:08:57,356
‫لو لم يُعف عني،

122
00:08:57,440 --> 00:08:59,525
‫هل كانوا سيحققون في موتي حتى؟

123
00:09:00,693 --> 00:09:03,154
‫هل كانوا سيخاطرون بكشف أنفسهم
‫للمطالبة بمعرفة الإجابات،

124
00:09:03,237 --> 00:09:05,531
‫أم هل كانوا سيواصلون حياتهم ببساطة؟

125
00:09:06,032 --> 00:09:09,452
‫"لا بد أن أيًا كان ما ورّط
‫ذلك المثلي نفسه فيه تسبب بمقتله."

126
00:09:10,328 --> 00:09:11,621
‫لكنني استيقظت.

127
00:09:12,663 --> 00:09:16,375
‫أنا على قيد الحياة، وسأفعل كل ما بوسعي.

128
00:09:17,752 --> 00:09:22,673
‫سأجلس أمام هذه الطابعة الرديئة الكئيبة،

129
00:09:22,757 --> 00:09:26,302
‫وسأخبر المثليين الـ70
‫الذين يشاركونني الأفكار ويقرأون الصحيفة

130
00:09:26,385 --> 00:09:28,095
‫بأنهم يلاحقوننا.

131
00:09:31,641 --> 00:09:32,808
‫هذا كفيل بشيء على الأقل.

132
00:09:39,106 --> 00:09:40,858
‫لن يعود صديقك يا "آدم".

133
00:09:42,944 --> 00:09:44,153
‫إنه ميت على الأرجح…

134
00:09:46,197 --> 00:09:48,741
‫وسيتوجب عليك التفكير مطولًا

135
00:09:48,824 --> 00:09:50,576
‫في ما تريد فعله حيال ذلك.

136
00:09:54,664 --> 00:09:56,165
‫ما رأيك بتوفير رقم يتصل به الناس؟

137
00:09:56,832 --> 00:09:59,126
‫وشخص على الجانب الآخر يستمع فحسب.

138
00:09:59,710 --> 00:10:02,337
‫- ويكتب كل شيء.
‫- المعذرة… هل تريد إنشاء خدمة هاتفية؟

139
00:10:02,421 --> 00:10:06,217
‫لا، طريقة للجمع فقط.

140
00:10:06,300 --> 00:10:08,219
‫للحصول على معلومات وبلاغات عما يحدث فعلًا.

141
00:10:08,302 --> 00:10:09,887
‫وخلق سجل لها كلها.

142
00:10:09,970 --> 00:10:12,807
‫نمنحهم رقم هاتف يتصلون به
‫لإخبارنا بما رأوه.

143
00:10:12,890 --> 00:10:14,475
‫نسجلها ونشاركها.

144
00:10:14,559 --> 00:10:15,851
‫- معًا؟
‫- أنا غاضب أيضًا.

145
00:10:17,353 --> 00:10:21,440
‫أنا غاضب منذ مدة. لم…
‫لم أعرف كيف أتصرّف حياله.

146
00:10:22,650 --> 00:10:25,653
‫- أريد بدء ثورة.
‫- ستعرّض نفسك للاستهداف.

147
00:10:25,736 --> 00:10:26,821
‫أنا مستهدف بالفعل.

148
00:10:28,239 --> 00:10:29,574
‫لا أعلم. أنا فقط…

149
00:10:30,866 --> 00:10:33,369
‫لم أظن أن هذه ستكون مقابلة توظيف.

150
00:10:34,537 --> 00:10:35,913
‫لم أظن ذلك أيضًا.

151
00:10:39,417 --> 00:10:41,669
‫"طباعة 99 نسخة"

152
00:10:46,924 --> 00:10:48,384
‫"تريد الشرطة موتنا"

153
00:10:50,219 --> 00:10:52,013
‫"هل رأيت شيئًا؟ تحدّث! اتصل بهذا الرقم"

154
00:10:54,807 --> 00:10:56,100
‫{\an8}"(ذا داون تاون نيتف)"

155
00:10:56,183 --> 00:10:57,642
‫{\an8}"لقد حاولوا قتلي - سيحين دورك"

156
00:11:33,137 --> 00:11:35,431
‫رباه، أبعدهن عني.

157
00:11:35,972 --> 00:11:38,768
‫- مرحبًا، المعذرة. هل لي بمساعدتكن؟
‫- نريد التحدث إليه.

158
00:11:38,850 --> 00:11:41,020
‫وقته ضيق. هل تردن أن أخبره بشيء؟

159
00:11:41,103 --> 00:11:44,106
‫أجل. أخبره بأننا قرأنا مقاله.
‫إنه جدير بجائزة "بوليتزر".

160
00:11:44,189 --> 00:11:47,485
‫إنه مؤثر، ونأسف على المكروه الذي حلّ به.

161
00:11:47,568 --> 00:11:48,611
‫رباه.

162
00:11:48,694 --> 00:11:50,780
‫يبدو أن أحدهم بحاجة إلى خبير أظافر جيد.

163
00:11:50,862 --> 00:11:51,988
‫- سحقًا لك.
‫- سحقًا لك!

164
00:11:52,073 --> 00:11:54,658
‫{\an8}سحقًا لك! هل أتيتن لقتلي؟

165
00:11:55,159 --> 00:11:56,785
‫{\an8}هيا، لنتواجه.

166
00:11:57,787 --> 00:11:59,664
‫أعطني هذا قبل أن تؤذي نفسك.

167
00:12:01,374 --> 00:12:03,334
‫أتينا لنطلب ما طلبناه الأسبوع الماضي.

168
00:12:04,000 --> 00:12:07,922
‫أن تعيد هذه الصحيفة الخاصة بالمثليين،
‫وهي الصحيفة الرسمية الوحيدة من نوعها،

169
00:12:08,004 --> 00:12:12,176
‫إلى مسارها الأصلي
‫الذي تتظاهر باتباعه الآن.

170
00:12:12,259 --> 00:12:16,097
‫لا يُوجد في هذه الصحيفة الدنيئة أي شيء
‫عن المثليات أو أي شخص بلا عضو ذكري.

171
00:12:16,180 --> 00:12:18,432
‫ولا أي شيء.

172
00:12:19,558 --> 00:12:21,310
‫أنت متعصب للمثليين الذكور.

173
00:12:21,393 --> 00:12:24,397
‫لا تكتب كالحمقى يا "جينو"،
‫لكن ماذا قد نفترض غير هذا؟

174
00:12:24,480 --> 00:12:27,775
‫ربما بوسعنا إيجاد وقت مناسب
‫لمناقشة كل هذا،

175
00:12:27,857 --> 00:12:30,027
‫لكن يُوجد حاليًا قاتل حقيقي.

