﻿1
00:00:12,321 --> 00:00:14,032
‫النجدة!

2
00:00:14,115 --> 00:00:15,992
‫النجدة!

3
00:00:18,619 --> 00:00:20,204
‫النجدة!

4
00:00:20,288 --> 00:00:21,539
‫"باتريك"!

5
00:00:50,151 --> 00:00:51,153
‫"مخرج"

6
00:01:02,205 --> 00:01:04,623
‫النجدة!

7
00:01:18,430 --> 00:01:19,431
‫{\an8}"سلالم ب"

8
00:01:33,361 --> 00:01:34,528
‫"جينو"!

9
00:01:34,612 --> 00:01:35,946
‫"ب3"

10
00:01:40,534 --> 00:01:41,619
‫اللعنة!

11
00:01:41,703 --> 00:01:43,287
‫"جينو"!

12
00:01:49,502 --> 00:01:50,879
‫{\an8}"للموظفين فقط"

13
00:01:50,961 --> 00:01:52,171
‫{\an8}"خطر"

14
00:01:52,254 --> 00:01:54,256
‫{\an8}"المشرحة"

15
00:01:55,716 --> 00:01:56,717
‫"جينو"؟

16
00:02:09,940 --> 00:02:10,940
‫"جينو"!

17
00:03:22,637 --> 00:03:24,388
‫مهلًا، ماذا أصابك؟

18
00:03:27,224 --> 00:03:28,225
‫ما الأمر؟

19
00:03:29,393 --> 00:03:30,728
‫رباه.

20
00:03:30,812 --> 00:03:31,812
‫إنها في كل مكان.

21
00:03:33,397 --> 00:03:34,608
‫براغيث؟

22
00:03:34,690 --> 00:03:37,568
‫جلبت البراغيث؟ من أين جلبتها؟

23
00:03:37,651 --> 00:03:39,069
‫أتظنها مني؟

24
00:03:39,153 --> 00:03:42,073
‫نعم يا "باتريك". أُصبت بها منك بالتأكيد.
‫إنها تغطيك.

25
00:03:42,156 --> 00:03:43,908
‫سأذهب إلى الصيدلية، حسنًا؟

26
00:03:43,992 --> 00:03:44,992
‫سأجلب لك مرهمًا.

27
00:03:45,075 --> 00:03:48,037
‫دعني أتولى هذا يا "جينو". أرجوك.
‫دعني أراها.

28
00:03:48,120 --> 00:03:50,248
‫لم أنج مما حدث أمس لأعيش هذا.

29
00:03:51,749 --> 00:03:52,751
‫{\an8}"الساعة الـ7 صباحًا"

30
00:03:52,833 --> 00:03:55,294
‫{\an8}درجة الحرارة 30
‫وترتفع إلى نحو 40.5 في منتصف النهار.

31
00:03:55,377 --> 00:03:58,422
‫يبدو أن اليوم سيسجل
‫أعلى درجات الحرارة لهذا العام.

32
00:03:58,505 --> 00:03:59,506
‫عظيم.

33
00:04:00,799 --> 00:04:03,637
‫"دعا أحد سكان (ذا فيلدج) إلى التصرف
‫من مسرح الجريمة.

34
00:04:03,719 --> 00:04:05,304
‫تُوفي سبعة أشخاص في ذلك الحريق.

35
00:04:05,387 --> 00:04:08,140
‫لم يقل أحد أنه حريق متعمد.
‫مؤكد أنه كذلك. رأيته بنفسي.

36
00:04:08,225 --> 00:04:10,059
‫بحسب ما قال الشاهد (آدم كاربنتر).

37
00:04:11,185 --> 00:04:14,939
‫ربما يجدر بنا إشعال ثورة
‫حتى تُوضع الإجراءات.

38
00:04:15,022 --> 00:04:17,943
‫من تأليف (كرانستن شورت)."
‫من هو "كرانستن شورت"؟

39
00:04:18,734 --> 00:04:20,819
‫صديق جديد. وسيلة مختلفة.

40
00:04:20,903 --> 00:04:22,571
‫إن كنت ستستخدم اسمًا مستعارًا يا "آدم"،

41
00:04:22,655 --> 00:04:26,158
‫فلا يمكنك اقتباس كلامك أيضًا
‫في المقال ذاته. هذا غير أخلاقي.

42
00:04:26,242 --> 00:04:27,243
‫أخلاقي؟

43
00:04:28,202 --> 00:04:29,453
‫سحقًا للأخلاقيات.

44
00:04:29,537 --> 00:04:31,747
‫تُوفي سبعة أشخاص يا "جينو". قُتلوا.

45
00:04:31,831 --> 00:04:34,208
‫هل تعرف رائحة احتراق الأجساد حتى الموت؟

46
00:04:34,291 --> 00:04:35,542
‫هل تعرفها؟

47
00:04:35,626 --> 00:04:38,462
‫نعم في الواقع. لذا، اكتب عنها.

48
00:04:38,545 --> 00:04:40,632
‫ضع اسمك على المقال.

49
00:04:41,215 --> 00:04:42,216
‫كف عن الاختباء.

50
00:04:45,094 --> 00:04:48,807
‫أخشى ألّا يفيد هذا بشيء.
‫أشعر بأننا نخاطب الجدران

51
00:04:48,889 --> 00:04:50,599
‫بهذه القصص الشخصية يا "جينو".

52
00:04:50,683 --> 00:04:52,101
‫لا تكن جبانًا.

53
00:04:52,184 --> 00:04:55,020
‫أصدر الضجيج. سينصت الناس.

54
00:04:57,064 --> 00:04:59,317
‫"حمّامات روسية وتركية"

55
00:05:34,184 --> 00:05:35,436
‫هل انتهيت؟

56
00:05:35,519 --> 00:05:39,481
‫أرتاد المكان لمشاهدتك
‫منذ عشر سنوات تقريبًا يا آنسة "بيزاز".

57
00:05:39,566 --> 00:05:41,859
‫- أنا…
‫- معجب، فهمت.

58
00:05:41,942 --> 00:05:44,321
‫وأنا ممتنة جدًا.

59
00:05:44,403 --> 00:05:46,990
‫وقد عينتك كذلك.

60
00:05:47,740 --> 00:05:49,450
‫عطل نهاية الأسبوع،
‫منتصف الليل حتى الإغلاق.

61
00:05:49,533 --> 00:05:50,701
‫لا تتأخر.

62
00:05:51,201 --> 00:05:52,202
‫شكرًا.

63
00:05:52,704 --> 00:05:53,872
‫والآن انزل عن مسرحي.

64
00:05:54,872 --> 00:05:55,873
‫أنت أيضًا.

65
00:05:59,793 --> 00:06:02,212
‫ليكن في علمك، أستطيع أن أرى من خلفي.

66
00:06:02,296 --> 00:06:05,007
‫آسف، كنت أنتظر حتى تتفرغين.

67
00:06:05,090 --> 00:06:07,676
‫وقتي ثمين. لم تظنني عيّنت موظفًا ليليًا؟

68
00:06:07,760 --> 00:06:09,845
‫أنا "جينو باريلي".
‫أعمل لدى "ذا نيويورك نيتف".

69
00:06:09,928 --> 00:06:12,222
‫لن أشتري إعلانات أكثر تغطي نصف صفحات

70
00:06:12,306 --> 00:06:14,933
‫في أي صحف مثلية رديئة أخرى يا صديقي.

71
00:06:15,017 --> 00:06:18,354
‫لم آت بهدف الترويج.
‫أردتُ طرح بعض الأسئلة عليك فحسب.

72
00:06:18,437 --> 00:06:22,524
‫لديّ قاعدة لأعمالي. لا صحافة، لا مراقبة.

73
00:06:22,608 --> 00:06:26,487
‫بحسب علم الجميع، هذا المكان غير موجود.

74
00:06:26,570 --> 00:06:30,283
‫لقد ألهمت للتو مقالًا جديدًا في "ذا نيتف".

75
00:06:30,366 --> 00:06:33,786
‫سأعطيه عنوان "الصديق الزائف".

76
00:06:33,869 --> 00:06:38,582
‫أي صديق زائف لقرّائنا،
‫الزبائن الذين تستنزفينهم.

77
00:06:38,666 --> 00:06:41,126
‫- المعذرة؟
‫- أحد الشباب الذين اختفوا

78
00:06:41,210 --> 00:06:43,962
‫كان هنا قبل اختفائه، وبحسب ما يبدو لي،

79
00:06:44,463 --> 00:06:45,881
‫لم يتصرف أحد حيال اختفائه.

