﻿1
00:00:05,361 --> 00:00:07,072
‫النجدة!

2
00:00:07,155 --> 00:00:09,032
‫النجدة!

3
00:00:11,659 --> 00:00:13,244
‫النجدة!

4
00:00:13,328 --> 00:00:14,579
‫"باتريك"!

5
00:00:43,191 --> 00:00:44,193
‫"مخرج"

6
00:00:55,245 --> 00:00:57,663
‫النجدة!

7
00:01:11,470 --> 00:01:12,471
‫{\an8}"سلالم ب"

8
00:01:26,401 --> 00:01:27,568
‫"جينو"!

9
00:01:27,652 --> 00:01:28,986
‫"ب3"

10
00:01:33,574 --> 00:01:34,659
‫اللعنة!

11
00:01:34,743 --> 00:01:36,327
‫"جينو"!

12
00:01:42,542 --> 00:01:43,919
‫{\an8}"للموظفين فقط"

13
00:01:44,001 --> 00:01:45,211
‫{\an8}"خطر"

14
00:01:45,294 --> 00:01:47,296
‫{\an8}"المشرحة"

15
00:01:48,756 --> 00:01:49,757
‫"جينو"؟

16
00:02:02,980 --> 00:02:03,980
‫"جينو"!

17
00:03:15,677 --> 00:03:17,428
‫مهلًا، ماذا أصابك؟

18
00:03:20,264 --> 00:03:21,265
‫ما الأمر؟

19
00:03:22,433 --> 00:03:23,768
‫رباه.

20
00:03:23,852 --> 00:03:24,852
‫إنها في كل مكان.

21
00:03:26,437 --> 00:03:27,648
‫براغيث؟

22
00:03:27,730 --> 00:03:30,608
‫جلبت البراغيث؟ من أين جلبتها؟

23
00:03:30,691 --> 00:03:32,109
‫أتظنها مني؟

24
00:03:32,193 --> 00:03:35,113
‫نعم يا "باتريك". أُصبت بها منك بالتأكيد.
‫إنها تغطيك.

25
00:03:35,196 --> 00:03:36,948
‫سأذهب إلى الصيدلية، حسنًا؟

26
00:03:37,032 --> 00:03:38,032
‫سأجلب لك مرهمًا.

27
00:03:38,115 --> 00:03:41,077
‫دعني أتولى هذا يا "جينو". أرجوك.
‫دعني أراها.

28
00:03:41,160 --> 00:03:43,288
‫لم أنج مما حدث أمس لأعيش هذا.

29
00:03:44,789 --> 00:03:45,791
‫{\an8}"الساعة الـ7 صباحًا"

30
00:03:45,873 --> 00:03:48,334
‫{\an8}درجة الحرارة 30
‫وترتفع إلى نحو 40.5 في منتصف النهار.

31
00:03:48,417 --> 00:03:51,462
‫يبدو أن اليوم سيسجل
‫أعلى درجات الحرارة لهذا العام.

32
00:03:51,545 --> 00:03:52,546
‫عظيم.

33
00:03:53,839 --> 00:03:56,677
‫"دعا أحد سكان (ذا فيلدج) إلى التصرف
‫من مسرح الجريمة.

34
00:03:56,759 --> 00:03:58,344
‫تُوفي سبعة أشخاص في ذلك الحريق.

35
00:03:58,427 --> 00:04:01,180
‫لم يقل أحد أنه حريق متعمد.
‫مؤكد أنه كذلك. رأيته بنفسي.

36
00:04:01,265 --> 00:04:03,099
‫بحسب ما قال الشاهد (آدم كاربنتر).

37
00:04:04,225 --> 00:04:07,979
‫ربما يجدر بنا إشعال ثورة
‫حتى تُوضع الإجراءات.

38
00:04:08,062 --> 00:04:10,983
‫من تأليف (كرانستن شورت)."
‫من هو "كرانستن شورت"؟

39
00:04:11,774 --> 00:04:13,859
‫صديق جديد. وسيلة مختلفة.

40
00:04:13,943 --> 00:04:15,611
‫إن كنت ستستخدم اسمًا مستعارًا يا "آدم"،

41
00:04:15,695 --> 00:04:19,198
‫فلا يمكنك اقتباس كلامك أيضًا
‫في المقال ذاته. هذا غير أخلاقي.

42
00:04:19,282 --> 00:04:20,283
‫أخلاقي؟

43
00:04:21,242 --> 00:04:22,493
‫سحقًا للأخلاقيات.

44
00:04:22,577 --> 00:04:24,787
‫تُوفي سبعة أشخاص يا "جينو". قُتلوا.

