﻿1
00:00:11,921 --> 00:00:13,673
‫ماذا رأيت بالضبط؟

2
00:00:13,756 --> 00:00:16,092
‫أخبرتك، كان ضخمًا ويرتدي جلدًا أسود

3
00:00:16,175 --> 00:00:17,969
‫ويحمل سلاحًا ما.

4
00:00:18,052 --> 00:00:19,637
‫أظنه أراد أن يؤذيني.

5
00:00:20,179 --> 00:00:23,224
‫في هذا الوقت من الليل في "سنترال بارك"،
‫ينوي الجميع تقريبًا أن يؤذيك.

6
00:00:23,307 --> 00:00:24,892
‫قلت إن هناك مجموعة ناس في هذه المدينة

7
00:00:24,976 --> 00:00:26,477
‫تهاجمهم الحكومة. ابدئي بذلك.

8
00:00:26,561 --> 00:00:28,187
‫عملتُ مساعدة في مختبر.

9
00:00:28,896 --> 00:00:32,525
‫كنت أعقّم المعدات
‫وأعدّ العينات وأكتب التقارير.

10
00:00:32,608 --> 00:00:35,611
‫وهكذا وصلت إلى الملفات.

11
00:00:35,695 --> 00:00:37,739
‫هل تعرفين عملية مشبك الورق؟

12
00:00:37,822 --> 00:00:38,823
‫لا.

13
00:00:38,906 --> 00:00:40,658
‫كان برنامجًا بعد الحرب العالمية

14
00:00:40,742 --> 00:00:45,788
‫حيث استخدمت الولايات المتحدة علماء نازيين
‫بمواجهة الروس في أثناء موجة الخوف الأحمر.

15
00:00:47,457 --> 00:00:51,252
‫كانوا يهجنون الفيروسات المعدية
‫ويختبرونها على المرضى.

16
00:00:51,335 --> 00:00:53,963
‫يخلطون أمراض الحيوانات بأمراض البشر.

17
00:00:54,047 --> 00:00:56,632
‫كانوا يبحثون عن شيء من شأنه أن يكون سلاحًا.

18
00:00:57,383 --> 00:01:00,595
‫اكتشفوا شيئًا جيدًا،
‫لكنه كان كبيرًا ولا يصلح للعدوى عبر الهواء.

19
00:01:00,678 --> 00:01:04,223
‫لذا، صمموه ليزدهر في الأغشية المخاطية.

20
00:01:05,892 --> 00:01:07,935
‫وحدث كل هذا على الأراضي الأمريكية؟

21
00:01:08,019 --> 00:01:10,188
‫على أراض قريبة. جزيرة "بلام".

22
00:01:10,271 --> 00:01:14,025
‫حتى إن صح كلامك،
‫حدث هذا في الخمسينيات بعد الحرب مباشرةً.

23
00:01:14,108 --> 00:01:16,819
‫- ما علاقته بوقتنا الحالي؟
‫- الحرب الباردة مشتدة.

24
00:01:16,903 --> 00:01:19,864
‫قبل عام، استكملوا البحث
‫في بعض الأسلحة القديمة الفعالة

25
00:01:19,947 --> 00:01:21,157
‫وأعادوا اختبارها.

26
00:01:21,240 --> 00:01:22,825
‫اختبارها؟ أتقصدين على البشر؟

27
00:01:22,909 --> 00:01:25,661
‫على مدمني المخدرات والسجناء والمشردين.

28
00:01:25,745 --> 00:01:27,497
‫يقنعونهم للتطوع بمقابل مادي.

29
00:01:28,081 --> 00:01:31,000
‫كان القراد وسيلة التوصيل التي اختبروها

30
00:01:31,084 --> 00:01:32,502
‫لنشر الأمراض.

31
00:01:33,086 --> 00:01:37,715
‫يظنون أن بعض القراد قد هرب
‫ونشر المرض خارج الجزيرة.

32
00:01:37,799 --> 00:01:39,926
‫تعرفين عما أتحدث، صحيح؟

33
00:01:40,510 --> 00:01:43,763
‫يظهر المرضى بحالات
‫يُفترض بها أن تكون نادرة،

34
00:01:44,430 --> 00:01:46,182
‫لكنها منتشرة على نطاق واسع.

35
00:01:46,265 --> 00:01:50,144
‫يعاني بعضهم طفحًا غريبًا وإسهالًا
‫مثل الأعراض المنقولة عبر الطفيليات.

36
00:01:50,228 --> 00:01:52,313
‫لقد صمموا كل هذه الأمراض.

37
00:01:52,396 --> 00:01:55,399
‫نظريات المؤامرات خطرة بصراحة.

38
00:01:55,483 --> 00:01:57,485
‫تضر أكثر مما تفيد بالتأكيد.

39
00:01:57,568 --> 00:01:58,611
‫المعلومات الطبية الخطأ،

40
00:01:58,694 --> 00:02:00,988
‫التي يسميها الأطباء من أمثالي
‫"الخوف من العلم"،

41
00:02:01,072 --> 00:02:04,242
‫تسبب في الواقع التهابات أكثر
‫ونسبة انتشار أعلى…

42
00:02:04,325 --> 00:02:06,661
‫كان من تسببوا بهذا أشرارًا.

43
00:02:07,745 --> 00:02:10,081
‫أظنهم جعلوا المرض أليمًا قدر الإمكان.

44
00:02:10,164 --> 00:02:13,459
‫واستهدفوا الأشخاص الذين يمقتونهم تحديدًا.

45
00:02:13,960 --> 00:02:15,711
‫لماذا تخبرينني بكل هذا؟

46
00:02:16,587 --> 00:02:21,217
‫قرأت المقال في "ذا نيتف"
‫عن الأيائل المصابة في جزيرة "فاير"،

47
00:02:21,300 --> 00:02:22,969
‫وكيف أنها ذُبحت.

48
00:02:23,052 --> 00:02:26,347
‫أقترح بأن تلقي نظرة أكثر تمعنًا
‫في بعض أعراض مرضاك

49
00:02:26,430 --> 00:02:27,849
‫واللجوء إلى الوسائل الإعلامية.

50
00:02:27,932 --> 00:02:28,933
‫بأي دليل؟

51
00:02:29,600 --> 00:02:33,020
‫لا أملك دليلًا على شيء، والدليل هو الأهم.

52
00:02:33,104 --> 00:02:34,438
‫والبحث قد يستغرق سنوات.

53
00:02:34,522 --> 00:02:36,399
‫اعثري على حل بسرعة.

54
00:02:36,482 --> 00:02:37,900
‫حياتي على المحك.