80
00:06:45,964 --> 00:06:50,719
‫لذا، فكرتُ في إعلام الناس بمدى لا مبالاتك.

81
00:06:50,803 --> 00:06:51,804
‫تهديدات.

82
00:06:53,180 --> 00:06:55,140
‫هل لديك علم بهذه الشركة حتى؟

83
00:06:55,224 --> 00:06:58,644
‫- هل تعرف من يحميها؟
‫- لا أملك أدنى فكرة.

84
00:06:58,727 --> 00:07:01,855
‫لكن أتساءل عن رأيهم حيال نفاد المال.

85
00:07:01,939 --> 00:07:06,735
‫ستخلو المقاعد بعد اختفاء الفتيان،
‫وبعد السمعة السيئة في الإعلام.

86
00:07:06,819 --> 00:07:08,487
‫ليس لديّ ما أقوله.

87
00:07:09,947 --> 00:07:12,157
‫اقتباس مثالي. شكرًا.

88
00:07:12,241 --> 00:07:14,536
‫تأخذ أموالنا وتهرب.

89
00:07:14,618 --> 00:07:16,745
‫ليس لديها ما تضيفه أو تساهم به.

90
00:07:16,830 --> 00:07:18,455
‫تأخذ بالتأكيد.

91
00:07:18,540 --> 00:07:19,874
‫ولا تقدّم أبدًا.

92
00:07:21,083 --> 00:07:22,251
‫رباه…

93
00:07:25,546 --> 00:07:27,548
‫نحتاج إلى المساعدة. نحتاج إليك.

94
00:07:30,676 --> 00:07:31,677
‫أتفهّم الأمر.

95
00:07:31,760 --> 00:07:33,345
‫أنا من "صقلية"، وأنت؟

96
00:07:34,012 --> 00:07:35,013
‫من "كالابريا".

97
00:07:36,807 --> 00:07:37,808
‫عنيد.

98
00:07:43,397 --> 00:07:46,942
‫كنتُ القائد المشير في مسيرة الفخر عام 1971.

99
00:07:47,568 --> 00:07:50,737
‫بغلان وعربة،
‫وكنتُ على متن العربة ومؤمنة بقضيتها.

100
00:07:51,321 --> 00:07:52,656
‫وما زلتُ كذلك منذ ذلك الحين.

101
00:07:52,739 --> 00:07:54,908
‫قضيتُ عقودًا في هذه الزنزانة.

102
00:07:56,368 --> 00:07:59,580
‫سقطة كبيرة من مكانتي
‫في غرف ملابس مسرح "بليموث".

103
00:08:00,664 --> 00:08:03,000
‫على ارتفاع أربعة طوابق، وفي كل صيف،

104
00:08:03,083 --> 00:08:05,627
‫جعلنا الأخوة "شوبيرت"
‫نجلب مراوحنا بأنفسنا.

105
00:08:06,712 --> 00:08:08,464
‫تخلى عني ثلاثة خبراء أزياء.

106
00:08:12,342 --> 00:08:15,929
‫لدى المثليون بنية ضعيفة، أتعرف؟

107
00:08:16,013 --> 00:08:17,181
‫لا عجب.

108
00:08:25,189 --> 00:08:27,024
‫ماذا تريد؟ مقابلة؟

109
00:08:27,107 --> 00:08:28,108
‫نعم.

110
00:08:28,692 --> 00:08:31,278
‫قدّمي تصريحًا رسميًا فحسب.

111
00:08:33,489 --> 00:08:34,948
‫لا أعرف إن كان هذا سيفيد.

112
00:08:35,032 --> 00:08:36,200
‫كيف تعرفين؟

113
00:08:39,369 --> 00:08:42,623
‫يصيب هذا المجتمع شيء غريب.

114
00:08:42,706 --> 00:08:43,707
‫مجتمعنا.

115
00:08:43,790 --> 00:08:45,292
‫أتظنني لا أعرف هذا؟

116
00:08:45,959 --> 00:08:49,213
‫اعتاد الفتيان المجيء إلى هنا
‫للغناء والعلاقات الجماعية.

117
00:08:49,296 --> 00:08:50,422
‫والآن؟

118
00:08:50,506 --> 00:08:51,757
‫أصبحوا أكثر شؤمًا.

119
00:08:53,759 --> 00:08:58,096
‫تأتي إلينا سيارات الإسعاف مرة شهريًا،
‫وعليّ طلب مجيئها بالمعروف.

120
00:08:59,932 --> 00:09:01,683
‫يرعبني هذا التغيير.

121
00:09:07,439 --> 00:09:08,941
‫ويمكنك اقتباس كلامي هذا.

122
00:09:17,199 --> 00:09:19,450
‫أنا صاحبة عمل قلقة

123
00:09:19,535 --> 00:09:23,330
‫ويزعجني عدم تحقيق أحد بهذه الاختفاءات.

124
00:09:23,413 --> 00:09:26,917
‫أطالب الشرطة التي تخدم المنطقة
‫بتقديم المزيد.

125
00:09:27,000 --> 00:09:28,001
‫ساعدونا.

126
00:09:28,794 --> 00:09:33,090
‫كم شخصًا سيختفي قبل اتخاذ الإجراءات؟

127
00:09:40,639 --> 00:09:42,891
‫لماذا أتينا إلى الدائرة التاسعة؟

128
00:09:43,392 --> 00:09:44,601
‫عليك أن تسأل "مرزارا".

129
00:09:46,727 --> 00:09:47,813
‫الطابق الخامس.

130
00:09:47,896 --> 00:09:48,981
‫لا يُوجد مصعد.

131
00:09:57,948 --> 00:10:00,033
‫بربك يا "ملكيهي". واكبني.

132
00:10:00,117 --> 00:10:01,409
‫اتركني!

133
00:10:01,493 --> 00:10:02,995
‫لماذا تعتقلني؟

134
00:10:03,745 --> 00:10:05,372
‫لم أفعل ذلك به.

135
00:10:05,455 --> 00:10:08,041
‫ماذا تفعل؟ دعني أبقى مع صديقي.

136
00:10:08,125 --> 00:10:09,876
‫دعني أبقى مع صديقي رجاءً.

137
00:10:09,960 --> 00:10:12,754
‫أرجوك. أبعد يديك عني! لم أفعل ذلك به.

138
00:10:12,838 --> 00:10:14,339
‫سحقًا. لم أفعل شيئًا!

139
00:10:14,423 --> 00:10:15,882
‫اتركني! أرجوك.

140
00:10:21,138 --> 00:10:23,890
‫أنصحكما بالتقاط أنفاسكما الآن.

141
00:10:24,933 --> 00:10:25,934
‫سيزداد الأمر سوءًا.

142
00:10:29,855 --> 00:10:30,856
‫رباه.

143
00:10:39,739 --> 00:10:41,408
‫- يا إلهي.
‫- رباه، هذا مروع.

144
00:10:42,408 --> 00:10:43,410
‫من هنا أيها السادة.

145
00:10:44,327 --> 00:10:46,121
‫وصلت الطبيبة الشرعية قبلكما.

146
00:10:46,204 --> 00:10:48,165
‫الضحية ذكر في أواخر العشرينات من عمره.

147
00:10:48,248 --> 00:10:49,249
‫هناك أمر غريب.

148
00:11:07,391 --> 00:11:08,393
‫ما وقت الوفاة؟

149
00:11:08,977 --> 00:11:10,604
‫إنه ميت منذ فترة. ربما بضعة أيام.

150
00:11:11,146 --> 00:11:12,856
‫لكن الحرارة لم تسعفنا.

151
00:11:12,938 --> 00:11:13,940
‫تتحلل الجثة بسرعة.

152
00:11:14,024 --> 00:11:15,275
‫السبب؟

153
00:11:15,359 --> 00:11:17,027
‫لم أر شيئًا كهذا من قبل.

154
00:11:17,110 --> 00:11:18,195
‫الأمر غير منطقي.

155
00:11:18,277 --> 00:11:19,446
‫أترى هذه الرضوض؟

156
00:11:20,072 --> 00:11:22,949
‫سببها نزيف وريدي شديد.
‫يبدو أنه بسبب صدمة حادة.

157
00:11:23,032 --> 00:11:26,119
‫وجد الضابط المستجيب فاسق يبكي فوق الجثة.

158
00:11:26,828 --> 00:11:28,538
‫هل تشتبه به؟

159
00:11:28,622 --> 00:11:31,667
‫تبحث عن قاتل تتغير أساليبه.
‫ربما شعر بالضجر.

160
00:11:32,250 --> 00:11:35,545
‫هناك صدمة حادة وجروح سطحية حول العنق.