45
00:04:24,871 --> 00:04:27,248
‫هل تعرف رائحة احتراق الأجساد حتى الموت؟

46
00:04:27,331 --> 00:04:28,582
‫هل تعرفها؟

47
00:04:28,666 --> 00:04:31,502
‫نعم في الواقع. لذا، اكتب عنها.

48
00:04:31,585 --> 00:04:33,672
‫ضع اسمك على المقال.

49
00:04:34,255 --> 00:04:35,256
‫كف عن الاختباء.

50
00:04:38,134 --> 00:04:41,847
‫أخشى ألّا يفيد هذا بشيء.
‫أشعر بأننا نخاطب الجدران

51
00:04:41,929 --> 00:04:43,639
‫بهذه القصص الشخصية يا "جينو".

52
00:04:43,723 --> 00:04:45,141
‫لا تكن جبانًا.

53
00:04:45,224 --> 00:04:48,060
‫أصدر الضجيج. سينصت الناس.

54
00:04:50,104 --> 00:04:52,357
‫"حمّامات روسية وتركية"

55
00:05:27,224 --> 00:05:28,476
‫هل انتهيت؟

56
00:05:28,559 --> 00:05:32,521
‫أرتاد المكان لمشاهدتك
‫منذ عشر سنوات تقريبًا يا آنسة "بيزاز".

57
00:05:32,606 --> 00:05:34,899
‫- أنا…
‫- معجب، فهمت.

58
00:05:34,982 --> 00:05:37,361
‫وأنا ممتنة جدًا.

59
00:05:37,443 --> 00:05:40,030
‫وقد عينتك كذلك.

60
00:05:40,780 --> 00:05:42,490
‫عطل نهاية الأسبوع،
‫منتصف الليل حتى الإغلاق.

61
00:05:42,573 --> 00:05:43,741
‫لا تتأخر.

62
00:05:44,241 --> 00:05:45,242
‫شكرًا.

63
00:05:45,744 --> 00:05:46,912
‫والآن انزل عن مسرحي.

64
00:05:47,912 --> 00:05:48,913
‫أنت أيضًا.

65
00:05:52,833 --> 00:05:55,252
‫ليكن في علمك، أستطيع أن أرى من خلفي.

66
00:05:55,336 --> 00:05:58,047
‫آسف، كنت أنتظر حتى تتفرغين.

67
00:05:58,130 --> 00:06:00,716
‫وقتي ثمين. لم تظنني عيّنت موظفًا ليليًا؟

68
00:06:00,800 --> 00:06:02,885
‫أنا "جينو باريلي".
‫أعمل لدى "ذا نيويورك نيتف".

69
00:06:02,968 --> 00:06:05,262
‫لن أشتري إعلانات أكثر تغطي نصف صفحات

70
00:06:05,346 --> 00:06:07,973
‫في أي صحف مثلية رديئة أخرى يا صديقي.

71
00:06:08,057 --> 00:06:11,394
‫لم آت بهدف الترويج.
‫أردتُ طرح بعض الأسئلة عليك فحسب.

72
00:06:11,477 --> 00:06:15,564
‫لديّ قاعدة لأعمالي. لا صحافة، لا مراقبة.

73
00:06:15,648 --> 00:06:19,527
‫بحسب علم الجميع، هذا المكان غير موجود.

74
00:06:19,610 --> 00:06:23,323
‫لقد ألهمت للتو مقالًا جديدًا في "ذا نيتف".

75
00:06:23,406 --> 00:06:26,826
‫سأعطيه عنوان "الصديق الزائف".

76
00:06:26,909 --> 00:06:31,622
‫أي صديق زائف لقرّائنا،
‫الزبائن الذين تستنزفينهم.

77
00:06:31,706 --> 00:06:34,166
‫- المعذرة؟
‫- أحد الشباب الذين اختفوا

78
00:06:34,250 --> 00:06:37,002
‫كان هنا قبل اختفائه، وبحسب ما يبدو لي،

79
00:06:37,503 --> 00:06:38,921
‫لم يتصرف أحد حيال اختفائه.

80
00:06:39,004 --> 00:06:43,759
‫لذا، فكرتُ في إعلام الناس بمدى لا مبالاتك.

81
00:06:43,843 --> 00:06:44,844
‫تهديدات.

82
00:06:46,220 --> 00:06:48,180
‫هل لديك علم بهذه الشركة حتى؟

83
00:06:48,264 --> 00:06:51,684
‫- هل تعرف من يحميها؟
‫- لا أملك أدنى فكرة.

84
00:06:51,767 --> 00:06:54,895
‫لكن أتساءل عن رأيهم حيال نفاد المال.