176
00:12:30,111 --> 00:12:32,279
‫في هذا الزمان والمكان.

177
00:12:33,072 --> 00:12:36,784
‫يطارد ويعذب وقد يكون شخصًا نعرفه.

178
00:12:36,867 --> 00:12:39,203
‫هل تردن الانضمام إلينا؟
‫فنحن بحاجة ماسة إلى المساعدة.

179
00:12:39,285 --> 00:12:42,998
‫المعذرة يا سيدي.
‫يريد خيارك المفضل للعمل الفني للغلاف.

180
00:12:43,082 --> 00:12:46,711
‫إنها صفحة كاملة، وطلب مني تذكيرك
‫بأن "تجعله مثيرًا للغاية."

181
00:12:46,794 --> 00:12:47,920
‫"اجعله مثيرًا."

182
00:12:50,464 --> 00:12:51,506
‫ممل.

183
00:12:52,632 --> 00:12:53,843
‫يا له من متكلف!

184
00:12:54,759 --> 00:12:55,928
‫لا.

185
00:12:59,181 --> 00:13:00,265
‫تدفعني إلى الابتسام.

186
00:13:00,349 --> 00:13:02,059
‫لا تُوجد أي امرأة في صوره.

187
00:13:02,143 --> 00:13:03,727
‫أظن أنها غير محسوبة، صحيح؟

188
00:13:09,942 --> 00:13:11,402
‫حسنًا، إليكن هذه الفكرة.

189
00:13:11,485 --> 00:13:14,530
‫عليّ نشر طبعتين من أجل فعاليات الفخر
‫لأنها تجذب المعلنين،

190
00:13:14,613 --> 00:13:16,031
‫لكنني لا أريد فعلها.

191
00:13:16,615 --> 00:13:17,615
‫ما رأيكن بهذا؟

192
00:13:17,700 --> 00:13:21,746
‫اذهبن ثلاثتكن
‫إلى ذلك المكتب الصغير القذر واعملن.

193
00:13:22,246 --> 00:13:25,958
‫يمكنكن الثرثرة عن تعديل حقوق المساواة
‫وفحص سرطان الرحم،

194
00:13:26,040 --> 00:13:28,293
‫والحانات المخصصة للمثليين الذكور فقط.
‫لا أبالي.

195
00:13:28,377 --> 00:13:32,214
‫أيًا كان ما يغضبكن.
‫واغربن عن وجهي من فضلكن.

196
00:13:35,426 --> 00:13:37,052
‫اذهبن فحسب.

197
00:13:43,558 --> 00:13:45,060
‫هل لي بمشروب غازي أو ما شابه؟

198
00:13:47,730 --> 00:13:51,983
‫قضينا ساعات هنا.
‫أحتاج إلى قضاء حاجتي أيضًا. أرجوكم.

199
00:13:52,067 --> 00:13:55,612
‫لماذا قدّمت مقابلة لذلك الصحفي الشاذ؟

200
00:13:56,154 --> 00:13:59,407
‫هل تكره ضباط الشرطة؟
‫هل تريد أن نظهر بشكل سيئ؟

201
00:14:00,366 --> 00:14:04,872
‫هل قُبض عليك في أثناء نشاطات جنسية
‫في منطقة "رامبلز" أكثر من اللازم؟

202
00:14:04,954 --> 00:14:07,124
‫قبلت إفادتك عن صديقك بنفسي.

203
00:14:08,667 --> 00:14:11,462
‫هل بدا هذا لك كأن الشرطة لا تهتم؟

204
00:14:11,545 --> 00:14:13,296
‫أخبرتني وذكرت في ذلك المقال

205
00:14:13,380 --> 00:14:16,467
‫أن رجل جلد ضخمًا هاجم صديقك.

206
00:14:16,549 --> 00:14:17,550
‫هذا غير منطقي.

207
00:14:17,635 --> 00:14:21,013
‫رجال ذلك المجتمع غير مؤذيين ولا خبيثين.

208
00:14:24,350 --> 00:14:26,309
‫بعد كل ما عانيناه لحماية مجتمعكم.

209
00:14:26,393 --> 00:14:28,437
‫مهلًا! يحق لي قول ما أريده

210
00:14:28,521 --> 00:14:29,980
‫من دون التعرض للمضايقة أو الاحتجاز.

211
00:14:30,064 --> 00:14:34,901
‫أجل، إنه محق. نحن ضباط متعهدون بالقانون.

212
00:14:35,402 --> 00:14:38,072
‫وتقيدنا حدود القانون.

213
00:15:02,136 --> 00:15:05,807
‫حري بك الاتصال بذلك الصحفي
‫وإخباره بأنك أسأت الحكم علينا.

214
00:15:05,891 --> 00:15:06,891
‫سحقًا لك.

215
00:15:06,976 --> 00:15:09,061
‫أخبره بأنك كذبت سعيًا للاهتمام.

216
00:15:09,144 --> 00:15:11,188
‫سحقًا لكم.

217
00:15:11,272 --> 00:15:12,272
‫حسنًا.

218
00:15:14,024 --> 00:15:15,108
‫احتجزوه.

219
00:15:29,205 --> 00:15:30,833
‫إلى متى ستبقونني هنا؟

220
00:15:30,915 --> 00:15:33,669
‫أراد الرئيس أن ينسى قضيتك ويتركك هنا.

221
00:15:35,920 --> 00:15:37,131
‫سأطلق سراحك قريبًا.

222
00:15:59,445 --> 00:16:00,779
‫هل يعرف أحد هنا بشأنك؟

223
00:16:03,156 --> 00:16:04,908
‫لا أعرف عما تتحدث.

224
00:16:06,075 --> 00:16:07,244
‫حسنًا.

225
00:16:08,870 --> 00:16:09,997
‫هل ما زالت بطاقتي معك؟

226
00:16:11,164 --> 00:16:12,165
‫نعم؟

227
00:16:12,874 --> 00:16:15,793
‫إن رأيت أو سمعت شيئًا، فاتصل بي مباشرة.

228
00:16:16,377 --> 00:16:18,254
‫أحقق في شيء ولكن بالسر.

229
00:16:18,339 --> 00:16:21,507
‫ولا تقع في المشكلات، حسنًا؟
‫لا أريد سماع خبر إردائك

230
00:16:21,592 --> 00:16:24,177
‫في ظهرك في أثناء هربك من الشرطة.