55
00:02:37,984 --> 00:02:40,486
‫أدرك المسؤولون عما يحدث أنني أعرف.

56
00:02:41,070 --> 00:02:43,322
‫هل تتذكرين "كارن سيلكوود"؟

57
00:02:44,365 --> 00:02:46,659
‫ترقد الآن في مقبرة في "تكساس".

58
00:03:41,255 --> 00:03:42,798
‫أريد الخروج فحسب.

59
00:03:43,883 --> 00:03:45,927
‫أرجوك أن تطلق سراحي.

60
00:04:03,694 --> 00:04:05,071
‫النجدة!

61
00:04:07,073 --> 00:04:08,241
‫النجدة!

62
00:05:12,888 --> 00:05:13,889
‫"مجهول / وُجد عند الميناء"

63
00:05:13,973 --> 00:05:15,349
‫لا يُوجد تطابق على البصمات.

64
00:05:15,433 --> 00:05:16,559
‫"مفقود - (فريدي مور)"

65
00:05:16,642 --> 00:05:18,144
‫لم يكن أي منهم في قاعدة البيانات.

66
00:05:18,227 --> 00:05:19,270
‫- والمفقودون؟
‫- نعم.

67
00:05:19,353 --> 00:05:22,815
‫نبحث عنهم ضمن بيانات المفقودين حاليًا،
‫ولم نجد أي صلة إلى الآن.

68
00:05:22,898 --> 00:05:25,901
‫سحقًا، متى سيحالفنا الحظ
‫في هذه القضية البائسة؟

69
00:05:25,985 --> 00:05:27,445
‫ربما يحالفنا قليلًا الآن.

70
00:05:27,528 --> 00:05:29,238
‫عليّ العودة إليه أيها الرئيس.

71
00:05:29,322 --> 00:05:31,824
‫لدى الرجل قصة مدهشة. قد تكون ذات صلة.

72
00:05:31,907 --> 00:05:34,076
‫- حسنًا، أخبرني بما يحدث.
‫- بالتأكيد.

73
00:05:35,911 --> 00:05:38,539
‫كنت تخبرني بما جعلك تفعله.

74
00:05:39,123 --> 00:05:43,127
‫احتجزني في قفص وجعلني أقدّم عروضًا.

75
00:05:43,210 --> 00:05:44,253
‫عروض من أي نوع؟

76
00:05:44,337 --> 00:05:46,130
‫من النوع الذي لا أريد كشفه للناس.

77
00:05:46,213 --> 00:05:49,342
‫حسنًا، هلّا تخبرني
‫بكيف انتهى بك الأمر في منزله.

78
00:05:49,884 --> 00:05:51,844
‫هل سحبك من الشارع؟ ضربك على رأسك؟

79
00:05:51,927 --> 00:05:53,262
‫أجبتُ على هاتف عمومي.

80
00:05:54,764 --> 00:05:56,474
‫خارج حانة لمحبي الجلد.

81
00:05:56,557 --> 00:05:58,059
‫أي حانة؟

82
00:05:58,142 --> 00:05:59,477
‫"ذا ديتش".

83
00:06:00,061 --> 00:06:01,812
‫كان مضحكًا وأثار ضحكي.

84
00:06:01,896 --> 00:06:02,938
‫"(ذا ديتش)"

85
00:06:03,022 --> 00:06:05,858
‫أخبرني بعنوانه، فقلت لنفسي "لم لا؟"

86
00:06:05,941 --> 00:06:08,527
‫مهلًا، هل وافقت على مقابلة الرجل
‫عبر مكالمة هاتفية؟

87
00:06:08,611 --> 00:06:11,530
‫أؤكد لك بأنها ليست أغرب طريقة تعارف
‫في هذه المدينة.

88
00:06:12,239 --> 00:06:16,827
‫حسنًا، هل يمكنك أن تصف الرجل
‫الذي احتجزك وأين حدث هذا؟

89
00:06:53,739 --> 00:06:54,824
‫نبحث عن "سام".

90
00:07:03,124 --> 00:07:04,542
‫نبحث عن "سام"!

91
00:07:10,548 --> 00:07:11,715
‫أنا هو.

92
00:07:15,553 --> 00:07:18,139
‫إن كانت الموسيقى عالية، يمكننا خفض صوتها.

93
00:07:18,222 --> 00:07:19,682
‫لم نأت بسبب الموسيقى.

94
00:07:20,391 --> 00:07:22,560
‫أريد أن تطلب من ضيوفك الرحيل.

95
00:07:25,855 --> 00:07:28,107
‫إذًا تعترف بأنه كان محتجزًا هنا.

96
00:07:28,899 --> 00:07:32,236
‫كان هنا، لكنه لم يكن محتجزًا.
‫هل ترى قفلًا؟

97
00:07:32,319 --> 00:07:35,364
‫- ربما كان موجودًا سابقًا.
‫- لا. حدث الأمر بالتراضي.

98
00:07:35,448 --> 00:07:37,533
‫كانت لعبة، وكانت مثيرة له.

99
00:07:39,368 --> 00:07:40,786
‫لم تثر أحدًا بقدره من قبل.

100
00:07:40,870 --> 00:07:43,497
‫هل ربما كان خائفًا في الواقع
‫وأسأت تفسير موقفه؟

101
00:07:43,581 --> 00:07:44,415
‫محال.

102
00:07:44,498 --> 00:07:47,626
‫ليس أول رجل أرفهه هنا.

103
00:07:47,710 --> 00:07:49,044
‫ولن يكون الأخير.

104
00:07:49,128 --> 00:07:50,629
‫يمكنني أن أقدّم لك جلسة.

105
00:07:50,713 --> 00:07:53,507
‫لا تتحاذق. هذه تهم خطرة جدًا.

106
00:07:53,591 --> 00:07:55,342
‫لماذا لا تعتقلني إذًا؟

107
00:07:56,552 --> 00:07:59,054
‫لم تعتلقني لأنه رفض رفع التهم.

108
00:07:59,138 --> 00:08:00,181
‫رفض رفع التهم

109
00:08:00,264 --> 00:08:04,059
‫لأنه لم يحدث شيء هنا لم يرده كلا الطرفين

110
00:08:04,560 --> 00:08:05,769
‫ويستمتع به.

111
00:08:07,563 --> 00:08:10,941
‫أي إنكم أفسدتم أمسيتي من دون سبب.

112
00:08:11,025 --> 00:08:12,943
‫كان هناك مصوران شابان موهوبان جدًا

113
00:08:13,027 --> 00:08:14,487
‫عقدا معرض صورهما الأول…

114
00:08:14,570 --> 00:08:16,030
‫حدث شيء هنا. أنت محق.