85
00:06:54,979 --> 00:06:59,775
‫ستخلو المقاعد بعد اختفاء الفتيان،
‫وبعد السمعة السيئة في الإعلام.

86
00:06:59,859 --> 00:07:01,527
‫ليس لديّ ما أقوله.

87
00:07:02,987 --> 00:07:05,197
‫اقتباس مثالي. شكرًا.

88
00:07:05,281 --> 00:07:07,576
‫تأخذ أموالنا وتهرب.

89
00:07:07,658 --> 00:07:09,785
‫ليس لديها ما تضيفه أو تساهم به.

90
00:07:09,870 --> 00:07:11,495
‫تأخذ بالتأكيد.

91
00:07:11,580 --> 00:07:12,914
‫ولا تقدّم أبدًا.

92
00:07:14,123 --> 00:07:15,291
‫رباه…

93
00:07:18,586 --> 00:07:20,588
‫نحتاج إلى المساعدة. نحتاج إليك.

94
00:07:23,716 --> 00:07:24,717
‫أتفهّم الأمر.

95
00:07:24,800 --> 00:07:26,385
‫أنا من "صقلية"، وأنت؟

96
00:07:27,052 --> 00:07:28,053
‫من "كالابريا".

97
00:07:29,847 --> 00:07:30,848
‫عنيد.

98
00:07:36,437 --> 00:07:39,982
‫كنتُ القائد المشير في مسيرة الفخر عام 1971.

99
00:07:40,608 --> 00:07:43,777
‫بغلان وعربة،
‫وكنتُ على متن العربة ومؤمنة بقضيتها.

100
00:07:44,361 --> 00:07:45,696
‫وما زلتُ كذلك منذ ذلك الحين.

101
00:07:45,779 --> 00:07:47,948
‫قضيتُ عقودًا في هذه الزنزانة.

102
00:07:49,408 --> 00:07:52,620
‫سقطة كبيرة من مكانتي
‫في غرف ملابس مسرح "بليموث".

103
00:07:53,704 --> 00:07:56,040
‫على ارتفاع أربعة طوابق، وفي كل صيف،

104
00:07:56,123 --> 00:07:58,667
‫جعلنا الأخوة "شوبيرت"
‫نجلب مراوحنا بأنفسنا.

105
00:07:59,752 --> 00:08:01,504
‫تخلى عني ثلاثة خبراء أزياء.

106
00:08:05,382 --> 00:08:08,969
‫لدى المثليون بنية ضعيفة، أتعرف؟

107
00:08:09,053 --> 00:08:10,221
‫لا عجب.

108
00:08:18,229 --> 00:08:20,064
‫ماذا تريد؟ مقابلة؟

109
00:08:20,147 --> 00:08:21,148
‫نعم.

110
00:08:21,732 --> 00:08:24,318
‫قدّمي تصريحًا رسميًا فحسب.

111
00:08:26,529 --> 00:08:27,988
‫لا أعرف إن كان هذا سيفيد.

112
00:08:28,072 --> 00:08:29,240
‫كيف تعرفين؟

113
00:08:32,409 --> 00:08:35,663
‫يصيب هذا المجتمع شيء غريب.

114
00:08:35,746 --> 00:08:36,747
‫مجتمعنا.

115
00:08:36,830 --> 00:08:38,332
‫أتظنني لا أعرف هذا؟

116
00:08:38,999 --> 00:08:42,253
‫اعتاد الفتيان المجيء إلى هنا
‫للغناء والعلاقات الجماعية.

117
00:08:42,336 --> 00:08:43,462
‫والآن؟

118
00:08:43,546 --> 00:08:44,797
‫أصبحوا أكثر شؤمًا.

119
00:08:46,799 --> 00:08:51,136
‫تأتي إلينا سيارات الإسعاف مرة شهريًا،
‫وعليّ طلب مجيئها بالمعروف.

120
00:08:52,972 --> 00:08:54,723
‫يرعبني هذا التغيير.

121
00:09:00,479 --> 00:09:01,981
‫ويمكنك اقتباس كلامي هذا.

122
00:09:10,239 --> 00:09:12,490
‫أنا صاحبة عمل قلقة

123
00:09:12,575 --> 00:09:16,370
‫ويزعجني عدم تحقيق أحد بهذه الاختفاءات.

124
00:09:16,453 --> 00:09:19,957
‫أطالب الشرطة التي تخدم المنطقة
‫بتقديم المزيد.

125
00:09:20,040 --> 00:09:21,041
‫ساعدونا.