231
00:16:34,687 --> 00:16:38,650
‫"جينو". مرحبًا. المعذرة.
‫أحتاج إلى التحدث إليك بخصوص أمر مهم.

232
00:16:38,734 --> 00:16:41,319
‫لم قد أتحدّث إليك؟
‫حوّلت حياة "باتريك" إلى جحيم.

233
00:16:41,403 --> 00:16:43,196
‫آسفة إن كنت أغضب أحيانًا.

234
00:16:43,279 --> 00:16:45,323
‫أظن أن العيش مع شخص يكذب في كل شيء

235
00:16:45,407 --> 00:16:47,159
‫من شأنه بعث عدم الاستقرار في المرأة.

236
00:16:48,368 --> 00:16:49,662
‫ماذا تريدين؟

237
00:16:49,744 --> 00:16:52,789
‫هل أنت بخير؟ ماذا حدث؟
‫هل تعرضت إلى حادث أو ما شابه؟

238
00:16:57,001 --> 00:16:58,003
‫قرأت مقالك.

239
00:16:58,086 --> 00:17:01,339
‫- تقرئين "ذا نيتف"؟
‫- نعم، أعيش في "ذا فيلدج".

240
00:17:02,256 --> 00:17:03,800
‫هل تظن أن هناك قاتلًا حقًا؟

241
00:17:03,884 --> 00:17:05,009
‫أنا متأكد من ذلك.

242
00:17:05,969 --> 00:17:07,763
‫لا داعي للقلق، فهو يحب قتل الفتيان فقط.

243
00:17:07,845 --> 00:17:08,889
‫أجل، في الوقت الحالي.

244
00:17:10,057 --> 00:17:12,351
‫كنت أتخلّص مما تبقى من أغراض "باتريك".

245
00:17:12,433 --> 00:17:14,812
‫يسمح لنا المالك بتخزين الأغراض في القبو،

246
00:17:14,894 --> 00:17:17,605
‫ووجدت هذا الصندوق أسفل بعض أشيائه.

247
00:17:20,317 --> 00:17:22,403
‫أهذه هي النشاطات التي تحبانها؟

248
00:17:26,322 --> 00:17:27,824
‫أهذا ما في الأمر؟

249
00:17:27,907 --> 00:17:31,452
‫أتحاولين خداعي للتحدث عن حياتنا الجنسية؟

250
00:17:31,536 --> 00:17:35,832
‫لا، هذا ليس ما في الأمر إطلاقًا، حسنًا؟
‫أخافتني هذه الأشياء.

251
00:17:36,624 --> 00:17:38,918
‫أخبرتك بأن "باتريك" كاذب ماهر جدًا.

252
00:17:39,003 --> 00:17:42,256
‫وإن كان قد كذب عليّ، فربما يكذب عليك.
‫ربما يكذب على الجميع.

253
00:17:42,338 --> 00:17:44,674
‫غيرتك… دفعتك إلى الريبة.

254
00:17:46,592 --> 00:17:48,302
‫لم تكن تعرف عن هذا، صحيح؟

255
00:17:51,681 --> 00:17:52,766
‫عليّ الذهاب.

256
00:17:57,061 --> 00:17:58,313
‫أشكرك على المجيء لأخذي.

257
00:17:59,480 --> 00:18:01,942
‫أردتُ أن يكون معي شاهد
‫ليعرفوا بأن هناك من يعرف أنني كنت هنا.

258
00:18:02,025 --> 00:18:04,028
‫ظننتُ أن عليّ دفع كفالتك.

259
00:18:04,110 --> 00:18:06,612
‫لا، لم يقدّموا لي أي تهم حتى.

260
00:18:06,697 --> 00:18:10,075
‫حقق معي هؤلاء الضباط المختلين
‫واعتدوا عليّ لأنني جرحت مشاعرهم.

261
00:18:10,575 --> 00:18:13,704
‫لقد جنّت المدينة. الضباط بسوء المجرمين.

262
00:18:13,786 --> 00:18:16,706
‫لطالما كان الأمر هكذا.
‫لم تلاحظ بسبب قوميتك البيضاء.

263
00:18:17,874 --> 00:18:20,835
‫كفى سلبية. حلّ الصيف.

264
00:18:20,918 --> 00:18:23,630
‫ابتهج. يجدر بك مرافقتي الليلة.

265
00:18:23,713 --> 00:18:26,257
‫هناك حفل سيثير إعجابك.

266
00:18:26,341 --> 00:18:27,967
‫سيُقام في أكثر منطقة بالية في المدينة.

267
00:18:28,052 --> 00:18:29,844
‫لم قد أذهب إلى مثل ذلك المكان؟

268
00:18:29,928 --> 00:18:33,097
‫ليس كما تظن. أحد المثليين الأثرياء
‫اشترى مستودعًا كبيرًا قديمًا

269
00:18:33,182 --> 00:18:34,807
‫هناك حيث كانوا يخزنون الأشياء

270
00:18:34,892 --> 00:18:36,184
‫قبل تحميلها في السفن.

271
00:18:36,726 --> 00:18:40,354
‫يقيم حفلات جامحة.
‫يرتدي الجميع أزياء تنكرية

272
00:18:40,439 --> 00:18:43,357
‫وتُوجد شمعدانات وقراءات شعرية.

273
00:18:43,441 --> 00:18:44,818
‫حفل ذو طابع باريسي.

274
00:18:44,901 --> 00:18:47,279
‫يحب التباين بين الانحطاط والرجاسة.

275
00:18:48,072 --> 00:18:49,573
‫يبدو من كلامك أنه وغد.

276
00:18:49,655 --> 00:18:51,658
‫أجل، لكن ماذا في ذلك؟

277
00:18:51,741 --> 00:18:53,410
‫سيحضر جميع فناني المدينة الرائعين.

278
00:18:53,493 --> 00:18:57,414
‫"دانييل كانويتس" و"هانس هينكيس"
‫وبالطبع أنا.

279
00:18:57,497 --> 00:19:00,041
‫عليك المجيء. قد تعاشر أحدهم حتى.

280
00:19:01,210 --> 00:19:03,836
‫لو أردت شريكًا واحدًا،
‫كان يجب أن تُولد مغايرًا.

281
00:19:22,855 --> 00:19:24,483
‫كان المسيح نجّارًا.

282
00:19:24,565 --> 00:19:27,485
‫لا يمكنه إنقاذك من القنبلة.

283
00:19:27,569 --> 00:19:31,405
‫ربما، لا أعلم. لم يستطع حتى الاعتناء…

284
00:19:34,117 --> 00:19:35,577
‫هناك شيء قادم.