115
00:08:16,113 --> 00:08:18,657
‫لن يرفع التهم، ولكن ليس لعدم حدوث شيء،

116
00:08:18,741 --> 00:08:21,202
‫بل لأنه قلق حيال سمعته.

117
00:08:26,165 --> 00:08:28,334
‫هذا شعور مألوف عليك، صحيح؟

118
00:08:28,417 --> 00:08:31,212
‫يسرني التظاهر أمام صديقك هذا.

119
00:08:31,295 --> 00:08:32,880
‫أعرف ما تحبه.

120
00:08:35,674 --> 00:08:37,801
‫وأعرف ما تعرفه عن الألم.

121
00:08:40,513 --> 00:08:42,097
‫لا تعبث معي…

122
00:08:44,099 --> 00:08:45,309
‫أيها المحقق.

123
00:08:51,982 --> 00:08:53,275
‫انتهى عملنا هنا.

124
00:08:58,989 --> 00:09:01,367
‫أتقول إنه أنكر كل شيء وصدّقته؟

125
00:09:01,450 --> 00:09:05,412
‫نعم، قال إنه كان بالتراضي.
‫ولا يريد الفتى رفع التهم.

126
00:09:05,496 --> 00:09:06,664
‫هذا مطمئن.

127
00:09:07,414 --> 00:09:08,541
‫لن تُضطر إلى كتابة تقارير.

128
00:09:08,624 --> 00:09:11,460
‫غرفة الزنزانة لم تطابق الغرفة
‫التي احتُجزت فيها يا "جينو".

129
00:09:11,544 --> 00:09:13,963
‫"سام" ليس المجرم.

130
00:09:16,048 --> 00:09:17,132
‫تعال إلى هنا قليلًا.

131
00:09:19,760 --> 00:09:24,306
‫عملت مع فنان في الصحيفة للتوصل إلى رسم

132
00:09:25,057 --> 00:09:26,642
‫بحسب ما استطعت تذكّره.

133
00:09:26,725 --> 00:09:28,227
‫قد يساعدك في التحقيق.

134
00:09:31,522 --> 00:09:33,274
‫لا أظن أن هذا كاف.

135
00:09:34,441 --> 00:09:36,235
‫لا أظن أن حالتك الذهنية كانت سليمة

136
00:09:36,318 --> 00:09:38,195
‫وتسمح لك بتذكّر أي شيء عن وجه الرجل.

137
00:09:38,279 --> 00:09:40,573
‫لماذا ترفض ما أقدّمه؟ أنت ضابط شرطة!

138
00:09:40,656 --> 00:09:42,825
‫- عليك بالحماية والخدمة.
‫- حسنًا.

139
00:09:42,908 --> 00:09:44,868
‫- ماذا تريد أن أفعل؟
‫- كف عن خلق العوائق.

140
00:09:44,952 --> 00:09:46,120
‫كف عن الكذب عليّ.

141
00:09:46,870 --> 00:09:48,706
‫هلّا توقفت.

142
00:09:49,290 --> 00:09:52,459
‫أتت إليّ زوجتك السابقة
‫بصندوق مليء بمعداتك السرّية.

143
00:09:52,543 --> 00:09:53,752
‫عمّ أتوقّف؟

144
00:09:53,836 --> 00:09:55,170
‫حسنًا يا "جينو"، أجل.

145
00:09:55,254 --> 00:09:57,590
‫أحب ملاهي محبي الجلد، حسنًا؟

146
00:09:57,673 --> 00:10:00,134
‫اعتدتُ الذهاب إلى ملاهي محبي الجلد!

147
00:10:00,676 --> 00:10:02,094
‫أيكفيك هذا؟

148
00:10:02,177 --> 00:10:04,805
‫لكنك شعرت بالحاجة إلى الكذب عليّ.

149
00:10:06,223 --> 00:10:08,183
‫كان عليّ الكذب على الجميع في هذا الشأن.

150
00:10:08,267 --> 00:10:09,268
‫لماذا؟

151
00:10:10,603 --> 00:10:11,604
‫لا أعلم.

152
00:10:11,687 --> 00:10:14,148
‫لا يُوجد ما تخجل منه.

153
00:10:14,231 --> 00:10:15,608
‫أجل. صحيح.

154
00:10:16,191 --> 00:10:18,652
‫لكن تزداد إثارتي عندما أشعر بأنه مخجل.

155
00:10:19,236 --> 00:10:21,697
‫باستخدام منطقك،
‫لا بد أن القتل في غاية المتعة.

156
00:10:21,780 --> 00:10:24,116
‫إنه كذلك في نظر أحد سكان المدينة،
‫ويجب ردعه.

157
00:10:24,199 --> 00:10:27,119
‫اسمع يا "جينو".
‫ظننتُ أنني وجدتُ شيئًا بقضية "ستوارت"

158
00:10:27,202 --> 00:10:28,537
‫والهاتف العمومي، ولكن…

159
00:10:28,621 --> 00:10:31,248
‫تحدثتُ إلى مجموعة أشخاص
‫ذكروا الهاتف العمومي.

160
00:10:31,332 --> 00:10:33,500
‫ربما هكذا سنجده.

161
00:10:33,584 --> 00:10:37,004
‫جيد ولكنني لست محققًا خاصًا، بل لديّ رؤساء.

162
00:10:37,087 --> 00:10:40,215
‫هل تتخيل سخرية الجميع في القسم مني

163
00:10:40,299 --> 00:10:43,636
‫عندما أقول إنني أريد مراقبة هاتف للجنس؟

164
00:10:46,138 --> 00:10:47,806
‫لكن أليس هذا ما تريد فعله؟

165
00:10:50,225 --> 00:10:51,393
‫حتى إن كان…

166
00:10:53,979 --> 00:10:55,189
‫خطأ؟

167
00:10:56,398 --> 00:10:59,068
‫حتى إن كان سيئًا؟

168
00:11:00,361 --> 00:11:02,363
‫حتى إن علمت أنه لا يجدر بك؟

169
00:11:04,615 --> 00:11:05,824
‫"جينو"…

170
00:11:07,284 --> 00:11:10,913
‫ألا يثيرك هذا قليلًا؟

171
00:11:12,122 --> 00:11:16,877
‫التسلل إلى ملهى لمحبي الجلد
‫من دون طلب الإذن؟

172
00:11:19,296 --> 00:11:21,590
‫لا تخشى العقاب، صحيح؟

173
00:11:31,183 --> 00:11:32,351
‫هل معك سيجارة أخرى؟

174
00:11:34,770 --> 00:11:35,771
‫كانت هذه الأخيرة.