126
00:09:21,834 --> 00:09:26,130
‫كم شخصًا سيختفي قبل اتخاذ الإجراءات؟

127
00:09:33,679 --> 00:09:35,931
‫لماذا أتينا إلى الدائرة التاسعة؟

128
00:09:36,432 --> 00:09:37,641
‫عليك أن تسأل "مرزارا".

129
00:09:39,767 --> 00:09:40,853
‫الطابق الخامس.

130
00:09:40,936 --> 00:09:42,021
‫لا يُوجد مصعد.

131
00:09:50,988 --> 00:09:53,073
‫بربك يا "ملكيهي". واكبني.

132
00:09:53,157 --> 00:09:54,449
‫اتركني!

133
00:09:54,533 --> 00:09:56,035
‫لماذا تعتقلني؟

134
00:09:56,785 --> 00:09:58,412
‫لم أفعل ذلك به.

135
00:09:58,495 --> 00:10:01,081
‫ماذا تفعل؟ دعني أبقى مع صديقي.

136
00:10:01,165 --> 00:10:02,916
‫دعني أبقى مع صديقي رجاءً.

137
00:10:03,000 --> 00:10:05,794
‫أرجوك. أبعد يديك عني! لم أفعل ذلك به.

138
00:10:05,878 --> 00:10:07,379
‫سحقًا. لم أفعل شيئًا!

139
00:10:07,463 --> 00:10:08,922
‫اتركني! أرجوك.

140
00:10:14,178 --> 00:10:16,930
‫أنصحكما بالتقاط أنفاسكما الآن.

141
00:10:17,973 --> 00:10:18,974
‫سيزداد الأمر سوءًا.

142
00:10:22,895 --> 00:10:23,896
‫رباه.

143
00:10:32,779 --> 00:10:34,448
‫- يا إلهي.
‫- رباه، هذا مروع.

144
00:10:35,448 --> 00:10:36,450
‫من هنا أيها السادة.

145
00:10:37,367 --> 00:10:39,161
‫وصلت الطبيبة الشرعية قبلكما.

146
00:10:39,244 --> 00:10:41,205
‫الضحية ذكر في أواخر العشرينات من عمره.

147
00:10:41,288 --> 00:10:42,289
‫هناك أمر غريب.

148
00:11:00,431 --> 00:11:01,433
‫ما وقت الوفاة؟

149
00:11:02,017 --> 00:11:03,644
‫إنه ميت منذ فترة. ربما بضعة أيام.

150
00:11:04,186 --> 00:11:05,896
‫لكن الحرارة لم تسعفنا.

151
00:11:05,978 --> 00:11:06,980
‫تتحلل الجثة بسرعة.

152
00:11:07,064 --> 00:11:08,315
‫السبب؟

153
00:11:08,399 --> 00:11:10,067
‫لم أر شيئًا كهذا من قبل.

154
00:11:10,150 --> 00:11:11,235
‫الأمر غير منطقي.

155
00:11:11,317 --> 00:11:12,486
‫أترى هذه الرضوض؟

156
00:11:13,112 --> 00:11:15,989
‫سببها نزيف وريدي شديد.
‫يبدو أنه بسبب صدمة حادة.

157
00:11:16,072 --> 00:11:19,159
‫وجد الضابط المستجيب فاسق يبكي فوق الجثة.

158
00:11:19,868 --> 00:11:21,578
‫هل تشتبه به؟

159
00:11:21,662 --> 00:11:24,707
‫تبحث عن قاتل تتغير أساليبه.
‫ربما شعر بالضجر.

160
00:11:25,290 --> 00:11:28,585
‫هناك صدمة حادة وجروح سطحية حول العنق.

161
00:11:28,668 --> 00:11:31,422
‫أجل، لا يُوجد دم كثير عند الجرح حول العنق.

162
00:11:31,505 --> 00:11:32,548
‫هل حدث بعد وفاته؟

163
00:11:32,631 --> 00:11:35,217
‫لافترضتُ هذا عادةً، ولكن بحالة الأنسجة هذه…

164
00:11:35,300 --> 00:11:36,385
‫هل ترى هذه التقرحات؟

165
00:11:36,468 --> 00:11:38,804
‫هذه الدرجة من الالتهاب على الأدمة…

166
00:11:38,887 --> 00:11:41,390
‫تمنعنا من الحصول على الإجابات
‫إلى جانب التحلل.

167
00:11:42,014 --> 00:11:43,267
‫لا يمكننا استبعاد أي شيء.

168
00:11:43,349 --> 00:11:45,268
‫يجب أن أجري تشريحًا كاملًا.

169
00:11:45,936 --> 00:11:49,189
‫كانت النافذة مفتوحة عندما دخلنا.
‫تؤدي إلى سلالم الحريق مباشرةً.