285
00:19:36,828 --> 00:19:39,497
‫هناك شيء قادم.

286
00:19:39,581 --> 00:19:44,128
‫شر ما في الأفق. شيء قادم.

287
00:19:44,210 --> 00:19:45,671
‫هناك شيء قادم!

288
00:19:45,753 --> 00:19:49,675
‫هناك شيء قادم! قادم لينال منكما.

289
00:20:10,863 --> 00:20:11,989
‫كيف حالك؟

290
00:20:15,533 --> 00:20:19,370
‫يمكنني إعطاءك مسكن أو مخدر أقوى،

291
00:20:19,453 --> 00:20:22,666
‫مهدئ أو بعض الماريغوانا
‫من الرجل في ناصية شارع "بليكر".

292
00:20:22,748 --> 00:20:23,958
‫يعرف أنك ضابط شرطة.

293
00:20:28,838 --> 00:20:31,132
‫تنظر إليّ كأنني من فعل هذا بك.

294
00:20:32,133 --> 00:20:34,927
‫عندما ذهبت إلى قسم الشرطة لتقديم بلاغ،

295
00:20:35,011 --> 00:20:38,181
‫تصرّفوا كأنني ابتدعت الأمر برمته.

296
00:20:38,264 --> 00:20:42,977
‫أريتهم جروحي وكدماتي.
‫ولم يتعبوا أنفسهم حتى بالتقاط الصور.

297
00:20:43,061 --> 00:20:44,187
‫إلى من تحدثت؟

298
00:20:44,270 --> 00:20:45,564
‫رجل باسم "ملكيهي".

299
00:20:45,646 --> 00:20:51,069
‫حسنًا، "ملكيهي" من رجال الكهف.
‫سأجد أحدًا من أجلك. أعدك.

300
00:20:51,152 --> 00:20:54,363
‫لا تتعب نفسك.
‫أتعرف بما أخبرني المختل قبل إطلاق سراحي؟

301
00:20:54,447 --> 00:20:58,826
‫قال، "يمكنك إخبار الشرطة عني،
‫لكنهم لن يتصرفوا.

302
00:21:00,161 --> 00:21:01,747
‫لا يريدون التصرف."

303
00:21:02,371 --> 00:21:05,875
‫قاتل مختل عقليًا يعرف عن الشرطة أكثر منك.

304
00:21:05,959 --> 00:21:07,418
‫- هذا غير منصف يا "جينو".
‫- حقًا؟

305
00:21:07,501 --> 00:21:08,669
‫- لا.
‫- إذًا، تحدّث.

306
00:21:08,753 --> 00:21:09,837
‫ماذا تفعل؟

307
00:21:10,421 --> 00:21:12,131
‫تعرف ما حدث وتعرف الوقائع.

308
00:21:12,215 --> 00:21:14,718
‫- أخبرني، كيف يجري التحقيق؟
‫- تستغرق هذه الأمور وقتًا.

309
00:21:14,800 --> 00:21:16,969
‫أعطيتك وصفًا مطابقًا للرجل،

310
00:21:17,053 --> 00:21:18,679
‫ونعرف أنه خدم حتمًا في الجيش.

311
00:21:18,763 --> 00:21:20,223
‫ألا يمكنك فعل أي شيء بذلك؟

312
00:21:20,306 --> 00:21:22,767
‫ماذا عن "ذا براون ستون"؟
‫هل حاول أي أحد الذهاب إلى هناك؟

313
00:21:22,850 --> 00:21:27,105
‫أقترح أفكارًا سريعة فحسب،
‫ولكن ربما يجدر بك استجواب الطاقم.

314
00:21:30,483 --> 00:21:32,861
‫متى ستخبرهم بأنك مثليّ؟

315
00:21:32,944 --> 00:21:35,530
‫أتظن أن هذا سيكون مجديًا؟

316
00:21:35,613 --> 00:21:37,991
‫الأمر فقط…
‫لا يستفيد المرء من عيش حياة كاذبة.

317
00:21:38,951 --> 00:21:40,326
‫لا سيما إن كانت كذبة بهذه الأهمية.

318
00:21:40,409 --> 00:21:42,787
‫لقد هجرت زوجتي للتو يا "جينو".

319
00:21:45,915 --> 00:21:46,916
‫حسنًا.

320
00:21:48,000 --> 00:21:49,293
‫حسنًا. جيد.

321
00:21:50,212 --> 00:21:52,630
‫لكننا لن نجلس مكتوفي الأيدي

322
00:21:52,713 --> 00:21:54,382
‫بانتظار فرسان لن يأتوا لإنقاذنا.

323
00:21:54,465 --> 00:21:57,051
‫حسنًا، إلى أين نذهب؟

324
00:21:57,134 --> 00:21:59,470
‫نعرف أن هذا الرجل ساديّ، صحيح؟

325
00:21:59,554 --> 00:22:02,181
‫كم حانة قد يشعر بالراحة للترصد فيها؟

326
00:22:02,265 --> 00:22:04,725
‫قد يكون في حانات كثيرة.

327
00:22:04,809 --> 00:22:06,812
‫- نعرف بالفعل أنه كان في "ذا براون ستون".
‫- صحيح.

328
00:22:06,894 --> 00:22:08,646
‫لكنه يعرف أيضًا معنى الأوشحة.

329
00:22:08,729 --> 00:22:11,065
‫ولا بد أن هذا يعني
‫أنه يرتاد حانات الجلد أيضًا.

330
00:22:11,148 --> 00:22:12,733
‫- صحيح.
‫- صحيح.

331
00:22:12,817 --> 00:22:15,069
‫لذا، اختر حانة ولنذهب.

332
00:22:18,322 --> 00:22:22,201
‫ما الخطب؟ ألا تناسبك هذه الأماكن؟

333
00:22:22,952 --> 00:22:24,036
‫تعرف ذلك بالفعل.

334
00:22:25,830 --> 00:22:26,956
‫حسنًا…

335
00:22:31,962 --> 00:22:33,587
‫ستناسبك الليلة.

336
00:22:55,235 --> 00:22:56,235
‫مرحبًا؟

337
00:22:58,529 --> 00:22:59,530
‫المعذرة؟

338
00:23:04,702 --> 00:23:05,786
‫لم أطلب هذا.

339
00:23:06,370 --> 00:23:08,706
‫من صديق جديد، في طرف الحانة.

340
00:23:10,750 --> 00:23:12,001
‫لا بد أنه تراجع.