161
00:11:35,628 --> 00:11:38,382
‫أجل، لا يُوجد دم كثير عند الجرح حول العنق.

162
00:11:38,465 --> 00:11:39,508
‫هل حدث بعد وفاته؟

163
00:11:39,591 --> 00:11:42,177
‫لافترضتُ هذا عادةً، ولكن بحالة الأنسجة هذه…

164
00:11:42,260 --> 00:11:43,345
‫هل ترى هذه التقرحات؟

165
00:11:43,428 --> 00:11:45,764
‫هذه الدرجة من الالتهاب على الأدمة…

166
00:11:45,847 --> 00:11:48,350
‫تمنعنا من الحصول على الإجابات
‫إلى جانب التحلل.

167
00:11:48,974 --> 00:11:50,227
‫لا يمكننا استبعاد أي شيء.

168
00:11:50,309 --> 00:11:52,228
‫يجب أن أجري تشريحًا كاملًا.

169
00:11:52,896 --> 00:11:56,149
‫كانت النافذة مفتوحة عندما دخلنا.
‫تؤدي إلى سلالم الحريق مباشرةً.

170
00:11:58,276 --> 00:11:59,652
‫هل دخل أحد منها؟

171
00:11:59,736 --> 00:12:02,114
‫لا. الأرضية قذرة.

172
00:12:02,197 --> 00:12:05,075
‫لظهرت آثار أقدام من هنا.

173
00:12:05,574 --> 00:12:08,203
‫يجب أن نسأل الرجل
‫الذي اعتقلته عن النافذة المتفوحة،

174
00:12:08,286 --> 00:12:10,080
‫لكنني لا أشتبه به.

175
00:12:10,831 --> 00:12:12,124
‫لقد قابلته.

176
00:12:12,207 --> 00:12:14,459
‫أنا واثق تقريبًا
‫بأنه لا يستطيع ضرب رجل حتى الموت.

177
00:12:14,542 --> 00:12:15,544
‫ليس مجرمًا.

178
00:12:15,627 --> 00:12:16,836
‫هل كانا صديقين بمنفعة جنسية؟

179
00:12:18,546 --> 00:12:19,715
‫نعم.

180
00:12:19,798 --> 00:12:21,466
‫جريمة شغف.

181
00:12:23,676 --> 00:12:24,678
‫لا.

182
00:12:25,554 --> 00:12:27,597
‫تقول إنك تعرفه أيها المحقق.

183
00:12:27,680 --> 00:12:30,182
‫إذًا، ما هذا بالضبط؟

184
00:12:30,267 --> 00:12:32,978
‫لأنك أخبرتني بأن أكون في حالة تأهب قصوى
‫لمواجهة قاتل متسلسل،

185
00:12:33,061 --> 00:12:37,315
‫وها أنا أنظر إلى جثة مثلي آخر بظروف مريبة.

186
00:12:37,399 --> 00:12:38,900
‫كم ستستغرق النتيجة الكاملة؟

187
00:12:38,984 --> 00:12:40,986
‫- للتشريح؟ أسبوعين.
‫- نعم.

188
00:12:41,068 --> 00:12:42,487
‫حسنًا، سننتظر.

189
00:12:43,320 --> 00:12:44,322
‫سننتظر.

190
00:12:44,823 --> 00:12:46,574
‫أفضل تخمين لديّ عن ذلك الجرح

191
00:12:47,242 --> 00:12:49,953
‫هو أن القطة من الرواق قد نفد طعامها.

192
00:12:50,036 --> 00:12:51,537
‫لستُ متأكدًا من أي شيء آخر،

193
00:12:51,621 --> 00:12:54,124
‫ولكن يمكنك إطلاق سراح الرجل المحتجز.

194
00:12:56,667 --> 00:12:57,753
‫أستطيع فعل ذلك.

195
00:12:57,835 --> 00:13:00,338
‫أمرك أيها المحقق "ريد".

196
00:13:01,923 --> 00:13:03,758
‫- لم يعد بوسعي تحمّل الرائحة.
‫- أجل.

197
00:13:03,842 --> 00:13:06,094
‫نحتاج إلى نقل هذه الجثة إلى المشرحة.

198
00:13:06,802 --> 00:13:09,723
‫أجل، سأبقى هنا قليلًا بعد.

199
00:13:09,806 --> 00:13:12,267
‫سألتقي بكم خارجًا، حسنًا؟

200
00:13:41,254 --> 00:13:42,254
‫مرحبًا.

201
00:13:42,756 --> 00:13:43,757
‫هذا أنا.

202
00:13:44,883 --> 00:13:45,883
‫أنا…

203
00:13:47,260 --> 00:13:49,136
‫أجل، وجدنا ضحية قد تكون لذات القاتل.

204
00:14:04,193 --> 00:14:05,195
‫هل عدت؟

205
00:14:06,446 --> 00:14:07,446
‫كانت ليلة طويلة.

206
00:14:08,781 --> 00:14:09,783
‫يسرّني انتهاؤها.

207
00:14:11,450 --> 00:14:12,702
‫ماذا أصابك؟

208
00:14:13,911 --> 00:14:16,873
‫وقع حريق في "ذا أسنشن".

209
00:14:16,956 --> 00:14:17,957
‫أنا بخير.

210
00:14:21,335 --> 00:14:22,170
‫لا تفعل هذا.

211
00:14:22,254 --> 00:14:24,046
‫أتفقّد ما إن كنت تحمل مذاق شخص آخر.

212
00:14:24,130 --> 00:14:25,131
‫لا، ماذا؟

213
00:14:26,882 --> 00:14:28,259
‫ابتعد يا "سام"!

214
00:14:28,343 --> 00:14:30,178
‫لا يمكنك معاملتي هكذا.

215
00:14:33,180 --> 00:14:34,432
‫كيف؟

216
00:14:34,515 --> 00:14:36,851
‫غرض جنسي تقيّده ليومين.

217
00:14:36,935 --> 00:14:39,270
‫ما هذا يا "سام"؟ أتعرف أن هناك شابًا

218
00:14:39,354 --> 00:14:41,523
‫يقول في الأرجاء إنك احتجزته

219
00:14:42,107 --> 00:14:43,149
‫وضربته؟

220
00:14:43,233 --> 00:14:45,192
‫- في زنزانة ما؟
‫- بربك يا "ثيو".

221
00:14:45,277 --> 00:14:47,821
‫مثلي نحيل هائج يثمل ويحصل على ما يريد،

222
00:14:47,903 --> 00:14:50,531
‫ويستيقظ نادمًا في الصباح التالي.
‫لقد اختبرت هذا من قبل.

223
00:14:50,615 --> 00:14:53,493
‫- إذًا لا تنكر ما حدث؟
‫- ماذا تريد مني؟

224
00:14:53,576 --> 00:14:56,829
‫أعطيك كل شيء وأجلب لك كل شيء.

225
00:14:56,913 --> 00:14:59,416
‫بربك يا "ثيو"،
‫نسمح لبعضنا البعض بمضاجعة من نريد

226
00:14:59,498 --> 00:15:01,710
‫والآن تريد أن تجعلني أشعر بأن هذا مقزز؟

227
00:15:01,792 --> 00:15:04,713
‫لأنك تجاوزت الحدود. أنت مضطرب.

228
00:15:06,423 --> 00:15:08,507
‫حدث الأمر ببطء شديد ولم ألحظه،

229
00:15:08,592 --> 00:15:11,176
‫لكن تحدث أمور غريبة يا "سام"،

230
00:15:11,261 --> 00:15:13,889
‫ويستمر ذكر اسمك في وسطها.

231
00:15:13,971 --> 00:15:17,350
‫كل من لا يملك ما لدينا سيرغب في تحطيمنا.

232
00:15:21,688 --> 00:15:24,190
‫- ماذا تريد؟
‫- ماذا تريد أنت؟

233
00:15:24,273 --> 00:15:27,652
‫أردت الفضة أولًا.
‫الأواني والأباريق وقطع النحت.

234
00:15:27,735 --> 00:15:30,195
‫ثم سئمت ذلك كله، فانتقلت إلى الصور،

235
00:15:30,280 --> 00:15:33,616
‫ثم إلى الرجال في الصور. رجال تستطيع جمعهم.

236
00:15:33,700 --> 00:15:34,992
‫ثم تتخلص منهم.

237
00:15:35,076 --> 00:15:37,370
‫أنا جامع. أحب الأشياء الجميلة.

238
00:15:37,453 --> 00:15:38,454
‫ألا تحبها؟

239
00:15:39,080 --> 00:15:40,081
‫أريد البساطة.

240
00:15:41,832 --> 00:15:43,584
‫أمامي فرصة علاقة جيدة،

241
00:15:44,586 --> 00:15:45,587
‫مع شخص طيب.