175
00:11:37,106 --> 00:11:38,107
‫هل أدعوك إلى شراب؟

176
00:11:40,275 --> 00:11:41,694
‫أنا بانتظار أحد.

177
00:11:43,862 --> 00:11:46,865
‫"هاتف"

178
00:11:56,750 --> 00:11:57,751
‫مرحبًا؟

179
00:12:00,963 --> 00:12:02,339
‫أجل، أخطأت الرقم.

180
00:12:04,842 --> 00:12:06,093
‫مرحبًا؟

181
00:12:07,886 --> 00:12:10,013
‫لم لا تخبرني بما تحب فعله؟

182
00:12:11,640 --> 00:12:13,392
‫لم لا تخبرني بما يثيرك؟

183
00:12:16,520 --> 00:12:18,230
‫هذه المكالمة من أجلي يا صاح.

184
00:12:18,814 --> 00:12:20,649
‫هل أعجبتك الفكرة؟ مرحبًا؟

185
00:12:20,733 --> 00:12:23,193
‫أحب العبث بالمثليين عبر الهاتف.

186
00:12:39,209 --> 00:12:40,210
‫{\an8}مرحبًا؟

187
00:12:40,711 --> 00:12:43,213
‫{\an8}لا بد أنك متعب
‫من الوقوف هناك كل هذا الوقت.

188
00:12:44,465 --> 00:12:45,632
‫{\an8}ألم تتورم قدماك؟

189
00:12:48,343 --> 00:12:49,636
‫لم يكن الوقت بهذا الطول.

190
00:12:50,763 --> 00:12:52,097
‫وقفت لساعات بحسب حساباتي.

191
00:12:52,931 --> 00:12:54,433
‫إذًا تراقبني، صحيح؟

192
00:12:54,516 --> 00:12:55,809
‫منذ بعض الوقت.

193
00:12:56,935 --> 00:12:57,936
‫حسنًا.

194
00:12:58,020 --> 00:13:00,397
‫كيف نتقدّم الآن بعدما جذبت انتباهي؟

195
00:13:00,481 --> 00:13:03,567
‫أعتقد أن هذا يعتمد على استعدادك للتقدم.

196
00:13:03,650 --> 00:13:06,236
‫سأتقدّم حيثما تريد.

197
00:13:06,320 --> 00:13:09,782
‫لا أقصد الأماكن بل النية.

198
00:13:09,865 --> 00:13:10,866
‫وأنا أيضًا.

199
00:13:12,326 --> 00:13:14,286
‫سأعطيك عنوانًا.

200
00:13:14,369 --> 00:13:17,039
‫تعال خلال 20 دقيقة وسنرى قدراتك.

201
00:13:17,122 --> 00:13:18,749
‫لا أعرف شكلك.

202
00:13:19,249 --> 00:13:20,417
‫هذا جزء من المتعة.

203
00:13:21,168 --> 00:13:22,753
‫سيتوجب عليك إيجادي.

204
00:13:22,836 --> 00:13:24,254
‫مشكلة "لويس"؟

205
00:13:24,338 --> 00:13:28,634
‫كان اسمها الناصور بجدية.

206
00:13:29,635 --> 00:13:30,803
‫هذا ليس مرضًا.

207
00:13:30,886 --> 00:13:33,055
‫إنه شيء ندفع مبالغًا طائلة مقابله.

208
00:13:33,138 --> 00:13:36,975
‫لكن لا تخافوا،
‫فقد وافق جرّاح شجاع على إجراء العملية

209
00:13:37,059 --> 00:13:41,647
‫بعد تجربتها على 75 "متطوع"
‫من السجن المحلي.

210
00:13:41,730 --> 00:13:43,649
‫مرحبًا. ماذا تقدّم؟

211
00:13:44,733 --> 00:13:46,026
‫ضحوا بحياتهم…

212
00:13:47,277 --> 00:13:48,362
‫ماذا تريد؟

213
00:13:49,905 --> 00:13:50,989
‫ربما تحتاج إلى بعض الماريغوانا.

214
00:13:51,073 --> 00:13:52,658
‫بفضل خدمتهم،

215
00:13:52,741 --> 00:13:55,953
‫توصّل الجرّاح إلى زراعة طبية

216
00:13:56,036 --> 00:13:57,996
‫لعلاج ناصور "لويس".

217
00:13:59,873 --> 00:14:01,416
‫عُرفت باسم "لي بيستوغي غويال"…

218
00:14:01,500 --> 00:14:02,918
‫ما اسمك بأي حال؟

219
00:14:03,001 --> 00:14:04,336
‫أنتظر أحدهم.

220
00:14:06,088 --> 00:14:07,506
‫هذا مؤسف للغاية.

221
00:14:07,589 --> 00:14:10,425
‫وأنصحك بإخفاء ذلك المسدس
‫داخل حزامك بشكل أفضل يا صاح.

222
00:14:10,509 --> 00:14:13,053
‫لا يتصرف الجميع بذات لطفي مع الشرطة.

223
00:14:13,804 --> 00:14:15,097
‫أجل.

224
00:14:37,286 --> 00:14:38,287
‫حسنًا.

225
00:15:18,952 --> 00:15:20,329
‫أظن أنك بانتظاري.

226
00:15:21,413 --> 00:15:22,873
‫طاقتي توحي بذلك.

227
00:15:25,375 --> 00:15:27,336
‫ألست من حدّثته عبر الهاتف؟

228
00:15:29,504 --> 00:15:31,840
‫أتحدث إلى الكثيرين عبر الهاتف.

229
00:15:32,507 --> 00:15:34,843
‫- يسرّني أنك أحدهم.
‫- حقًا؟

230
00:15:35,344 --> 00:15:37,054
‫لماذا لا تجيب على سؤالي؟

231
00:15:40,557 --> 00:15:43,018
‫ألا تتذكّر إلى من تحدثت عبر الهاتف؟

232
00:15:48,941 --> 00:15:50,525
‫أظننا متوافقين.

233
00:15:54,446 --> 00:15:56,239
‫- ضع كفيك على الحائط.
‫- أجل.

234
00:15:56,323 --> 00:15:57,574
‫أجل.

235
00:15:59,326 --> 00:16:00,994
‫هل تبدأ جميع علاقاتك هكذا؟

236
00:16:03,372 --> 00:16:05,958
‫نعم، هل تتجول دائمًا ومعك مثل هذه؟

237
00:16:06,041 --> 00:16:07,042
‫ماذا؟

238
00:16:07,834 --> 00:16:09,294
‫اليوم ليس حليفك.