170
00:11:51,316 --> 00:11:52,692
‫هل دخل أحد منها؟

171
00:11:52,776 --> 00:11:55,154
‫لا. الأرضية قذرة.

172
00:11:55,237 --> 00:11:58,115
‫لظهرت آثار أقدام من هنا.

173
00:11:58,614 --> 00:12:01,243
‫يجب أن نسأل الرجل
‫الذي اعتقلته عن النافذة المتفوحة،

174
00:12:01,326 --> 00:12:03,120
‫لكنني لا أشتبه به.

175
00:12:03,871 --> 00:12:05,164
‫لقد قابلته.

176
00:12:05,247 --> 00:12:07,499
‫أنا واثق تقريبًا
‫بأنه لا يستطيع ضرب رجل حتى الموت.

177
00:12:07,582 --> 00:12:08,584
‫ليس مجرمًا.

178
00:12:08,667 --> 00:12:09,876
‫هل كانا صديقين بمنفعة جنسية؟

179
00:12:11,586 --> 00:12:12,755
‫نعم.

180
00:12:12,838 --> 00:12:14,506
‫جريمة شغف.

181
00:12:16,716 --> 00:12:17,718
‫لا.

182
00:12:18,594 --> 00:12:20,637
‫تقول إنك تعرفه أيها المحقق.

183
00:12:20,720 --> 00:12:23,222
‫إذًا، ما هذا بالضبط؟

184
00:12:23,307 --> 00:12:26,018
‫لأنك أخبرتني بأن أكون في حالة تأهب قصوى
‫لمواجهة قاتل متسلسل،

185
00:12:26,101 --> 00:12:30,355
‫وها أنا أنظر إلى جثة مثلي آخر بظروف مريبة.

186
00:12:30,439 --> 00:12:31,940
‫كم ستستغرق النتيجة الكاملة؟

187
00:12:32,024 --> 00:12:34,026
‫- للتشريح؟ أسبوعين.
‫- نعم.

188
00:12:34,108 --> 00:12:35,527
‫حسنًا، سننتظر.

189
00:12:36,360 --> 00:12:37,362
‫سننتظر.

190
00:12:37,863 --> 00:12:39,614
‫أفضل تخمين لديّ عن ذلك الجرح

191
00:12:40,282 --> 00:12:42,993
‫هو أن القطة من الرواق قد نفد طعامها.

192
00:12:43,076 --> 00:12:44,577
‫لستُ متأكدًا من أي شيء آخر،

193
00:12:44,661 --> 00:12:47,164
‫ولكن يمكنك إطلاق سراح الرجل المحتجز.

194
00:12:49,707 --> 00:12:50,793
‫أستطيع فعل ذلك.

195
00:12:50,875 --> 00:12:53,378
‫أمرك أيها المحقق "ريد".

196
00:12:54,963 --> 00:12:56,798
‫- لم يعد بوسعي تحمّل الرائحة.
‫- أجل.

197
00:12:56,882 --> 00:12:59,134
‫نحتاج إلى نقل هذه الجثة إلى المشرحة.

198
00:12:59,842 --> 00:13:02,763
‫أجل، سأبقى هنا قليلًا بعد.

199
00:13:02,846 --> 00:13:05,307
‫سألتقي بكم خارجًا، حسنًا؟

200
00:13:34,294 --> 00:13:35,294
‫مرحبًا.

201
00:13:35,796 --> 00:13:36,797
‫هذا أنا.

202
00:13:37,923 --> 00:13:38,923
‫أنا…

203
00:13:40,300 --> 00:13:42,176
‫أجل، وجدنا ضحية قد تكون لذات القاتل.

204
00:13:57,233 --> 00:13:58,235
‫هل عدت؟

205
00:13:59,486 --> 00:14:00,486
‫كانت ليلة طويلة.

206
00:14:01,821 --> 00:14:02,823
‫يسرّني انتهاؤها.

207
00:14:04,490 --> 00:14:05,742
‫ماذا أصابك؟

208
00:14:06,951 --> 00:14:09,913
‫وقع حريق في "ذا أسنشن".

209
00:14:09,996 --> 00:14:10,997
‫أنا بخير.

210
00:14:14,375 --> 00:14:15,210
‫لا تفعل هذا.

211
00:14:15,294 --> 00:14:17,086
‫أتفقّد ما إن كنت تحمل مذاق شخص آخر.

212
00:14:17,170 --> 00:14:18,171
‫لا، ماذا؟

213
00:14:19,922 --> 00:14:21,299
‫ابتعد يا "سام"!

214
00:14:21,383 --> 00:14:23,218
‫لا يمكنك معاملتي هكذا.