242
00:15:46,795 --> 00:15:48,130
‫أنت محنّك.

243
00:15:51,550 --> 00:15:57,807
‫أنت بارع في إثارتي.

244
00:15:58,807 --> 00:16:00,935
‫حتى أحتاج إليك من جديد.

245
00:16:01,019 --> 00:16:02,145
‫إذًا، ماذا تريد؟

246
00:16:04,105 --> 00:16:05,272
‫مجموعة قواعد جديدة؟

247
00:16:07,317 --> 00:16:08,400
‫شروطك؟

248
00:16:10,362 --> 00:16:11,363
‫لا بأس.

249
00:16:12,738 --> 00:16:14,991
‫لكن هل تريد هجري مجددًا حقًا؟

250
00:16:17,619 --> 00:16:19,162
‫أنت تخيفني.

251
00:16:19,244 --> 00:16:22,582
‫- أتظنني قد أقتلك يومًا؟
‫- نعم، أظنك قادرًا على ذلك.

252
00:16:24,541 --> 00:16:28,379
‫ماذا تظنني أفعل؟
‫أجول بالحانات الرطبة الباردة؟

253
00:16:29,422 --> 00:16:32,342
‫وأذبح الناس؟ أتظنني قادرًا على ذلك حقًا؟

254
00:16:38,347 --> 00:16:39,349
‫حسنًا.

255
00:16:39,431 --> 00:16:42,769
‫لا، لقد كشفتني يا عزيزي.

256
00:16:43,811 --> 00:16:45,230
‫لقد كشفت أمري.

257
00:16:45,313 --> 00:16:46,313
‫سلّمني إلى الشرطة.

258
00:16:52,069 --> 00:16:53,570
‫هذا سخيف.

259
00:16:53,655 --> 00:16:55,991
‫خسرت الاستوديو وانتهت مسيرتك المهنية.

260
00:16:56,073 --> 00:16:57,157
‫وصالة العرض؟

261
00:16:57,242 --> 00:16:58,534
‫انس أمرها.

262
00:17:08,920 --> 00:17:11,006
‫معك خدمة الطوارئ، ما حالتك الطارئة؟

263
00:17:14,008 --> 00:17:15,010
‫مرحبًا؟

264
00:17:16,344 --> 00:17:18,345
‫معك خدمة الطوارئ، أتسمعني؟

265
00:17:28,897 --> 00:17:30,483
‫سحقًا لك!

266
00:17:34,987 --> 00:17:37,490
‫يقولون على الراديو
‫إن شبكة الكهرباء قد تبلغ أقصى حد.

267
00:17:38,240 --> 00:17:41,452
‫سيكون عليهم تقييد الاستهلاك في بعض المناطق
‫وإلا فستتعطل الشبكة بأكملها.

268
00:17:41,536 --> 00:17:42,536
‫قد أعود إلى المنزل.

269
00:17:46,248 --> 00:17:47,250
‫ما الغرض من هذا؟

270
00:17:48,793 --> 00:17:49,793
‫هل تعرف "هانس"؟

271
00:17:49,877 --> 00:17:50,879
‫لا أعرف "هانس".

272
00:17:51,796 --> 00:17:52,797
‫"هانس" ميت.

273
00:17:54,883 --> 00:17:56,508
‫لم يبلغ سن الـ30 حتى.

274
00:17:56,593 --> 00:17:59,720
‫وُجد متحللًا في سريره.

275
00:18:00,304 --> 00:18:01,305
‫هل قُتل؟

276
00:18:01,805 --> 00:18:07,227
‫وُجد وحيدًا في شقته برضوض كبيرة تغطي جسده.

277
00:18:07,895 --> 00:18:09,104
‫ما رأيك؟

278
00:18:10,814 --> 00:18:13,026
‫ما أمرك اليوم؟ هل أنت بخير؟

279
00:18:13,108 --> 00:18:14,276
‫لا، لستُ بخير.

280
00:18:14,360 --> 00:18:17,071
‫اهدأ يا "جينو". أرجوك.

281
00:18:18,238 --> 00:18:22,327
‫أتعرف؟ سئمت إخبار الجميع لي بأن أهدأ،

282
00:18:22,409 --> 00:18:24,287
‫بألّا أتسبب بالهلع.

283
00:18:24,369 --> 00:18:26,164
‫نتعرض للقتل المتعمد.

284
00:18:26,663 --> 00:18:27,665
‫واحدًا تلو الآخر.

285
00:18:28,249 --> 00:18:32,711
‫لماذا لا يشعر جميع رجال المدينة المثليين
‫بالخوف الشديد؟ لا أحد يكترث.

286
00:18:32,795 --> 00:18:34,254
‫- أنا أكترث.
‫- ليس بما يكفي.

287
00:18:34,339 --> 00:18:36,424
‫متى ستتولى زمام المبادرة؟

288
00:18:36,507 --> 00:18:40,261
‫ابدأ بالتعامل مع الأمر على أنه حالة طوارئ
‫لأنه كذلك.

289
00:18:41,762 --> 00:18:43,472
‫فور موتك، سيفوت الأوان.

290
00:19:19,384 --> 00:19:20,384
‫كنت محقًا.

291
00:19:22,595 --> 00:19:24,096
‫"سام" غير مناسب لي.

292
00:19:26,015 --> 00:19:27,016
‫لقد هجرتُه.

293
00:19:27,724 --> 00:19:28,726
‫لقد انتهت علاقتنا.

294
00:19:30,894 --> 00:19:32,813
‫أردتُ الاعتذار إليك.

295
00:19:32,897 --> 00:19:34,982
‫كنتُ متعجرفًا جدًا.

296
00:19:36,526 --> 00:19:38,318
‫أنا فقط… لم أرد سماع ذلك.

297
00:19:38,902 --> 00:19:39,903
‫عن "سام".

298
00:19:42,073 --> 00:19:43,740
‫اسمع، لا أنفك أفكر فيك.

299
00:19:45,576 --> 00:19:47,286
‫وأعلم أن الجو حار على كل هذا.

300
00:19:47,369 --> 00:19:51,540
‫أردتُ فقط أن آتي وأخبرك بهذا.

301
00:19:54,669 --> 00:19:56,253
‫هل تريد أن تصعد لتشرب بعض الماء؟

302
00:19:57,462 --> 00:19:58,464
‫نعم.

303
00:19:59,089 --> 00:20:00,090
‫أريد.

304
00:21:27,678 --> 00:21:28,929
‫هل عليك الذهاب إلى مكان ما؟

305
00:21:32,892 --> 00:21:33,892
‫نعم.

306
00:21:35,102 --> 00:21:36,186
‫عليّ الذهاب.

307
00:21:44,361 --> 00:21:45,362
‫سأرافقك إلى الخارج.

308
00:22:07,718 --> 00:22:09,052
‫"كاسيت ثنائي الاستعمال"

309
00:22:09,136 --> 00:22:10,512
‫{\an8}"تسجيل مكالمة"

310
00:22:20,940 --> 00:22:23,734
‫- حسنًا أيها الوغد…
‫- المعذرة، من الوغد؟

311
00:22:23,817 --> 00:22:24,818
‫هل كسرت ظفرك؟

312
00:22:24,901 --> 00:22:26,987
‫- "موريس"؟
‫- أنصت، هل انقطعت الإنارة عندك؟

313
00:22:27,070 --> 00:22:28,322
‫نعم.

314
00:22:28,405 --> 00:22:29,573
‫للتو.

315
00:22:29,656 --> 00:22:30,907
‫متأخر جدًا.

316
00:22:30,991 --> 00:22:32,993
‫انقطعت هنا قبل أكثر من عشر دقائق.

317
00:22:33,744 --> 00:22:36,997
‫سيُقام حفل أسطوري
‫لانقطاع التيار في المستودع.

318
00:22:37,080 --> 00:22:38,915
‫الجميع ذاهب إلى هناك لانتظار عودته معًا.

319
00:22:38,999 --> 00:22:42,127
‫أخبر كل من تريد،
‫لكن الحركة سريعة يا صغيري.

320
00:22:42,210 --> 00:22:44,463
‫لذا، استرخ وتحرك.

321
00:22:44,546 --> 00:22:45,756
‫مهلًا يا "موريس"…

322
00:22:53,513 --> 00:22:54,515
‫"ريد".

323
00:23:05,984 --> 00:23:06,985
‫أيها الرئيس؟

324
00:23:07,069 --> 00:23:09,988
‫- هل استدعيتك في وقت غير مناسب؟
‫- لا يا سيدي، اطلب ما تشاء.