239
00:16:16,259 --> 00:16:18,595
‫الحرص واجب هذه الأيام، أليس كذلك؟

240
00:16:39,074 --> 00:16:40,325
‫سحقًا.

241
00:16:40,409 --> 00:16:41,702
‫- أجل.
‫- أجل.

242
00:16:50,711 --> 00:16:51,712
‫سحقًا.

243
00:16:54,131 --> 00:16:55,132
‫أجل.

244
00:17:33,837 --> 00:17:35,213
‫يا لها من قطط لعينة!

245
00:17:38,759 --> 00:17:39,760
‫مرحبًا؟

246
00:17:49,686 --> 00:17:51,354
‫هناك شيء قادم لينال منك.

247
00:17:53,106 --> 00:17:54,191
‫ماذا قلت؟

248
00:18:11,625 --> 00:18:13,668
‫هل تعرف لماذا لم يقتلك؟

249
00:18:14,336 --> 00:18:15,337
‫إنه جندي سابق.

250
00:18:17,005 --> 00:18:19,966
‫توقّف عندما رأى وشمي وشكرني على خدمتي.

251
00:18:22,219 --> 00:18:23,220
‫انظر.

252
00:18:24,805 --> 00:18:25,806
‫هذا هو.

253
00:18:26,807 --> 00:18:28,183
‫هذا أفضل ما أسعفتني به ذاكرتي.

254
00:18:29,476 --> 00:18:31,061
‫"هل رأيتم هذا الرجل؟"

255
00:18:31,144 --> 00:18:32,562
‫ليس "بيغ دادي" بالتأكيد.

256
00:18:34,815 --> 00:18:35,941
‫أهناك قاتلان؟

257
00:18:36,024 --> 00:18:37,275
‫قاتلان نعرف عنهما.

258
00:18:37,359 --> 00:18:38,902
‫أتظن أن بوسعك توزيع بعضها؟

259
00:18:38,985 --> 00:18:41,321
‫لديّ موعد في حانة "ذا أسنشن".
‫بوسعي توزيعها.

260
00:18:41,404 --> 00:18:43,573
‫حسنًا، لكن توخ الحذر.

261
00:18:44,282 --> 00:18:47,786
‫إن تجولت بأسئلة عن قاتل "ماي تاي"،
‫فقد تصبح هدفه التالي.

262
00:18:50,997 --> 00:18:52,499
‫مع من موعدك؟

263
00:18:52,582 --> 00:18:53,583
‫"ثيو غريفز".

264
00:18:54,084 --> 00:18:55,210
‫المصور.

265
00:18:56,253 --> 00:18:58,463
‫أرجوك، كن حذرًا فحسب.

266
00:18:59,047 --> 00:19:02,551
‫حبيبه ذو نفوذ كبيرة،

267
00:19:03,844 --> 00:19:06,221
‫وسمعت عن مشاركته في أنشطة مشينة.

268
00:19:23,446 --> 00:19:26,408
‫ليست أول مرة
‫أنظف فيها الدماء عن هذه الأرضية.

269
00:19:26,491 --> 00:19:28,702
‫لكن لا يكون بهذا القدر عادةً.

270
00:19:28,785 --> 00:19:30,996
‫ما رأي متبرعي "نيو جيرسي" بكل هذه الفوضى؟

271
00:19:31,079 --> 00:19:33,582
‫يعجبهم ما دام لا يذكره أحد شمال الشارع 14.

272
00:19:34,374 --> 00:19:36,251
‫ها هم يذكرونه الآن.

273
00:19:36,835 --> 00:19:39,129
‫اسمع، سيكون المكان مزدحمًا الليلة أيضًا.

274
00:19:39,671 --> 00:19:41,673
‫لا جبناء فيما يخص المضاجعة.

275
00:19:41,756 --> 00:19:42,841
‫هل رأيته من قبل؟

276
00:19:42,924 --> 00:19:45,260
‫اختطفني هذا الرجل. أظنه القاتل.

277
00:19:46,052 --> 00:19:48,096
‫نعم، كان هنا قبل بضع ليال. أنا متأكدة.

278
00:19:48,180 --> 00:19:51,766
‫هناك طاقة سلبية واضحة من حوله.

279
00:19:51,850 --> 00:19:54,186
‫ظننتُ أن ذلك قد يكون
‫بسبب خدمته في "فييتنام".

280
00:19:54,728 --> 00:19:56,396
‫جميعهم متضررون.

281
00:19:56,479 --> 00:19:59,107
‫لا، إنه هو. يجب القبض عليه.

282
00:19:59,191 --> 00:20:00,775
‫سئمت انتظار النجدة.

283
00:20:01,902 --> 00:20:05,071
‫دعيني أضع بعض هذه المنشورات هنا رجاءً.

284
00:20:05,739 --> 00:20:08,283
‫يجب أن يُنشر هذا الرسم
‫على الأخبار المسائية.

285
00:20:08,366 --> 00:20:11,453
‫يجب نشره على غلاف صحيفة "ذا بوست"
‫مثل "ابن سام".

286
00:20:11,536 --> 00:20:14,748
‫حسنًا، احذر عند استخدام الشريط اللاصق فحسب.

287
00:20:14,831 --> 00:20:16,875
‫لا أريد أن تنزع طلاء جدراني.

288
00:20:26,676 --> 00:20:27,677
‫هل لي بمساعدتك؟

289
00:20:28,637 --> 00:20:30,430
‫أتيتُ للشرب فحسب.

290
00:20:30,931 --> 00:20:33,225
‫ربما لست ملمًا بحانة "ذا أسنشن".

291
00:20:33,308 --> 00:20:34,809
‫إنه ملهى مخصص للأعضاء فقط.

292
00:20:34,893 --> 00:20:36,394
‫حتى تنضم، يجب أن تكون معلنًا عن مثليتك،

293
00:20:36,478 --> 00:20:39,606
‫وأن تكون موظفًا، وألّا تكون مملًا في نظري.

294
00:20:39,689 --> 00:20:44,277
‫أعلنت عن مثليتي ولديّ وظيفة،
‫لكن لا أستطيع ضمان الجزء الأخير.

295
00:20:45,362 --> 00:20:47,948
‫لكن يستطيع صديقي الذي سأقابله ضمانه.
‫إنه عضو في الملهى.

296
00:20:48,031 --> 00:20:49,449
‫ما اسمه يا عزيزي؟

297
00:20:49,532 --> 00:20:50,533
‫"ثيو غريفز".

298
00:20:51,368 --> 00:20:54,496
‫لماذا لم تخبرني؟ تفضل. سأجد لك مقعدًا.