215
00:14:26,220 --> 00:14:27,472
‫كيف؟

216
00:14:27,555 --> 00:14:29,891
‫غرض جنسي تقيّده ليومين.

217
00:14:29,975 --> 00:14:32,310
‫ما هذا يا "سام"؟ أتعرف أن هناك شابًا

218
00:14:32,394 --> 00:14:34,563
‫يقول في الأرجاء إنك احتجزته

219
00:14:35,147 --> 00:14:36,189
‫وضربته؟

220
00:14:36,273 --> 00:14:38,232
‫- في زنزانة ما؟
‫- بربك يا "ثيو".

221
00:14:38,317 --> 00:14:40,861
‫مثلي نحيل هائج يثمل ويحصل على ما يريد،

222
00:14:40,943 --> 00:14:43,571
‫ويستيقظ نادمًا في الصباح التالي.
‫لقد اختبرت هذا من قبل.

223
00:14:43,655 --> 00:14:46,533
‫- إذًا لا تنكر ما حدث؟
‫- ماذا تريد مني؟

224
00:14:46,616 --> 00:14:49,869
‫أعطيك كل شيء وأجلب لك كل شيء.

225
00:14:49,953 --> 00:14:52,456
‫بربك يا "ثيو"،
‫نسمح لبعضنا البعض بمضاجعة من نريد

226
00:14:52,538 --> 00:14:54,750
‫والآن تريد أن تجعلني أشعر بأن هذا مقزز؟

227
00:14:54,832 --> 00:14:57,753
‫لأنك تجاوزت الحدود. أنت مضطرب.

228
00:14:59,463 --> 00:15:01,547
‫حدث الأمر ببطء شديد ولم ألحظه،

229
00:15:01,632 --> 00:15:04,216
‫لكن تحدث أمور غريبة يا "سام"،

230
00:15:04,301 --> 00:15:06,929
‫ويستمر ذكر اسمك في وسطها.

231
00:15:07,011 --> 00:15:10,390
‫كل من لا يملك ما لدينا سيرغب في تحطيمنا.

232
00:15:14,728 --> 00:15:17,230
‫- ماذا تريد؟
‫- ماذا تريد أنت؟

233
00:15:17,313 --> 00:15:20,692
‫أردت الفضة أولًا.
‫الأواني والأباريق وقطع النحت.

234
00:15:20,775 --> 00:15:23,235
‫ثم سئمت ذلك كله، فانتقلت إلى الصور،

235
00:15:23,320 --> 00:15:26,656
‫ثم إلى الرجال في الصور. رجال تستطيع جمعهم.

236
00:15:26,740 --> 00:15:28,032
‫ثم تتخلص منهم.

237
00:15:28,116 --> 00:15:30,410
‫أنا جامع. أحب الأشياء الجميلة.

238
00:15:30,493 --> 00:15:31,494
‫ألا تحبها؟

239
00:15:32,120 --> 00:15:33,121
‫أريد البساطة.

240
00:15:34,872 --> 00:15:36,624
‫أمامي فرصة علاقة جيدة،

241
00:15:37,626 --> 00:15:38,627
‫مع شخص طيب.

242
00:15:39,835 --> 00:15:41,170
‫أنت محنّك.

243
00:15:44,590 --> 00:15:50,847
‫أنت بارع في إثارتي.

244
00:15:51,847 --> 00:15:53,975
‫حتى أحتاج إليك من جديد.

245
00:15:54,059 --> 00:15:55,185
‫إذًا، ماذا تريد؟

246
00:15:57,145 --> 00:15:58,312
‫مجموعة قواعد جديدة؟

247
00:16:00,357 --> 00:16:01,440
‫شروطك؟

248
00:16:03,402 --> 00:16:04,403
‫لا بأس.

249
00:16:05,778 --> 00:16:08,031
‫لكن هل تريد هجري مجددًا حقًا؟

250
00:16:10,659 --> 00:16:12,202
‫أنت تخيفني.

251
00:16:12,284 --> 00:16:15,622
‫- أتظنني قد أقتلك يومًا؟
‫- نعم، أظنك قادرًا على ذلك.

252
00:16:17,581 --> 00:16:21,419
‫ماذا تظنني أفعل؟
‫أجول بالحانات الرطبة الباردة؟

253
00:16:22,462 --> 00:16:25,382
‫وأذبح الناس؟ أتظنني قادرًا على ذلك حقًا؟

254
00:16:31,387 --> 00:16:32,389
‫حسنًا.

255
00:16:32,471 --> 00:16:35,809
‫لا، لقد كشفتني يا عزيزي.

256
00:16:36,851 --> 00:16:38,270
‫لقد كشفت أمري.