325
00:23:10,072 --> 00:23:12,783
‫ما أحتاج إليه أيها المحقق هو بعض التعاون.

326
00:23:12,866 --> 00:23:14,618
‫هذا بشأن قضية الصباح، الرجل الميت.

327
00:23:15,118 --> 00:23:16,661
‫إليك ما في الأمر.

328
00:23:17,704 --> 00:23:19,831
‫هذا الوغد المتطفل، "جينو باريلي".

329
00:23:20,415 --> 00:23:22,959
‫يواصل الكتابة عن جميع تحركاتنا.
‫كل حركة نتخذها.

330
00:23:23,043 --> 00:23:26,129
‫وأتلقّى شكاوى كثيرة من المفوض
‫بسبب هذه التسريبات.

331
00:23:26,963 --> 00:23:29,883
‫معلومات حساسة في تحقيق مفتوح بهذا الشكل؟

332
00:23:30,384 --> 00:23:31,718
‫يثير استيائي كثيرًا

333
00:23:31,802 --> 00:23:35,430
‫أن هناك شخصًا في القسم ينشر الأسرار
‫مع صحيفة للمثليين.

334
00:23:35,515 --> 00:23:36,515
‫أجل.

335
00:23:37,349 --> 00:23:39,101
‫يا ليت بوسعي مساعدتك يا سيدي.

336
00:23:39,893 --> 00:23:43,063
‫- هل لديك فكرة عمن قد يفعل هذا؟
‫- هل تتهمني؟

337
00:23:44,606 --> 00:23:48,318
‫لأنني لا أظن أن حياة الضابط الشخصية
‫من شؤون الشرطة الرسمية.

338
00:23:48,402 --> 00:23:49,986
‫إنه شأني بالتأكيد

339
00:23:50,070 --> 00:23:52,531
‫إن كنت تسرب معلومات سرية إلى الصحافة.

340
00:23:52,614 --> 00:23:54,324
‫أنا ضابط مقلد بأوسمة.

341
00:23:54,408 --> 00:23:58,286
‫أنا محقق يحل الجرائم فعلًا. تعرف هذا.

342
00:23:58,370 --> 00:24:00,205
‫يشرفني حمل هذه الشارة

343
00:24:00,288 --> 00:24:02,999
‫وأنا ممتن لما تسمح لي بتقديمه للآخرين.

344
00:24:03,959 --> 00:24:06,628
‫وأجل أيها القائد "مرزارا"…

345
00:24:09,297 --> 00:24:11,049
‫أنا ضابط شرطة مثليّ.

346
00:24:12,175 --> 00:24:16,304
‫ولا جزء من هويتي يمنعني من أداء عملي.

347
00:24:23,603 --> 00:24:24,771
‫رباه.

348
00:24:26,440 --> 00:24:27,691
‫حري بك الذهاب.

349
00:24:33,864 --> 00:24:36,032
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- سيكون هذا سريعًا.

350
00:24:36,116 --> 00:24:39,286
‫وجدتُ شيئًا
‫وعلمت أنك سترغب في رؤيته في الحال.

351
00:24:39,786 --> 00:24:41,288
‫لماذا قد تظنين ذلك؟

352
00:24:41,371 --> 00:24:43,707
‫لأنه يجب ألّا تعيش ما عشتُه.

353
00:24:43,790 --> 00:24:45,584
‫تصرّفك جريء حقًا، ماذا لو كان "باتريك" هنا؟

354
00:24:45,667 --> 00:24:47,919
‫اتصلتُ بقسم الشرطة،
‫أعلم أنه يعمل مناوبة مزدوجة.

355
00:24:48,003 --> 00:24:49,463
‫لست غبية يا "جينو".

356
00:24:51,381 --> 00:24:54,759
‫اتضح لي كثيرًا أنني لا أعرف "باتريك" حتى.

357
00:24:55,469 --> 00:24:59,931
‫وأشعر بخوف شديد
‫أن يكون متورطًا بشيء سيئ جدًا.

358
00:25:00,015 --> 00:25:02,601
‫حسنًا؟ هذا ما تكتب عنه في صحيفتك.

359
00:25:02,684 --> 00:25:05,604
‫ربما علق في شيء ما. ربما جنّدوه.

360
00:25:05,687 --> 00:25:07,522
‫قد يكون عرضة للاستهداف.

361
00:25:08,106 --> 00:25:09,649
‫لماذا تضحك؟

362
00:25:09,733 --> 00:25:10,901
‫هذا ليس مضحكًا.

363
00:25:12,736 --> 00:25:17,115
‫هذا أمر جاد. كان هناك رجل مقنّع بالجلد

364
00:25:17,199 --> 00:25:19,284
‫يتجول في "سنترال بارك" يعتدي على الناس.

365
00:25:19,367 --> 00:25:22,287
‫- أليس هذا ما كتبت عنه؟
‫- أرجوك يا "باربرا".

366
00:25:22,370 --> 00:25:23,371
‫عودي إلى منزلك.

367
00:25:23,455 --> 00:25:24,956
‫لا أشعر بخير.

368
00:25:25,040 --> 00:25:26,458
‫- أحاول مساعدتك.
‫- لا.

369
00:25:26,541 --> 00:25:31,046
‫ما تحاولين فعله
‫هو خلق فجوة بيني و"باتريك".

370
00:25:31,755 --> 00:25:33,632
‫هذا ليس سرًا.

371
00:25:33,715 --> 00:25:36,176
‫تحدثنا عن هذا بوضوح تام.

372
00:25:36,259 --> 00:25:40,054
‫حسنًا، أظن أنني سأتصل بالشرطة
‫لأنني متأكدة من أن ضباط الشرطة

373
00:25:40,138 --> 00:25:43,350
‫سينتابهم الفضول الشديد
‫حول ما يفعله "باتريك" في أيام إجازته.

374
00:25:43,433 --> 00:25:45,268
‫حسنًا، انتهى نقاشنا.

375
00:25:45,352 --> 00:25:46,811
‫أنت تضايقيننا.

376
00:25:46,895 --> 00:25:47,979
‫سحقًا!

377
00:25:51,608 --> 00:25:56,154
‫إن لم تلاحظ، فأنا أنهار قليلًا، مفهوم؟

378
00:25:56,238 --> 00:25:57,322
‫هل ترى ذلك؟

379
00:26:01,076 --> 00:26:02,661
‫لم أعد أعرف ما أفكر فيه حتى.

380
00:26:02,744 --> 00:26:04,913
‫لا أعرف حتى إن كنت أظن "باتريك" قاتلًا.

381
00:26:04,996 --> 00:26:07,791
‫لكنني أعرف أنني أرى تشابهًا كبيرًا بيننا.

382
00:26:08,375 --> 00:26:10,961
‫لا تقترف ذات خطئي.

383
00:26:11,962 --> 00:26:12,963
‫اسأله.

384
00:26:13,463 --> 00:26:15,799
‫اسأله عن الحقيقة.

385
00:26:28,186 --> 00:26:30,605
‫لوحة التحكم تحتاج إلى القدرة
‫على تولي مهام متعددة.

386
00:26:30,689 --> 00:26:32,190
‫ستكون ليلة طويلة. هل تريد القهوة؟

387
00:26:33,191 --> 00:26:34,192
‫نعم.

388
00:26:45,870 --> 00:26:47,122
‫الدائرة السادسة.

389
00:26:48,206 --> 00:26:49,499
‫المحقق "ريد".

390
00:26:52,252 --> 00:26:53,253
‫يتكلم.

391
00:26:54,004 --> 00:26:56,006
‫أعلم أنك تبحث عني.

392
00:26:58,425 --> 00:27:00,427
‫لديّ أساليبي لمعرفة هذه الأشياء.

393
00:27:02,929 --> 00:27:07,350
‫سئمت المطاردة
‫في الحانات ذات الروائح النتنة.

394
00:27:08,018 --> 00:27:12,188
‫لكن لا تُوجد إنارة شوارع الليلة، ولا أضواء.

395
00:27:13,189 --> 00:27:14,648
‫أستطيع القتل في العلن.

396
00:27:15,232 --> 00:27:17,986
‫هل سأشعر يومًا بهذه الحرية مجددًا؟

397
00:27:20,739 --> 00:27:22,198
‫كيف تعرفني؟

398
00:27:22,281 --> 00:27:24,284
‫التقينا في المشفى.

399
00:27:24,868 --> 00:27:28,288
‫ورأيتك في أماكن مخفية.

400
00:27:29,205 --> 00:27:32,125
‫لماذا لا تدع أحد يرى وجهك الوسيم؟

401
00:27:33,293 --> 00:27:36,129
‫تستغلهم بسرعة وتهجرهم في الحال.