341
00:23:14,462 --> 00:23:15,839
‫سأشرب جعة فقط من فضلك.

342
00:23:49,997 --> 00:23:51,082
‫مرحبًا؟

343
00:23:51,165 --> 00:23:53,918
‫- مرحبًا، من يتكلم؟
‫- أنا النادل.

344
00:23:54,001 --> 00:23:56,212
‫هل تريد حجزًا؟ لديّ الشاغر الساعة التاسعة،

345
00:23:56,295 --> 00:23:58,005
‫لكننا نطلب من الرجال أن يرتدوا سترة.

346
00:23:59,715 --> 00:24:03,177
‫أنت مضحك. هل تريد الاستمتاع معي؟

347
00:24:04,011 --> 00:24:05,221
‫هل هذه دعابة؟

348
00:24:05,304 --> 00:24:10,184
‫لا، إنها دعوة إلى حفل. لي ولك فقط.

349
00:24:11,394 --> 00:24:13,354
‫كيف تعرف نوع المتعة التي أبحث عنها؟

350
00:24:13,438 --> 00:24:14,980
‫أعرف الحانة التي أنت فيها.

351
00:24:17,775 --> 00:24:19,068
‫لم لا تأتي لمقابلتي هنا؟

352
00:24:19,151 --> 00:24:24,615
‫لا، تعال إليّ.
‫لديّ كل ما يلزمنا لنحظى بأكثر الأوقات متعة.

353
00:24:25,741 --> 00:24:27,660
‫حسنًا، أين؟

354
00:24:27,743 --> 00:24:30,871
‫17 "غريت جونز". الشقة رقم 11.

355
00:24:31,831 --> 00:24:35,167
‫إنها الشقة التي في القبو.
‫سيكون الباب مفتوحًا.

356
00:24:35,251 --> 00:24:36,252
‫حسنًا.

357
00:24:37,336 --> 00:24:40,339
‫أنا "ستوارت" بالمناسبة. "ستو".

358
00:24:41,382 --> 00:24:43,008
‫سأراك قريبًا يا "ستو".

359
00:24:45,678 --> 00:24:48,764
‫"لا حليب أكثر من أمك
‫فقد نفد حليبها

360
00:24:49,265 --> 00:24:52,977
‫لا حليب أكثر من أمك
‫فقد ودعتك

361
00:24:53,060 --> 00:24:56,647
‫حليب أبيك جنوني
‫حليب أبيك غريب

362
00:24:56,730 --> 00:24:59,692
‫حليب أبيك ضبابي
‫حليب أبيك مخيف…"

363
00:24:59,775 --> 00:25:00,776
‫هذا رائع يا عزيزي.

364
00:25:00,860 --> 00:25:04,071
‫"…احصل على الحليب من الأخت (كلارينس)
‫احصل على الحليب بالمجان

365
00:25:04,155 --> 00:25:07,825
‫احصل على الحليب من الأخت (غريتا)
‫احصل على الحليب من أجلي

366
00:25:07,908 --> 00:25:11,579
‫حليب أبيك مقزز
‫حليب أبيك كريه

367
00:25:11,662 --> 00:25:14,707
‫حليب أبيك قذر
‫حليب أبيك مغث

368
00:25:15,374 --> 00:25:17,877
‫لا حليب أكثر من أمك
‫فقد نفد حليبها…"

369
00:25:17,960 --> 00:25:19,086
‫هذا جامح، صحيح؟

370
00:25:19,170 --> 00:25:20,504
‫"…لا حليب أكثر من أمك…"

371
00:25:20,588 --> 00:25:22,590
‫ليس حفلًا بل فن.

372
00:25:22,673 --> 00:25:24,717
‫لقد دخلنا إلى عمل فني يا صاح.

373
00:25:24,800 --> 00:25:26,719
‫"…أنا الرضيع الصغير
‫أشرب حليبي

374
00:25:26,802 --> 00:25:30,097
‫أنا الرضيع الصغير
‫أتغوط في حفاضي

375
00:25:32,308 --> 00:25:34,143
‫أتغوط في حفاضي…"

376
00:25:38,063 --> 00:25:39,899
‫ما قصة القطط؟

377
00:25:39,982 --> 00:25:44,069
‫السيدات واللعناء. المحظيات والسافلين.

378
00:25:44,153 --> 00:25:47,281
‫محبو السيطرة والخضوع.

379
00:25:47,364 --> 00:25:52,786
‫الآثمون والشياطين.
‫مرحبًا بكم في نهاية الزمان.

380
00:25:57,917 --> 00:26:01,504
‫أولًا، إعلان "عان".

381
00:26:02,004 --> 00:26:06,926
‫أحسنوا معاملة عائلتي وأصدقائي
‫من القطط التي ترونها تتجول.

382
00:26:07,009 --> 00:26:09,637
‫عاش كل منها ثمانية أرواح،

383
00:26:09,720 --> 00:26:12,139
‫وأرواحها الأخيرة ملكي.

384
00:26:12,223 --> 00:26:17,937
‫أنقذتها جميعًا من معسكرات الاعتقال
‫التي نسميها جمعية الرفق بالحيوان.

385
00:26:18,020 --> 00:26:21,482
‫والميناء والمباني المهجورة
‫في نسخة مدينة "سدوم" الملعونة الجديدة.

386
00:26:21,565 --> 00:26:25,486
‫تعاني جميعها جربًا وبراغيث.
‫ولكن هذا ينطبق على معظمكم كذلك.

387
00:26:27,488 --> 00:26:31,200
‫ولننتقل الآن إلى الجزء الثقافي من أمسيتنا.

388
00:26:43,170 --> 00:26:46,757
‫قبل أن أقرأ قصيدتي،
‫أريد أن ينضم الفنانون إليّ هنا.

389
00:26:46,840 --> 00:26:50,386
‫ماذا تفعل هناك
‫مع طفيليي المجلس يا "موريس"؟

390
00:26:50,469 --> 00:26:52,346
‫انضم إليّ مع "هانس" و"دانييل".

391
00:27:23,043 --> 00:27:26,130
‫سحقًا للشارات.

392
00:27:26,213 --> 00:27:29,174
‫سحقًا للمعايير.

393
00:27:29,967 --> 00:27:33,137
‫الموت هو رفيقنا على العشاء.

394
00:27:33,220 --> 00:27:36,307
‫من يريد تناول العشاء معنا أيضًا؟

395
00:27:38,183 --> 00:27:43,397
‫أنصتوا إلى العرافين. أنصتوا إلى المجرمين.

396
00:27:43,980 --> 00:27:47,860
‫يخبروننا بقدوم شيء.