257
00:16:38,353 --> 00:16:39,353
‫سلّمني إلى الشرطة.

258
00:16:45,109 --> 00:16:46,610
‫هذا سخيف.

259
00:16:46,695 --> 00:16:49,031
‫خسرت الاستوديو وانتهت مسيرتك المهنية.

260
00:16:49,113 --> 00:16:50,197
‫وصالة العرض؟

261
00:16:50,282 --> 00:16:51,574
‫انس أمرها.

262
00:17:01,960 --> 00:17:04,046
‫معك خدمة الطوارئ، ما حالتك الطارئة؟

263
00:17:07,048 --> 00:17:08,050
‫مرحبًا؟

264
00:17:09,384 --> 00:17:11,385
‫معك خدمة الطوارئ، أتسمعني؟

265
00:17:21,937 --> 00:17:23,523
‫سحقًا لك!

266
00:17:28,027 --> 00:17:30,530
‫يقولون على الراديو
‫إن شبكة الكهرباء قد تبلغ أقصى حد.

267
00:17:31,280 --> 00:17:34,492
‫سيكون عليهم تقييد الاستهلاك في بعض المناطق
‫وإلا فستتعطل الشبكة بأكملها.

268
00:17:34,576 --> 00:17:35,576
‫قد أعود إلى المنزل.

269
00:17:39,288 --> 00:17:40,290
‫ما الغرض من هذا؟

270
00:17:41,833 --> 00:17:42,833
‫هل تعرف "هانس"؟

271
00:17:42,917 --> 00:17:43,919
‫لا أعرف "هانس".

272
00:17:44,836 --> 00:17:45,837
‫"هانس" ميت.

273
00:17:47,923 --> 00:17:49,548
‫لم يبلغ سن الـ30 حتى.

274
00:17:49,633 --> 00:17:52,760
‫وُجد متحللًا في سريره.

275
00:17:53,344 --> 00:17:54,345
‫هل قُتل؟

276
00:17:54,845 --> 00:18:00,267
‫وُجد وحيدًا في شقته برضوض كبيرة تغطي جسده.

277
00:18:00,935 --> 00:18:02,144
‫ما رأيك؟

278
00:18:03,854 --> 00:18:06,066
‫ما أمرك اليوم؟ هل أنت بخير؟

279
00:18:06,148 --> 00:18:07,316
‫لا، لستُ بخير.

280
00:18:07,400 --> 00:18:10,111
‫اهدأ يا "جينو". أرجوك.

281
00:18:11,278 --> 00:18:15,367
‫أتعرف؟ سئمت إخبار الجميع لي بأن أهدأ،

282
00:18:15,449 --> 00:18:17,327
‫بألّا أتسبب بالهلع.

283
00:18:17,409 --> 00:18:19,204
‫نتعرض للقتل المتعمد.

284
00:18:19,703 --> 00:18:20,705
‫واحدًا تلو الآخر.

285
00:18:21,289 --> 00:18:25,751
‫لماذا لا يشعر جميع رجال المدينة المثليين
‫بالخوف الشديد؟ لا أحد يكترث.

286
00:18:25,835 --> 00:18:27,294
‫- أنا أكترث.
‫- ليس بما يكفي.

287
00:18:27,379 --> 00:18:29,464
‫متى ستتولى زمام المبادرة؟

288
00:18:29,547 --> 00:18:33,301
‫ابدأ بالتعامل مع الأمر على أنه حالة طوارئ
‫لأنه كذلك.

289
00:18:34,802 --> 00:18:36,512
‫فور موتك، سيفوت الأوان.

290
00:19:12,424 --> 00:19:13,424
‫كنت محقًا.

291
00:19:15,635 --> 00:19:17,136
‫"سام" غير مناسب لي.

292
00:19:19,055 --> 00:19:20,056
‫لقد هجرتُه.

293
00:19:20,764 --> 00:19:21,766
‫لقد انتهت علاقتنا.

294
00:19:23,934 --> 00:19:25,853
‫أردتُ الاعتذار إليك.

295
00:19:25,937 --> 00:19:28,022
‫كنتُ متعجرفًا جدًا.

296
00:19:29,566 --> 00:19:31,358
‫أنا فقط… لم أرد سماع ذلك.

297
00:19:31,942 --> 00:19:32,943
‫عن "سام".

298
00:19:35,113 --> 00:19:36,780
‫اسمع، لا أنفك أفكر فيك.

299
00:19:38,616 --> 00:19:40,326
‫وأعلم أن الجو حار على كل هذا.

300
00:19:40,409 --> 00:19:44,580
‫أردتُ فقط أن آتي وأخبرك بهذا.