402
00:27:36,211 --> 00:27:37,213
‫لماذا؟

403
00:27:38,632 --> 00:27:40,383
‫هل تخشى كشف أمرك؟

404
00:27:41,550 --> 00:27:43,053
‫أتفهّم شعورك.

405
00:27:44,387 --> 00:27:45,805
‫لا للمزيد من الاختباء.

406
00:27:45,889 --> 00:27:47,557
‫أديت خدمتك العسكرية، صحيح؟

407
00:27:48,725 --> 00:27:50,226
‫أين أديتها؟

408
00:27:51,311 --> 00:27:52,978
‫في "فييتنام" أم "كوريا"؟

409
00:27:53,813 --> 00:27:57,317
‫سننا متشابهة
‫إن كان هذا ما تريد معرفته أيها المحقق.

410
00:27:58,485 --> 00:28:01,488
‫وضعت الحكومة مسدسًا في يدي وعلّمتني القتل،

411
00:28:01,570 --> 00:28:04,199
‫ثم أخذوه عندما علّمت نفسي الحب.

412
00:28:04,282 --> 00:28:06,201
‫{\an8}"تسريح غير مشرف"

413
00:28:06,284 --> 00:28:07,661
‫{\an8}لماذا تقتلنا؟

414
00:28:08,161 --> 00:28:11,206
‫{\an8}لا يعير الناس اهتمامًا للأرواح
‫إلّا بعد خسارتها،

415
00:28:11,288 --> 00:28:12,374
‫وليس في أثناء حياتها.

416
00:28:12,456 --> 00:28:14,541
‫يستلزم الأمر جثثًا عديدة.

417
00:28:15,292 --> 00:28:17,002
‫أدفع الأمر إلى السير بسرعة أكبر.

418
00:28:18,254 --> 00:28:22,258
‫حساب. تكريم للأشخاص من أمثالنا.

419
00:28:22,342 --> 00:28:23,343
‫لستُ من أمثالك.

420
00:28:23,843 --> 00:28:24,969
‫سنرى.

421
00:28:25,053 --> 00:28:27,389
‫أريد منح صديقك الصحفي ما يكتب عنه،

422
00:28:27,472 --> 00:28:28,556
‫شيء جدير بالذكر.

423
00:28:29,140 --> 00:28:30,433
‫إنه مثير للاهتمام.

424
00:28:30,933 --> 00:28:33,937
‫أتمنى لك حظًا موفقًا في إيجادي
‫في الحديقة المظلمة أيها المحقق.

425
00:28:35,605 --> 00:28:36,647
‫من كان ذلك؟

426
00:28:38,983 --> 00:28:41,443
‫كان دليلًا محتملًا.

427
00:28:42,237 --> 00:28:43,279
‫دليل كبير.

428
00:28:43,780 --> 00:28:44,906
‫إلى أين نذهب؟

429
00:28:47,450 --> 00:28:48,451
‫"سنترال بارك".

430
00:29:03,216 --> 00:29:04,551
‫"آدم".

431
00:29:05,385 --> 00:29:06,386
‫اركب.

432
00:29:30,952 --> 00:29:33,037
‫فُوجئت بركوبك في السيارة حقًا.

433
00:29:34,621 --> 00:29:37,417
‫لا تقلق يا "آدم"، لن أحتجزك في زنزانة ما.

434
00:29:38,001 --> 00:29:40,962
‫سيقلك "ماهد" حيثما كنت متجهًا
‫بعد حديثنا القصير.

435
00:29:41,463 --> 00:29:44,548
‫لم أرد قط التدخل في علاقتكما، أيًا كانت.

436
00:29:44,632 --> 00:29:46,009
‫كنت واضحًا معه في ذلك.

437
00:29:46,593 --> 00:29:48,552
‫- بصدق.
‫- وضعنا حدودًا،

438
00:29:49,220 --> 00:29:50,972
‫وقرر "ثيو" تجاوزها.

439
00:29:53,975 --> 00:29:57,020
‫دبرتُ الأمور حتى يُخلق "ثيو".

440
00:29:57,604 --> 00:30:00,857
‫حتى يصبح "ثيو غريفز"، ويبقى كذلك.

441
00:30:02,942 --> 00:30:04,235
‫هذا في صالحه.

442
00:30:04,819 --> 00:30:06,695
‫إنه في صالحك.

443
00:30:06,780 --> 00:30:07,781
‫هذا صحيح كذلك.

444
00:30:07,864 --> 00:30:12,201
‫إذًا، ستتفهم حين أطلب منك الخروج من حياته.

445
00:30:13,952 --> 00:30:16,205
‫ويسرّني أن أسألك عن ثمن خروجك.

446
00:30:17,372 --> 00:30:19,584
‫هل تعرض عليّ المال للرحيل؟

447
00:30:21,419 --> 00:30:22,670
‫يمكنك إيقاف السيارة.

448
00:30:25,423 --> 00:30:26,424
‫سمعت ما قال.

449
00:30:31,596 --> 00:30:34,723
‫ما تواجهه يا "آدم"
‫أكثر تعقيدًا بكثير في الواقع.

450
00:30:35,225 --> 00:30:37,894
‫يواجه "ثيو" معركة مستمرة من الضجر.

451
00:30:37,976 --> 00:30:39,771
‫سيمل منك.

452
00:30:40,604 --> 00:30:41,731
‫سيعود إليّ.

453
00:30:42,564 --> 00:30:43,650
‫دومًا ما يعود.

454
00:30:45,902 --> 00:30:47,195
‫إلام يعود؟

455
00:30:53,701 --> 00:30:54,702
‫قُد.

456
00:30:59,082 --> 00:31:00,750
‫{\an8}"الشرطة"

457
00:31:02,751 --> 00:31:04,754
‫{\an8}- ابق متصلًا عبر الراديو.
‫- القناة الثانية.

458
00:31:27,610 --> 00:31:28,444
‫سحقًا.

459
00:31:43,501 --> 00:31:45,920
‫أحتاج إلى الدعم يا "ملكيهي".

460
00:31:49,089 --> 00:31:50,383
‫أتسمعني يا "ملكيهي"؟

461
00:31:50,465 --> 00:31:52,051
‫قلت إنني بحاجة إلى الدعم.

462
00:31:52,134 --> 00:31:53,553
‫اللعنة. سحقًا.

463
00:31:53,636 --> 00:31:54,636
‫"ملكيهي"!

464
00:32:03,395 --> 00:32:04,981
‫قسم شرطة "نيويورك"! توقّف! لا تتحرك!

465
00:32:05,607 --> 00:32:06,481
‫توقّف.

466
00:32:14,198 --> 00:32:15,198
‫سحقًا!

467
00:32:19,828 --> 00:32:20,914
‫اللعنة.

468
00:32:25,835 --> 00:32:26,835
‫أنت!

469
00:32:26,920 --> 00:32:29,922
‫مهلًا! هذا أنا. رباه يا "باتريك".

470
00:32:30,006 --> 00:32:31,673
‫سمعتُ طلقًا ناريًا. ماذا حدث؟

471
00:32:31,758 --> 00:32:35,178
‫كان الفتى محقًا. يُوجد معتوه بلجام هنا.

472
00:32:37,430 --> 00:32:38,765
‫واصل التحرك.

473
00:32:38,847 --> 00:32:39,974
‫ماذا عن الطلقة النارية؟

474
00:32:40,057 --> 00:32:41,434
‫لا بد أنها مجرد مفرقعات.

475
00:32:41,516 --> 00:32:43,685
‫أشخاص يصلون إلى النشوة في الظلام.

476
00:33:00,370 --> 00:33:01,370
‫استيقظ.

477
00:33:03,664 --> 00:33:04,665
‫استيقظوا.

478
00:33:05,667 --> 00:33:06,750
‫استيقظوا.

479
00:33:06,834 --> 00:33:08,085
‫المكان ليس آمنًا.

480
00:33:08,753 --> 00:33:10,712
‫مجموعة همج.

481
00:33:10,797 --> 00:33:11,965
‫استيقظوا!

482
00:33:16,093 --> 00:33:17,636
‫ماذا تظنون أنكم تفعلون؟

483
00:33:17,720 --> 00:33:19,846
‫- أيها الفتيان المتهورون.
‫- سحقًا.

484
00:33:19,930 --> 00:33:21,014
‫استيقظوا!

485
00:33:21,598 --> 00:33:22,809
‫ما هذا؟

486
00:33:22,891 --> 00:33:25,644
‫- أهو أداء من نوع ما؟
‫- لا تستطيع.