397
00:27:48,360 --> 00:27:49,612
‫شر ما في الأفق.

398
00:27:51,322 --> 00:27:52,865
‫شيء قادم من أجلك.

399
00:28:00,706 --> 00:28:01,707
‫آسف.

400
00:28:18,057 --> 00:28:19,224
‫هل أنت بخير؟

401
00:28:19,308 --> 00:28:21,101
‫كم رجلًا تجمع خلال أسبوع؟

402
00:28:22,394 --> 00:28:24,772
‫ما هذا السؤال؟ لا أعلم.

403
00:28:25,272 --> 00:28:29,026
‫- ما الهدف من الحبيب؟
‫- هذه مجرد علاقات جنسية. إنها فقط…

404
00:28:29,109 --> 00:28:32,363
‫إنه خليط من علم الأحياء والكبرياء،
‫أتفهم قصدي؟

405
00:28:32,445 --> 00:28:35,157
‫لا علاقة لها بالحب.

406
00:28:35,240 --> 00:28:36,533
‫وهل تحب حبيبك؟

407
00:28:36,616 --> 00:28:37,660
‫أحيانًا.

408
00:28:37,743 --> 00:28:39,536
‫ألا تظن أن بوسعنا إيجاد ما هو أفضل؟

409
00:28:42,372 --> 00:28:43,457
‫إيجاد طريقة أفضل للتواصل

410
00:28:43,540 --> 00:28:48,629
‫لا تصيبنا بمرض السيلان؟

411
00:28:49,463 --> 00:28:50,464
‫ربما.

412
00:28:53,966 --> 00:28:55,177
‫ماذا تقترح؟

413
00:28:57,680 --> 00:28:58,763
‫الليلة؟

414
00:29:03,435 --> 00:29:04,477
‫يمكننا فقط…

415
00:29:06,313 --> 00:29:08,315
‫احتساء الشراب وتناول الطعام.

416
00:29:09,692 --> 00:29:10,693
‫والتحدث.

417
00:29:25,749 --> 00:29:28,126
‫حسنًا، لنعمل.

418
00:29:31,839 --> 00:29:33,590
‫اختر ما يمتعك.

419
00:29:35,259 --> 00:29:36,677
‫لون من ألوان قوس قزح.

420
00:29:36,760 --> 00:29:39,011
‫ماذا لو أردت تنظيف أنفي بمنديل؟

421
00:29:39,096 --> 00:29:41,848
‫تذهب إلى دورة المياه وتستخدم ورق الحمام.

422
00:29:43,726 --> 00:29:44,934
‫يجدر بنا أن نفترق.

423
00:29:50,815 --> 00:29:53,026
‫- "ألانا"، مرحبًا.
‫- "جينو".

424
00:29:56,113 --> 00:29:58,239
‫عرفتُ الآن سبب اكتئابي.

425
00:29:58,323 --> 00:30:00,075
‫لم أرك منذ أسابيع.

426
00:30:00,158 --> 00:30:03,287
‫- كان ما أصابك مروعًا.
‫- سأكون على ما يُرام. هذا "باتريك".

427
00:30:03,995 --> 00:30:06,247
‫- مرحبًا.
‫- سُررت بلقائك.

428
00:30:09,209 --> 00:30:11,419
‫علام تعمل الآن؟

429
00:30:11,503 --> 00:30:14,297
‫من يختبئ في ذلك الظلام
‫الذي تحاول تسليط الضوء عليه؟

430
00:30:14,381 --> 00:30:16,467
‫أكتب حاليًا عن جرائم القتل في الواقع.

431
00:30:16,549 --> 00:30:18,635
‫لا أنفك أفكر فيها. إنها مروعة.

432
00:30:18,719 --> 00:30:20,262
‫تثير غثياني.

433
00:30:20,846 --> 00:30:23,599
‫لكن إن أتيت لهذا الشأن،
‫أقترح أن تعود أدراجك

434
00:30:23,682 --> 00:30:25,017
‫- وتذهب إلى مكان آخر.
‫- لماذا؟

435
00:30:25,100 --> 00:30:27,686
‫لأنه لا يمكنني السماح
‫بتورط هذا المكان بأي من ذلك.

436
00:30:28,603 --> 00:30:31,190
‫لا يدفع رؤسائي الضرائب،
‫ويحلون مشكلاتهم في "جيرسي"،

437
00:30:31,272 --> 00:30:33,650
‫- إن كنت تفهم قصدي.
‫- أتيت لألقي نظرة فحسب.

438
00:30:33,733 --> 00:30:36,611
‫- وأتفحص الوضع.
‫- الوضع يزداد حدة وبسرعة.

439
00:30:36,695 --> 00:30:39,071
‫لن أذكر اسم "ذا ديتش". أعدك.

440
00:30:39,156 --> 00:30:40,198
‫أعدك.

441
00:30:42,158 --> 00:30:43,160
‫حسنًا.

442
00:30:44,369 --> 00:30:45,745
‫لكنني سأحاسبك على وعدك.

443
00:30:46,704 --> 00:30:49,957
‫لن تحب "جيرسي"،
‫لا سيما إن كنت داخل برميل نفط.

444
00:30:51,083 --> 00:30:52,085
‫سُررت بلقائك.

445
00:30:53,169 --> 00:30:54,170
‫أنا أيضًا.

446
00:30:57,590 --> 00:30:58,592
‫هل لي باثنين؟

447
00:31:04,932 --> 00:31:06,058
‫مرحبًا أيها الوسيم.

448
00:31:07,351 --> 00:31:10,103
‫ماذا تود أن تكون الليلة؟ حارس أم سجين؟

449
00:31:11,396 --> 00:31:12,438
‫ولا واحد.

450
00:31:13,941 --> 00:31:16,527
‫حائر. سأعتبرك سجينًا،

451
00:31:16,610 --> 00:31:18,111
‫وآخذك إلى الحجز الانفرادي.

452
00:31:18,194 --> 00:31:19,822
‫أجل، أتيت فقط لتفادي الأمطار.

453
00:31:21,405 --> 00:31:23,659
‫لا تتساقط الأمطار أيها الوغد.

454
00:31:31,375 --> 00:31:33,459
‫لماذا تنظر إليّ هكذا؟

455
00:31:33,544 --> 00:31:37,130
‫ماذا؟ "بارني فايف" ذاك؟ ليس من نبحث عنه.

456
00:31:37,923 --> 00:31:39,924
‫لا يناسبني هذا المكان.

457
00:31:40,842 --> 00:31:41,969
‫لا بد أن هذا مروع.