299
00:20:55,747 --> 00:20:57,040
‫اسمي "دناوي".

300
00:21:04,923 --> 00:21:07,801
‫كنت أتساءل، هل رأيت هذا الرجل في الملهى؟

301
00:21:07,884 --> 00:21:10,512
‫يشبه جميع فتيان القوم الأبيض في نظري.
‫ماذا فعل؟

302
00:21:10,595 --> 00:21:13,390
‫- نظنه قاتل "ماي تاي".
‫- قرأت عنه في "ذا نيتف".

303
00:21:13,473 --> 00:21:16,184
‫أعمل لديهم.
‫هل تمانعين إن علّقت بعضًا من هذه في الملهى؟

304
00:21:16,268 --> 00:21:19,271
‫محال. ستجعل المكان شبيهًا بمحطة حافلات.

305
00:21:19,354 --> 00:21:21,564
‫أفضّل الموت على التخلي عن أناقتي.

306
00:21:22,440 --> 00:21:24,317
‫ماذا عن رجل ضخم يحب الجلد؟

307
00:21:24,401 --> 00:21:26,695
‫يُعرف باسم "بيغ دادي". هل رأيته؟

308
00:21:26,778 --> 00:21:30,282
‫لا، ولكن أعطه عنواني إن وجدته.

309
00:21:39,416 --> 00:21:41,668
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا يا صغيري.

310
00:21:41,751 --> 00:21:43,086
‫صديقك في الداخل.

311
00:21:43,169 --> 00:21:44,296
‫سأقودك إليه.

312
00:21:59,477 --> 00:22:00,478
‫شكرًا.

313
00:22:01,938 --> 00:22:03,440
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

314
00:22:07,986 --> 00:22:09,362
‫زجاجتان من الجعة المحلية من فضلك.

315
00:22:10,530 --> 00:22:11,948
‫سنشرب الجعة الليلة.

316
00:22:12,824 --> 00:22:13,825
‫لماذا؟

317
00:22:13,908 --> 00:22:17,120
‫لأنني أريد أن أعيش
‫تجربة الرجل الأمريكي الاعتيادي.

318
00:22:17,203 --> 00:22:20,749
‫أود اختبار تحرر الابتذال.

319
00:22:20,832 --> 00:22:22,292
‫أهذا رأيك بي؟

320
00:22:24,127 --> 00:22:25,545
‫لماذا دعوتني إلى هنا؟

321
00:22:27,422 --> 00:22:30,759
‫ألا تظن أن جعة "بدويايزر" مبتذلة
‫بما يكفي لهذا المساء؟

322
00:22:30,842 --> 00:22:35,263
‫لديك حبيب،
‫وتحظى بعلاقات في الحفلات والحانات،

323
00:22:36,097 --> 00:22:37,724
‫ولا يناسبني أي من ذلك.

324
00:22:38,767 --> 00:22:40,769
‫لا أريد رفع آمالي بشخص…

325
00:22:42,979 --> 00:22:43,980
‫شكرًا.

326
00:22:46,649 --> 00:22:48,360
‫هل تطلب مني التمهل؟

327
00:22:54,866 --> 00:22:56,034
‫هل رأيت هذا الرجل؟

328
00:22:59,287 --> 00:23:01,289
‫"هل رأيت هذا الرجل؟

329
00:23:02,624 --> 00:23:04,542
‫إن رأيته، يُرجى…" أهذا رقم هاتفك؟

330
00:23:05,543 --> 00:23:10,006
‫نعم، أعرفه. أتى إلى هنا ليلة أمس.

331
00:23:10,090 --> 00:23:11,424
‫لكن لم يحالفه الحظ.

332
00:23:11,508 --> 00:23:13,009
‫ولم تتصل بالشرطة؟

333
00:23:13,093 --> 00:23:16,012
‫مرحبًا، الطوارئ؟ أتصل من "ذا براون ستون".

334
00:23:16,096 --> 00:23:18,264
‫هناك رجل يحاول مغازلة رجل آخر.

335
00:23:18,348 --> 00:23:20,308
‫اتصلوا بـ"كوجاك" وفرقة "مود".

336
00:23:21,434 --> 00:23:23,269
‫انتقلتُ إلى هنا في سن الـ13.

337
00:23:24,437 --> 00:23:25,939
‫كنتُ هاربًا من ولاية "وايومنغ".

338
00:23:26,689 --> 00:23:29,526
‫وبين الاستركاب وحافلات "تريلويز"،

339
00:23:29,609 --> 00:23:32,112
‫حاول الرجال قتلي ثلاث مرات.

340
00:23:33,154 --> 00:23:36,324
‫حاول آخر قتلي ساعة بعدما قطعت
‫جسر "جورج واشنطن" نحو "مانهاتن".

341
00:23:37,117 --> 00:23:42,664
‫وعلى مر السنوات، خسرت أصدقاء ومعارف وأحباء

342
00:23:42,747 --> 00:23:47,335
‫بسبب رجال وسكاكينهم ومسدساتهم
‫وقبضاتهم وزجاجاتهم المكسورة.

343
00:23:47,836 --> 00:23:50,797
‫ولو حاولت أن أعرف ماذا حدث لهم جميعًا،

344
00:23:51,423 --> 00:23:53,967
‫لما كنت هنا اليوم، صحيح؟

345
00:23:54,050 --> 00:23:57,095
‫يؤسفني تعكير ليلتك، لكن إليك ما أصابني.

346
00:23:57,178 --> 00:24:01,391
‫في زيارتي الأخيرة هنا،
‫تعرضت للتخدير عبر شراب اشتريته لي.

347
00:24:01,891 --> 00:24:05,353
‫اختُطفت وعُذبت وبالكاد نجوت.

348
00:24:06,521 --> 00:24:08,106
‫يؤسفني ما أصابك.

349
00:24:08,773 --> 00:24:10,108
‫لم أخدرك.

350
00:24:10,608 --> 00:24:12,819
‫لا علاقة لهذا بي.

351
00:24:14,070 --> 00:24:15,447
‫واصل إقناع نفسك بذلك.

352
00:24:16,489 --> 00:24:19,367
‫لن يحميك أو يحمي غيرك.

353
00:25:19,886 --> 00:25:22,805
‫لا. أنا واثق بأنني لم أر وجهه من قبل.

354
00:25:23,598 --> 00:25:25,183
‫هل ربما رآه حبيبك "سام"؟

355
00:25:27,769 --> 00:25:30,188
‫ربما. لا أعلم. لماذا؟

356
00:25:30,813 --> 00:25:34,651
‫سمعت أن اهتماماته مشينة.
‫ربما يشتركان بالمعارف.