487
00:33:27,104 --> 00:33:29,857
‫أيها الوغد، نصف حبة المرة المقبلة.

488
00:33:29,941 --> 00:33:31,234
‫هذا غير آمن.

489
00:33:31,316 --> 00:33:32,818
‫- استيفظوا.
‫- كفى!

490
00:33:32,901 --> 00:33:35,655
‫لا تأت إلى مكان عملي
‫لتنشر الأخلاقيات يا "دانييل".

491
00:33:35,737 --> 00:33:37,030
‫كيف تجرؤ يا "كامرن"؟

492
00:33:37,115 --> 00:33:39,366
‫- ليس آمنًا.
‫- كيف أجرؤ علام؟

493
00:33:39,450 --> 00:33:42,120
‫كل غريزة نتبعها مفيدة.

494
00:33:42,202 --> 00:33:43,578
‫- مفيدة؟
‫- لقد شرب الكثير فحسب.

495
00:33:43,663 --> 00:33:47,083
‫مفيدة؟ تحظون بالعلاقات في الظلام
‫و"هانس" ميت.

496
00:33:47,667 --> 00:33:48,751
‫مات "هانس"؟

497
00:33:48,834 --> 00:33:50,002
‫عثرتُ على جثته.

498
00:33:51,003 --> 00:33:52,755
‫واتصلتُ بالشرطة،

499
00:33:52,838 --> 00:33:56,508
‫ولم يفعلوا سوى لومي أو لوم قطته اللعينة.

500
00:33:56,592 --> 00:33:57,843
‫مرض "هانس".

501
00:33:59,429 --> 00:34:02,764
‫أُصيب بالمرض، ولم يتفقده أحد منا.

502
00:34:02,848 --> 00:34:04,267
‫والآن هو ميت.

503
00:34:06,018 --> 00:34:07,602
‫هل أنت مريض؟

504
00:34:07,687 --> 00:34:08,729
‫هل أنا مريض؟

505
00:34:08,813 --> 00:34:10,148
‫هل جميعنا مرضى؟

506
00:34:10,230 --> 00:34:11,649
‫هذا ليس بالوقت المناسب يا "دانييل".

507
00:34:11,732 --> 00:34:13,275
‫إنه الوقت المثالي.

508
00:34:14,527 --> 00:34:16,029
‫لقد رأى هذا الرجل شيئًا.

509
00:34:16,111 --> 00:34:18,114
‫إنه يحدث ولن يتوقف.

510
00:34:18,196 --> 00:34:19,197
‫من أنت؟

511
00:34:19,282 --> 00:34:22,577
‫اسمعوا، هناك أناس يموتون.

512
00:34:22,659 --> 00:34:24,620
‫نتعرض للقتل واحدًا تلو الآخر.

513
00:34:24,703 --> 00:34:26,872
‫مات خمسة أشخاص على يد قاتل متسلسل،

514
00:34:26,956 --> 00:34:29,375
‫لكن هناك المزيد ولا يمكننا تفسيره.

515
00:34:29,458 --> 00:34:31,127
‫يجب أن يحدث تغيير.

516
00:34:32,002 --> 00:34:35,047
‫يجدر بنا أن نشكره. إنه يخبرنا بالحقيقة.

517
00:34:35,131 --> 00:34:37,132
‫لأن لا أحد منا جاهز لما سيحدث تاليًا.

518
00:34:37,216 --> 00:34:38,593
‫ماذا سيحدث؟

519
00:34:38,675 --> 00:34:41,178
‫لا أعلم، لكن علينا أن نخطط.

520
00:34:41,262 --> 00:34:42,888
‫سنختار ليلة هذا الأسبوع،

521
00:34:42,972 --> 00:34:45,515
‫والأسبوع التالي والذي يليه،

522
00:34:45,600 --> 00:34:47,143
‫حتى نعرف ما نواجهه.

523
00:34:47,225 --> 00:34:48,727
‫هذا ما بوسعنا فعله.

524
00:34:49,437 --> 00:34:50,437
‫حسنًا؟

525
00:34:56,193 --> 00:34:57,194
‫حسنًا.

526
00:35:04,743 --> 00:35:05,952
‫مرحبًا. أنت في المنزل.

527
00:35:09,956 --> 00:35:11,542
‫لماذا تجلس في الظلام؟

528
00:35:19,175 --> 00:35:20,301
‫فعلتُها يا "جينو".

529
00:35:22,970 --> 00:35:24,722
‫يعرف القائد هويتي الآن.

530
00:35:25,890 --> 00:35:27,099
‫لقد أعلنت عنها.

531
00:35:31,771 --> 00:35:32,854
‫أعني…

532
00:35:33,814 --> 00:35:36,150
‫لم أخبره بكل شيء بالتأكيد.

533
00:35:36,691 --> 00:35:37,776
‫بالتأكيد.

534
00:35:37,860 --> 00:35:40,779
‫أجل، تعلم… عليّ توخي الحذر هنا.

535
00:35:42,865 --> 00:35:43,907
‫دائمًا.

536
00:35:49,914 --> 00:35:51,249
‫ما هذا يا "باتريك"؟

537
00:36:00,257 --> 00:36:01,300
‫من أين حصلت عليه؟

538
00:36:01,383 --> 00:36:02,384
‫هل هذا مهم؟

539
00:36:02,468 --> 00:36:03,594
‫إنه يخصك.

540
00:36:05,262 --> 00:36:06,514
‫وتعرف هذا.

541
00:36:07,097 --> 00:36:08,098
‫لقد اشتريته.

542
00:36:09,559 --> 00:36:12,102
‫وأخفيته حتى لا يجده أحد.

543
00:36:12,186 --> 00:36:14,271
‫لا المرأة التي تزوجتها ولا…

544
00:36:17,274 --> 00:36:20,277
‫- أيًا ما كنتُ بالنسبة إليك.
‫- أنت كل شيء بالنسبة إليّ يا "جينو".

545
00:36:21,737 --> 00:36:23,363
‫تشير جميع الأدلة إلى عكس ذلك.

546
00:36:24,948 --> 00:36:28,035
‫بما أنك في مزاج قول الحقيقة،

547
00:36:29,286 --> 00:36:30,287
‫أفصح لي بسرك.

548
00:36:32,372 --> 00:36:34,958
‫أخبرني. قل لي كل شيء.

549
00:36:37,294 --> 00:36:38,295
‫أو ارحل.

550
00:36:39,672 --> 00:36:41,089
‫آن الأوان.

551
00:36:44,844 --> 00:36:46,137
‫حسنًا.

552
00:36:56,063 --> 00:36:57,647
‫ضاجعتُ رجالًا آخرين.

553
00:37:00,942 --> 00:37:02,277
‫الكثير منهم.

554
00:37:03,862 --> 00:37:05,615
‫لا أعرف هويتهم.

555
00:37:05,697 --> 00:37:08,284
‫لا نشارك الأسماء أبدًا.

556
00:37:08,366 --> 00:37:09,451
‫أين؟

557
00:37:09,534 --> 00:37:12,329
‫في أماكن مختلفة.
‫لم أحظ بهذه العلاقات في سريرنا أبدًا.

558
00:37:13,455 --> 00:37:14,789
‫أبدًا.

559
00:37:15,499 --> 00:37:17,918
‫بعد حدوثها، نتصرف كأنها لم تحدث.

560
00:37:18,002 --> 00:37:19,294
‫أنسى أمرها.

561
00:37:20,921 --> 00:37:22,088
‫لماذا؟

562
00:37:22,172 --> 00:37:23,256
‫لماذا؟

563
00:37:24,549 --> 00:37:25,926
‫لأنني دومًا ما اضطُررت إلى ذلك.

564
00:37:28,595 --> 00:37:30,223
‫لكن هذا…

565
00:37:31,557 --> 00:37:33,308
‫ما بيننا الآن،

566
00:37:34,434 --> 00:37:35,477
‫هذا ما أحتاج إليه.

567
00:37:36,728 --> 00:37:41,024
‫حسنًا؟ الأمر الآخر اضطرار وسيتوقف.

568
00:37:41,608 --> 00:37:44,027
‫- لن يتوقف يا "باتريك". لا.
‫- بلى.

569
00:37:44,945 --> 00:37:46,571
‫لن يتوقف.

570
00:37:48,281 --> 00:37:51,076
‫اسمع، لا تهمني علاقاتك العابرة.

571
00:37:51,159 --> 00:37:52,369
‫بوسعي فعل المثل.

572
00:37:53,703 --> 00:37:55,163
‫يمكننا عقد اتفاق مشترك.

573
00:37:55,247 --> 00:37:57,082
‫لكنك لا تريد ذلك.