458
00:31:43,428 --> 00:31:45,722
‫- مروع؟
‫- العيش في نكران.

459
00:31:45,805 --> 00:31:50,059
‫هل تخلط بين نهاية الهراء وبداية الواقع؟

460
00:31:50,143 --> 00:31:51,894
‫عم تتحدث يا "جينو"؟

461
00:31:51,979 --> 00:31:53,397
‫أتيت إلى هنا من قبل.

462
00:31:54,981 --> 00:31:56,732
‫ذهبت إلى أماكن عديدة من قبل.

463
00:32:01,530 --> 00:32:03,031
‫ما هذا؟

464
00:32:03,115 --> 00:32:05,033
‫- أرسله رجل ما.
‫- من؟

465
00:32:06,535 --> 00:32:07,661
‫لم أعد أراه.

466
00:32:09,037 --> 00:32:12,498
‫ما هذا؟ شراب غريب على هذا المكان.

467
00:32:13,917 --> 00:32:15,209
‫زارتني "بارب".

468
00:32:15,878 --> 00:32:19,422
‫وجدت صندوقًا يخصك وجلبته إليّ.

469
00:32:20,591 --> 00:32:23,759
‫يحتوي على ما يكفي من الجلد
‫لافتتاح متجر أحذية.

470
00:32:29,266 --> 00:32:31,225
‫لم قد تفعل ذلك؟ لم قد تجلبه إليك؟

471
00:32:31,310 --> 00:32:32,518
‫تظنك بارع في الكذب،

472
00:32:32,602 --> 00:32:34,645
‫ويستحيل أن نعرف متى تكون صادقًا.

473
00:32:38,482 --> 00:32:39,526
‫ما رأيك فيه؟

474
00:32:40,526 --> 00:32:42,779
‫لا. لا تلتف. ليس بعد.

475
00:32:44,281 --> 00:32:46,657
‫الشراب ليس سيئًا.

476
00:32:46,742 --> 00:32:49,286
‫لم أشربه من قبل. ما اسمه؟

477
00:32:49,368 --> 00:32:50,746
‫ماي تاي.

478
00:32:50,828 --> 00:32:52,580
‫كان مطعم "تريدر فيك" أول من صنعه.

479
00:32:52,664 --> 00:32:55,959
‫وكان محبوبًا جدًا في الأربعينيات
‫لدرجة أنه تسبب بشح في الرم.

480
00:32:56,042 --> 00:32:57,252
‫لا أصدّق هذا.

481
00:32:58,045 --> 00:33:01,130
‫أعاني عادةً حساسية من الرم،
‫ولكن ليس من هذا الشراب.

482
00:33:05,760 --> 00:33:08,513
‫لماذا تتظاهر؟ ماذا تخفي؟

483
00:33:11,057 --> 00:33:13,517
‫- فليتصل أحد بالإسعاف!
‫- ابتعدوا.

484
00:33:13,601 --> 00:33:16,480
‫- هل رأى أحد ما حدث؟
‫- لا، كان يجلس عند الحانة

485
00:33:16,563 --> 00:33:18,815
‫- ثم فجأةً…
‫- أخبر رئيسك بإغلاق جميع المخارج.

486
00:33:18,898 --> 00:33:22,902
‫لا تسمحوا بدخول أو خروج أحد.
‫اذهب، الآن. تحرك. هيا! تحرك!

487
00:33:35,122 --> 00:33:39,669
‫"(برونهيلدا)، هرّتي"

488
00:33:39,753 --> 00:33:41,088
‫حسنًا يا عزيزتي.

489
00:33:41,170 --> 00:33:45,342
‫هناك طبق كبير من الحليب الدافئ
‫ومشروب الشوكولاتة من أجلك في منزلي.

490
00:33:45,424 --> 00:33:47,761
‫أظن أنها تفضّل الويسكي.

491
00:33:47,843 --> 00:33:49,680
‫لم تجلبها معك إلى المنزل على أي حال؟

492
00:33:49,762 --> 00:33:52,056
‫أنا مهتم بالأرواح الضائعة.

493
00:33:52,640 --> 00:33:55,559
‫تحمل آلاف الأرواح الضائعة تقريبًا
‫إن عددت البراغيث.

494
00:33:57,061 --> 00:33:58,855
‫لا بد أنها تملأني أيضًا الآن.

495
00:33:58,938 --> 00:34:02,191
‫سنشتري بضعة أطواق طاردة للبراغيث
‫في طريقنا وغمامة لك.

496
00:34:02,275 --> 00:34:03,734
‫توبخني على قول الحقيقة.

497
00:34:03,819 --> 00:34:06,821
‫توبخني على رغبتي في وجود أحد
‫يستقبلني عند عودتي إلى المنزل.

498
00:34:06,905 --> 00:34:08,615
‫ما مشكلتك؟

499
00:34:10,659 --> 00:34:12,827
‫ربما شمّت رائحة كلب أو ما شابه.

500
00:34:12,910 --> 00:34:14,245
‫أنت الخبير.

501
00:34:21,336 --> 00:34:23,379
‫المريض، فاصلة، السيد "وايتلي"، فاصلة،

502
00:34:23,463 --> 00:34:28,342
‫يدّعي أنه لاحظ جرحًا على قدمه قبل أسبوع.
‫نقطة. فقرة جديدة.

503
00:34:28,427 --> 00:34:31,263
‫جمعتُ عينة صغيرة للفحص،

504
00:34:31,345 --> 00:34:34,807
‫لكنني أظن أنها حالة أخرى
‫من ورم كابوسي. نقطة.

505
00:34:35,475 --> 00:34:40,479
‫قبل هذا العام، كان الورم يصيب الرجال
‫الإيطاليين بعد سن السبعين غالبًا، فاصلة،

506
00:34:40,563 --> 00:34:42,315
‫لكنني أراه فجأةً…

507
00:34:48,904 --> 00:34:49,905
‫مرحبًا؟

508
00:34:50,489 --> 00:34:52,533
‫هل أتحدث إلى الطبيبة "هانا ويلس"؟

509
00:34:52,617 --> 00:34:54,536
‫نعم، من المتصل؟

510
00:34:54,618 --> 00:34:57,329
‫أعرف ما يحدث
‫مع مرضاك أيتها الطبيبة "ويلس".

511
00:34:57,414 --> 00:35:00,124
‫وأعرف ما يحدث للأيائل في جزيرة "فاير".

512
00:35:00,207 --> 00:35:01,709
‫أخبريني بهويتك.