357
00:25:34,734 --> 00:25:36,694
‫لم يقتل "سام" أحدًا قط.

358
00:25:37,779 --> 00:25:40,198
‫هل عرفت أنه يحب تقييد الرجال وتعذيبهم؟

359
00:25:42,158 --> 00:25:43,826
‫من جلب "بيغ دادي" إليك لتصوره؟

360
00:25:43,910 --> 00:25:45,870
‫"سام"، ولكن "بيغ دادي" ميت.

361
00:25:45,954 --> 00:25:48,498
‫- كلا.
‫- بلى يا "آدم".

362
00:25:48,581 --> 00:25:50,291
‫لأن هذا ما أخبرك به "سام"؟

363
00:25:51,709 --> 00:25:54,337
‫هل تستطيع أن تثق به بصدق يا "ثيو"؟

364
00:25:58,716 --> 00:26:02,345
‫لم يكن "سام" هكذا في بداية لقائنا.

365
00:26:02,428 --> 00:26:05,098
‫عندما تفلت بجميع أفعالك لفترة طويلة،

366
00:26:05,181 --> 00:26:07,809
‫قد تفقد التمييز بين الحق والباطل.

367
00:26:07,892 --> 00:26:09,435
‫"بيغ دادي" على قيد الحياة.

368
00:26:11,104 --> 00:26:12,772
‫لقد رأيته. إنه موجود.

369
00:26:12,855 --> 00:26:14,941
‫ويعرف "سام" شيئًا عن ذلك.

370
00:26:17,569 --> 00:26:18,778
‫إذًا، سأجده.

371
00:26:20,613 --> 00:26:21,698
‫إن كان حيًا.

372
00:26:23,783 --> 00:26:24,951
‫لم نطلب هذه.

373
00:26:25,034 --> 00:26:26,869
‫أرسلها الرجل عند المشرب.

374
00:26:29,706 --> 00:26:31,374
‫إنه مقفل.

375
00:26:32,333 --> 00:26:33,751
‫نحن عالقون. النجدة!

376
00:26:34,627 --> 00:26:35,878
‫النجدة!

377
00:26:39,882 --> 00:26:40,925
‫لم قد يتسبب أحد بهذا؟

378
00:26:41,009 --> 00:26:42,760
‫- لقد رحل.
‫- لا بد أنه ما زال موجودًا.

379
00:26:42,844 --> 00:26:44,762
‫- الباب مقفل من الخارج.
‫- ماذا؟

380
00:27:15,918 --> 00:27:18,504
‫تريدين إذني لسحب العينات بالسر

381
00:27:18,588 --> 00:27:20,131
‫من المرضى في هذه المنشأة.

382
00:27:20,214 --> 00:27:23,551
‫من مرضى محددين فقط. الرجال المثليون
‫الذين تظهر عليهم الأعراض التي وصفتها.

383
00:27:23,635 --> 00:27:27,096
‫هناك إجراءات صارمة قبل التصريح
‫بأي من هذا أيتها الآنسة "ويلس".

384
00:27:27,180 --> 00:27:30,808
‫هناك مجلس المراجعة المؤسسية،
‫وبيان توحيد التجارب العشوائية،

385
00:27:30,892 --> 00:27:32,393
‫ومراجعة كاملة للقسم.

386
00:27:32,477 --> 00:27:34,103
‫وقد يستغرق كل هذا شهور أو أكثر.

387
00:27:34,187 --> 00:27:36,189
‫هذه ليست مؤسسة "توسكيغي".

388
00:27:36,272 --> 00:27:38,858
‫لا نخضع المرضى للتجارب بالسر.

389
00:27:38,941 --> 00:27:41,569
‫لا. لا أستطيع إباحة طلبك. آسف.

390
00:27:41,653 --> 00:27:43,237
‫إن كُشف الأمر، فقد أخسر عملي.

391
00:27:43,321 --> 00:27:45,615
‫أليس هذا ثمنًا بسيطًا لإنقاذ الأرواح؟

392
00:27:45,698 --> 00:27:48,576
‫- هذا افتراض من دون دليل…
‫- أحاول إيجاد الدليل.

393
00:27:48,660 --> 00:27:52,580
‫استخدمي القنوات الملائمة يا آنسة "ويلس".
‫فهذا سبب وضعها.

394
00:27:57,418 --> 00:27:58,419
‫"وايتلي"؟

395
00:28:10,014 --> 00:28:12,475
‫إن كان هناك مناوبون آخرون، فاستدعهم.
‫سيأتي آخرون كثيرون.

396
00:28:12,558 --> 00:28:13,559
‫ماذا حدث؟

397
00:28:13,643 --> 00:28:15,436
‫حريق في إحدى حانات المثليين،
‫قد يكون متعمدًا.

398
00:28:15,520 --> 00:28:17,522
‫كان المكان مزدحمًا. تُوفي أربعة بالفعل.

399
00:28:26,322 --> 00:28:29,826
‫هذه أنا. أريد منك تحضير 15 عدة دماء
‫بأسرع وقت ممكن.

400
00:28:33,788 --> 00:28:36,791
‫إنه القاتل. قاتل "ماي تاي".
‫الرجل الذي أرسل إلينا الشراب في الحانة.

401
00:28:36,874 --> 00:28:38,376
‫من غيره قد يفعل مثل هذا الشيء؟

402
00:28:38,459 --> 00:28:41,129
‫يرغب نصف سكان المدينة
‫في حرق إحدى حانات المثليين يا "آدم".

403
00:28:41,212 --> 00:28:43,256
‫لستُ منهم، فمن أين سأشتري شرابي؟

404
00:28:46,509 --> 00:28:47,593
‫هل أنت بخير؟

405
00:28:48,094 --> 00:28:51,973
‫سحقًا، يبدو أنك استنشقت الدخان.
‫استلق حتى أفحص أنفاسك.

406
00:28:52,056 --> 00:28:53,307
‫- لا، لا أحتاج…
‫- يا "آدم"، دع…

407
00:28:53,391 --> 00:28:54,809
‫- ابتعد عني! أنا بخير!
‫- مهلًا.

408
00:28:54,892 --> 00:28:56,477
‫- مهلًا.
‫- لا تلمسني.

409
00:28:56,561 --> 00:28:57,687
‫- "آدم".
‫- يجب أن نتصرف!

410
00:28:57,770 --> 00:28:59,522
‫يعاني هذا الرجل ضائقة تنفسية.

411
00:28:59,605 --> 00:29:01,357
‫هيا، لنضعه على هذا السرير.

412
00:29:02,108 --> 00:29:04,152
‫- مهلًا يا "آدم"، استرخ.
‫- اتركاني!