574
00:37:57,165 --> 00:38:02,921
‫لأن الكذبة هي ما تثيرك في الواقع.

575
00:38:03,005 --> 00:38:04,506
‫وتحب تلك الكذبة.

576
00:38:05,966 --> 00:38:07,218
‫أكثر من قدرتك على حبي.

577
00:38:07,300 --> 00:38:09,303
‫هذا غير صحيح ببساطة.

578
00:38:09,386 --> 00:38:11,013
‫هذا مطمئن حقًا.

579
00:38:11,096 --> 00:38:12,973
‫أصبح كل شيء منطقيًا الآن.

580
00:38:13,056 --> 00:38:17,560
‫الهدوء في هذا المكان.

581
00:38:18,520 --> 00:38:19,729
‫ليس هدوءًا.

582
00:38:21,231 --> 00:38:22,524
‫خزي.

583
00:38:23,275 --> 00:38:24,818
‫ألا ترى كم قد تغيرت؟

584
00:38:25,485 --> 00:38:27,737
‫كم أتغيّر وكم بوسعي أن أتغيّر.

585
00:38:27,822 --> 00:38:30,658
‫منذ قابلتك، هجرت زوجتي.

586
00:38:30,740 --> 00:38:33,952
‫أعلنت مثليتي في مكان عملي اليوم.

587
00:38:34,035 --> 00:38:37,247
‫حدث هذا اليوم. أعلنت مثليتي
‫في قسم شرطة "نيويورك"…

588
00:38:37,331 --> 00:38:39,749
‫لكن لماذا يا "باتريك"؟

589
00:38:40,667 --> 00:38:44,546
‫لأنك لا تقول الحقيقة
‫إلا عندما يكاد يُكشف أمرك.

590
00:38:44,629 --> 00:38:45,880
‫ذلك…

591
00:38:46,756 --> 00:38:48,091
‫ذلك هو الخزي، وأنا…

592
00:38:49,927 --> 00:38:50,927
‫لا أستطيع…

593
00:38:51,846 --> 00:38:53,305
‫لا أستطيع تحمّل وجوده في حياتي.

594
00:38:53,805 --> 00:38:55,140
‫إنه يخنقني.

595
00:38:55,765 --> 00:38:57,058
‫إنه يخنقني.

596
00:38:58,393 --> 00:38:59,811
‫يخلق بي ضيقًا.

597
00:39:00,438 --> 00:39:01,438
‫قلبي…

598
00:39:03,606 --> 00:39:04,608
‫ماذا يجري؟

599
00:39:15,910 --> 00:39:18,246
‫أكره عبورنا من هنا هكذا حقًا.

600
00:39:18,330 --> 00:39:20,957
‫هذا أشبه بالسير عبر مخبز.

601
00:39:21,041 --> 00:39:24,085
‫حتى إن لم تتذوق،
‫فما زال بوسعك الاستمتاع بالمنظر والرائحة.

602
00:39:24,169 --> 00:39:25,628
‫رباه.

603
00:39:25,712 --> 00:39:27,589
‫لن تكتفي بذلك أبدًا، صحيح؟

604
00:39:38,559 --> 00:39:39,684
‫لا.

605
00:39:39,768 --> 00:39:40,977
‫- يجب أن نتبعه.
‫- نتبعه؟

606
00:39:41,062 --> 00:39:42,228
‫- هل تمزح؟
‫- نعم.

607
00:39:42,312 --> 00:39:44,647
‫- قد يكون الرجل من المنشورات.
‫- اتصل بالشرطة غدًا

608
00:39:44,731 --> 00:39:47,817
‫- ولنر ما سيفعلون. أنا مرهق.
‫- ماذا لو كان هو من قتل "هانس"؟

609
00:39:58,912 --> 00:39:59,913
‫مرحبًا.

610
00:40:01,623 --> 00:40:02,874
‫مرحبًا.

611
00:40:06,836 --> 00:40:07,962
‫ماذا حدث؟

612
00:40:08,046 --> 00:40:10,590
‫انهرت وفقدت الوعي.

613
00:40:12,175 --> 00:40:13,510
‫استعدت وعيك وفقدته مرارًا.

614
00:40:13,593 --> 00:40:17,013
‫لكن كان الأطباء متعاونين.

615
00:40:17,098 --> 00:40:18,264
‫لقد استيقظت.

616
00:40:18,848 --> 00:40:21,017
‫سيد "باريلي"، أنا الطبيبة "ساندوفال".

617
00:40:21,102 --> 00:40:22,394
‫تسرّني رؤيتك مستيقظًا.

618
00:40:23,019 --> 00:40:24,229
‫نجري بعض التحاليل،

619
00:40:24,312 --> 00:40:27,440
‫لكن اعتقادي
‫هو أن الحرارة سببها بكتيريا ما.

620
00:40:27,524 --> 00:40:30,735
‫عندما لم تكن في وعيك،
‫وجدتُ عقدة ليمفاوية متضخمة في إبطك.

621
00:40:30,819 --> 00:40:33,822
‫يجب أن أسألك، هل تعيش مع أي قطط؟

622
00:40:33,905 --> 00:40:35,156
‫لا.

623
00:40:35,240 --> 00:40:36,950
‫لا نقتني أي قطط. لماذا؟

624
00:40:37,033 --> 00:40:39,035
‫ما أصابك وعضات البراغيث

625
00:40:39,119 --> 00:40:41,788
‫من الأعراض المميزة لحمى خدش القطط.

626
00:40:41,871 --> 00:40:44,040
‫بدأت معالجتك بالمضادات الحيوية.

627
00:40:44,124 --> 00:40:46,334
‫سنبقيك هنا تحت المراقبة.

628
00:40:46,418 --> 00:40:48,962
‫لا أريد أن ترتفع حرارتك إلى 39 درجة مجددًا.

629
00:40:49,045 --> 00:40:50,046
‫شكرًا.

630
00:41:10,442 --> 00:41:11,651
‫الكهرباء تعمل هناك.

631
00:41:29,836 --> 00:41:32,380
‫- إلى أين نذهب؟
‫- لنرى الشقة التي يعيش فيها.

632
00:41:32,464 --> 00:41:34,591
‫سيكون وحيدًا بمواجهة كلينا.

633
00:41:43,850 --> 00:41:44,851
‫كدتما أن تفوتا المصعد.

634
00:41:59,574 --> 00:42:01,201
‫"الطابق الأول"

635
00:42:04,370 --> 00:42:05,747
‫السادس من فضلك.

636
00:42:06,998 --> 00:42:07,999
‫هل انتقلتما حديثًا؟

637
00:42:08,082 --> 00:42:10,084
‫لا، سنزور صديقًا.

638
00:42:18,510 --> 00:42:19,511
‫ويحي.

639
00:42:20,678 --> 00:42:22,096
‫أحمل بعض أعواد الثقاب.

640
00:42:28,811 --> 00:42:30,355
‫لا أحب الأماكن الضيقة.

641
00:42:30,855 --> 00:42:31,981
‫نحن بأمان هنا.

642
00:42:33,149 --> 00:42:37,529
‫كنت أركب دبابة في "فييتنام".
‫وكان ذلك مكانًا ضيقًا وخطرًا بالفعل.

643
00:42:37,612 --> 00:42:38,947
‫إذًا، أنت محارب قديم. من أين أنت؟

644
00:42:39,030 --> 00:42:42,200
‫لا أميّز لكنتك
‫رغم أنني أجيد تمييز هذه الأشياء.

645
00:42:42,283 --> 00:42:43,785
‫لستُ من مكان مميز.

646
00:42:46,246 --> 00:42:47,830
‫لا مغزى من ذلك حقًا.

647
00:42:48,957 --> 00:42:50,542
‫ماذا؟ هل تخشى الظلام؟

648
00:43:03,971 --> 00:43:05,598
‫هذه رائحة مشترياتي.

649
00:43:06,099 --> 00:43:09,644
‫أشتري اللحم
‫بعد انتهاء صلاحيته بيوم أو يومين.

650
00:43:10,353 --> 00:43:12,605
‫إنه أرخص لكنه ما زال صالحًا.

651
00:43:15,775 --> 00:43:18,903
‫آسف، فقد كذبت عليكما.

652
00:43:19,904 --> 00:43:21,406
‫لا أعرف لماذا فعلت ذلك.

653
00:43:23,074 --> 00:43:24,284
‫أكره الكذب.

654
00:43:25,702 --> 00:43:27,954
‫لا سيما أنكما تعرفان ما يُوجد في حقيبتي.

655
00:44:35,813 --> 00:44:37,814
‫ترجمة "نانسي قنقر"