513
00:35:01,793 --> 00:35:04,545
‫قابليني عند تمثال الفارس في "سنترال بارك".

514
00:35:36,119 --> 00:35:39,288
‫- مهلًا، تمهّلي.
‫- خلت أنني رأيت شخصًا.

515
00:35:39,372 --> 00:35:41,833
‫كان… هناك بالضبط.

516
00:35:43,250 --> 00:35:46,670
‫- هل أنت من اتصلت بي؟
‫- نعم، أنا "فران".

517
00:35:46,754 --> 00:35:48,340
‫أخبريني ما الأمر.

518
00:35:48,422 --> 00:35:50,508
‫الأمر يخص مجموعة أشخاص في هذه المدينة.

519
00:35:51,218 --> 00:35:54,678
‫أشخاص ضعفاء. يتعرضون للهجوم.

520
00:35:54,762 --> 00:35:56,556
‫من يهاجمهم؟

521
00:35:56,639 --> 00:35:58,516
‫الحكومة الأمريكية.

522
00:37:05,959 --> 00:37:07,376
‫أخرجني من هنا.

523
00:37:09,212 --> 00:37:12,424
‫إن واصلت الصراخ، ستضر حنجرتك الجميلة.

524
00:37:16,135 --> 00:37:17,636
‫أنت.

525
00:37:18,555 --> 00:37:21,391
‫أخبرتك مرة تغني عن عشر مرات.

526
00:37:21,473 --> 00:37:23,310
‫المقاومة وحدها ما ستؤلمك.

527
00:37:24,560 --> 00:37:28,981
‫أين كنت؟ كيف تركتني هكذا؟

528
00:37:29,064 --> 00:37:32,652
‫إجابتي على سؤالك الأول، هذا لا يعنيك.

529
00:37:33,612 --> 00:37:35,237
‫وإجابتي على سؤالك الثاني…

530
00:37:37,156 --> 00:37:39,617
‫- كيف أردتني أن أتركك إن لم يكن هكذا؟
‫- أنت مختل عقلي.

531
00:37:39,701 --> 00:37:42,328
‫لم أفعل أي شيء لم تحبه بالكامل.

532
00:37:42,411 --> 00:37:44,330
‫- ويعرف كلانا ذلك.
‫- حسنًا، اكتفيت.

533
00:37:45,497 --> 00:37:47,542
‫ستكتفي عندما أخبرك بذلك.

534
00:37:52,130 --> 00:37:56,800
‫لا يا عزيزي "ستوي". هذه البداية فقط.

535
00:37:57,801 --> 00:37:59,136
‫أخرجني من هنا!

536
00:38:00,387 --> 00:38:02,015
‫النجدة!

537
00:38:02,097 --> 00:38:05,100
‫فليساعدني أحد! النجدة!

538
00:38:05,935 --> 00:38:09,813
‫أرجوك. لم أرد هذا. لا أستمتع به.

539
00:38:13,025 --> 00:38:17,029
‫أجبت على هاتف عمومي في الشارع
‫أمام ملهى لمحبي الجلد، أليس كذلك؟

540
00:38:17,113 --> 00:38:20,115
‫أي إنك عرفت تمامًا ما تورط نفسك فيه، صحيح؟

541
00:38:20,199 --> 00:38:23,535
‫واستمتعت بكل لحظة منه، صحيح أيها المنحرف؟

542
00:38:25,162 --> 00:38:27,122
‫أنت مثير جدًا في أثناء خوفك.

543
00:38:31,586 --> 00:38:33,296
‫لنستمتع.

544
00:39:00,072 --> 00:39:02,408
‫- لا أستطيع النوم.
‫- ولا أنا.

545
00:39:03,325 --> 00:39:05,744
‫حقًا؟ لم لا؟ بسبب الضوضاء؟

546
00:39:05,828 --> 00:39:10,207
‫الضوضاء؟
‫من ينشأ في المدينة لا يسمع الضوضاء.

547
00:39:11,583 --> 00:39:16,423
‫لا، إنه الصمت. إنه في كل مكان.

548
00:39:18,799 --> 00:39:23,929
‫رباه يا "باتريك".
‫مقتل آخر على بعد أمتار قليلة منا.

549
00:39:24,013 --> 00:39:26,223
‫أتى الضباط ولم يفعلوا شيئًا.

550
00:39:26,307 --> 00:39:29,893
‫مظلة ورقية صغيرة على الأرض
‫لا تمنحنا ما يكفي للتحقيق.

551
00:39:29,977 --> 00:39:34,982
‫كما أن شرابه لم يكن مخدرًا.
‫على عكس ما حدث معك، لذا…

552
00:39:38,528 --> 00:39:40,362
‫شكرًا لأنك صرحت بذلك.

553
00:39:41,781 --> 00:39:43,741
‫ما زلت لم أتحدّث عن الأمر حقًا.

554
00:39:44,950 --> 00:39:48,996
‫المزيد من الصمت فقط. كأنه لم يحدث قط.

555
00:39:49,913 --> 00:39:51,206
‫هذا يرعبني.

556
00:39:53,667 --> 00:39:55,836
‫أتعرف معنى كل هذا الهدوء؟

557
00:39:58,255 --> 00:39:59,256
‫الأسرار.

558
00:40:01,967 --> 00:40:03,635
‫وأنت الأهدأ على الإطلاق.

559
00:40:12,394 --> 00:40:13,562
‫أجل.

560
00:40:14,063 --> 00:40:15,773
‫حسنًا، سآتي في الحال.

561
00:40:19,943 --> 00:40:21,403
‫وجدوا شيئًا.

562
00:40:46,387 --> 00:40:48,347
‫أجل، حسنًا، هذا منطقي. شكرًا.

563
00:40:49,223 --> 00:40:50,516
‫مرحبًا أيها الرئيس. ماذا يجري؟

564
00:40:50,599 --> 00:40:52,142
‫مرحبًا. ربما كنت محقًا.

565
00:40:52,226 --> 00:40:54,603
‫يبدو أن قاتل المثليين ترك لنا شيئًا جديدًا.

566
00:40:54,686 --> 00:40:56,063
‫أين الجثة؟

567
00:40:56,146 --> 00:40:59,441
‫لم نحصل على وجبة رئيسية في الواقع،
‫بل على تشكيلة.

568
00:41:05,114 --> 00:41:06,198
‫يا للهول.

569
00:41:06,281 --> 00:41:08,492
‫{\an8}يبدو أن كل منها من ضحية مختلفة.

570
00:42:18,145 --> 00:42:20,147
‫ترجمة "نانسي قنقر"