413
00:29:04,235 --> 00:29:06,028
‫تتصرف مثل المجانين.

414
00:29:06,112 --> 00:29:10,074
‫يجب أن تجد "جينو باريلي" يا "ثيو".
‫إنه صحفي من "ذا نيتف".

415
00:29:10,158 --> 00:29:12,869
‫أخبره بما حدث.
‫كان قاتل "ماي تاي" في الحانة.

416
00:29:12,952 --> 00:29:14,245
‫- "جينو باريلي".
‫- حسنًا.

417
00:29:22,712 --> 00:29:24,797
‫الحريق قادم.

418
00:29:29,093 --> 00:29:31,053
‫- هل أستطيع استخدامه؟ شكرًا.
‫- نعم، بالتأكيد.

419
00:29:44,817 --> 00:29:46,235
‫مرحبًا. "جينو باريلي"؟

420
00:29:49,947 --> 00:29:51,532
‫ما هذا؟ لماذا قيدوك؟

421
00:29:51,616 --> 00:29:53,326
‫إنه هنا، قاتل "ماي تاي".

422
00:29:53,409 --> 00:29:57,121
‫كان في الحانة. أرسل إلينا شراب "ماي تاي".
‫إنه هنا. عليك إيجاده.

423
00:29:59,665 --> 00:30:01,876
‫هل رأيته؟ دخل مع الآخرين.

424
00:30:01,959 --> 00:30:04,212
‫إنه طويل جدًا، محال ألّا تلاحظينه.

425
00:30:04,295 --> 00:30:05,505
‫أظنه كان في الغرفة رقم 11.

426
00:30:08,132 --> 00:30:11,052
‫- أين الرجل الذي كان هنا؟
‫- لا أعلم. لقد رحل.

427
00:30:11,135 --> 00:30:12,386
‫سمحت له بالرحيل؟

428
00:30:12,470 --> 00:30:15,348
‫عانى حروقًا من الدرجة الأولى على ذراعه
‫وقد استنشق بعض الدخان.

429
00:30:15,431 --> 00:30:16,641
‫- كان بخير.
‫- اللعنة.

430
00:30:16,724 --> 00:30:17,642
‫متى رحل؟

431
00:30:17,725 --> 00:30:20,144
‫قبل خمس دقائق، لكنني لم أوقّع على إخراجه.

432
00:30:21,354 --> 00:30:23,689
‫- ماذا نفعل يا "جينو"؟
‫- لنفترق.

433
00:30:23,773 --> 00:30:25,316
‫سأذهب من هنا وأنت من هناك.

434
00:30:25,399 --> 00:30:26,400
‫بربك.

435
00:30:32,198 --> 00:30:33,533
‫هل مت من قبل؟

436
00:30:36,369 --> 00:30:38,412
‫إذًا لا تعرفين شعور الموت.

437
00:30:39,914 --> 00:30:43,543
‫ظننتني أعرفه، لكنني عرفته الآن.

438
00:30:44,293 --> 00:30:47,129
‫رأيته. من أحرقنا.

439
00:30:47,630 --> 00:30:49,799
‫إنه قادم لينال منا جميعًا.

440
00:30:50,299 --> 00:30:53,177
‫ليس الفتيان فحسب، بل جميعنا.

441
00:30:54,846 --> 00:30:56,806
‫جميعنا.

442
00:30:59,642 --> 00:31:02,270
‫"آدم"؟ رباه، كنت في الحريق.

443
00:31:02,353 --> 00:31:03,980
‫لماذا أنت مقيد؟

444
00:31:04,605 --> 00:31:05,940
‫إنها قصة طويلة.

445
00:31:06,899 --> 00:31:08,526
‫ماذا تفعلين هنا؟ لا تعملين هنا.

446
00:31:08,609 --> 00:31:10,319
‫أجري بحثًا.

447
00:31:11,028 --> 00:31:12,363
‫أحتاج إلى سحب دمك.

448
00:31:13,781 --> 00:31:16,742
‫تبدين جميلة. إنك مشرقة.

449
00:31:18,286 --> 00:31:22,540
‫هل لديك إحدى تلك الصور؟

450
00:31:22,623 --> 00:31:24,750
‫فوق صوتية؟ لا.

451
00:31:25,585 --> 00:31:28,546
‫- لكن كل شيء على ما يُرام؟
‫- نعم.

452
00:31:28,629 --> 00:31:30,339
‫ينتابني شعور جيد حيال ما فعلنا.

453
00:31:31,841 --> 00:31:32,842
‫أنا أيضًا.

454
00:31:35,803 --> 00:31:39,056
‫هذا مهم جدًا. له علاقة بما كنت تعانيه.

455
00:31:40,057 --> 00:31:40,892
‫"خطر بيولوجي"

456
00:32:07,168 --> 00:32:09,170
‫- كم سيستغرق أكثر؟
‫- قارورتين بعد.

457
00:32:10,004 --> 00:32:12,965
‫لا أحب المشافي. الأرضيات قذرة دائمًا.

458
00:32:13,049 --> 00:32:15,551
‫سيستغرق بضع دقائق فحسب. أحاول مساعدتك.

459
00:32:24,018 --> 00:32:26,479
‫ماذا تفعل؟ لا. يجب أن تستريح حقًا.

460
00:32:26,562 --> 00:32:28,272
‫سحبت ثمان قوارير من دمائك للتو.

461
00:32:28,356 --> 00:32:29,273
‫لا.

462
00:32:29,357 --> 00:32:30,483
‫أرجوك.

463
00:32:48,918 --> 00:32:50,711
‫{\an8}"الشرطة"

464
00:32:55,007 --> 00:32:56,008
‫مرحبًا.

465
00:33:51,772 --> 00:33:53,107
‫أنت!

466
00:33:53,190 --> 00:33:54,358
‫أنت!

467
00:34:32,521 --> 00:34:34,565
‫"مشرحة"

468
00:36:11,954 --> 00:36:14,206
‫لن أريق دماء جندي آخر أبدًا.

469
00:36:14,707 --> 00:36:16,292
‫لكن هذا مختلف.

470
00:36:16,375 --> 00:36:19,503
‫ستتجمد حتى الموت فحسب. إنه موت سلمي.

471
00:36:20,629 --> 00:36:21,630
‫كلا!

472
00:36:21,714 --> 00:36:23,465
‫كلا!

473
00:36:23,549 --> 00:36:26,427
‫كلا!

474
00:36:26,969 --> 00:36:28,262
‫كلا!

475
00:37:45,798 --> 00:37:47,800
‫ترجمة "نانسي قنقر"