301
00:19:47,709 --> 00:19:49,293
‫هل تريد أن تصعد لتشرب بعض الماء؟

302
00:19:50,502 --> 00:19:51,504
‫نعم.

303
00:19:52,129 --> 00:19:53,130
‫أريد.

304
00:21:20,718 --> 00:21:21,969
‫هل عليك الذهاب إلى مكان ما؟

305
00:21:25,932 --> 00:21:26,932
‫نعم.

306
00:21:28,142 --> 00:21:29,226
‫عليّ الذهاب.

307
00:21:37,401 --> 00:21:38,402
‫سأرافقك إلى الخارج.

308
00:22:00,758 --> 00:22:02,092
‫"كاسيت ثنائي الاستعمال"

309
00:22:02,176 --> 00:22:03,552
‫{\an8}"تسجيل مكالمة"

310
00:22:13,980 --> 00:22:16,774
‫- حسنًا أيها الوغد…
‫- المعذرة، من الوغد؟

311
00:22:16,857 --> 00:22:17,858
‫هل كسرت ظفرك؟

312
00:22:17,941 --> 00:22:20,027
‫- "موريس"؟
‫- أنصت، هل انقطعت الإنارة عندك؟

313
00:22:20,110 --> 00:22:21,362
‫نعم.

314
00:22:21,445 --> 00:22:22,613
‫للتو.

315
00:22:22,696 --> 00:22:23,947
‫متأخر جدًا.

316
00:22:24,031 --> 00:22:26,033
‫انقطعت هنا قبل أكثر من عشر دقائق.

317
00:22:26,784 --> 00:22:30,037
‫سيُقام حفل أسطوري
‫لانقطاع التيار في المستودع.

318
00:22:30,120 --> 00:22:31,955
‫الجميع ذاهب إلى هناك لانتظار عودته معًا.

319
00:22:32,039 --> 00:22:35,167
‫أخبر كل من تريد،
‫لكن الحركة سريعة يا صغيري.

320
00:22:35,250 --> 00:22:37,503
‫لذا، استرخ وتحرك.

321
00:22:37,586 --> 00:22:38,796
‫مهلًا يا "موريس"…

322
00:22:46,553 --> 00:22:47,555
‫"ريد".

323
00:22:59,024 --> 00:23:00,025
‫أيها الرئيس؟

324
00:23:00,109 --> 00:23:03,028
‫- هل استدعيتك في وقت غير مناسب؟
‫- لا يا سيدي، اطلب ما تشاء.

325
00:23:03,112 --> 00:23:05,823
‫ما أحتاج إليه أيها المحقق هو بعض التعاون.

326
00:23:05,906 --> 00:23:07,658
‫هذا بشأن قضية الصباح، الرجل الميت.

327
00:23:08,158 --> 00:23:09,701
‫إليك ما في الأمر.

328
00:23:10,744 --> 00:23:12,871
‫هذا الوغد المتطفل، "جينو باريلي".

329
00:23:13,455 --> 00:23:15,999
‫يواصل الكتابة عن جميع تحركاتنا.
‫كل حركة نتخذها.

330
00:23:16,083 --> 00:23:19,169
‫وأتلقّى شكاوى كثيرة من المفوض
‫بسبب هذه التسريبات.

331
00:23:20,003 --> 00:23:22,923
‫معلومات حساسة في تحقيق مفتوح بهذا الشكل؟

332
00:23:23,424 --> 00:23:24,758
‫يثير استيائي كثيرًا

333
00:23:24,842 --> 00:23:28,470
‫أن هناك شخصًا في القسم ينشر الأسرار
‫مع صحيفة للمثليين.

334
00:23:28,555 --> 00:23:29,555
‫أجل.

335
00:23:30,389 --> 00:23:32,141
‫يا ليت بوسعي مساعدتك يا سيدي.

336
00:23:32,933 --> 00:23:36,103
‫- هل لديك فكرة عمن قد يفعل هذا؟
‫- هل تتهمني؟

337
00:23:37,646 --> 00:23:41,358
‫لأنني لا أظن أن حياة الضابط الشخصية
‫من شؤون الشرطة الرسمية.

338
00:23:41,442 --> 00:23:43,026
‫إنه شأني بالتأكيد

339
00:23:43,110 --> 00:23:45,571
‫إن كنت تسرب معلومات سرية إلى الصحافة.

340
00:23:45,654 --> 00:23:47,364
‫أنا ضابط مقلد بأوسمة.

341
00:23:47,448 --> 00:23:51,326
‫أنا محقق يحل الجرائم فعلًا. تعرف هذا.

342
00:23:51,410 --> 00:23:53,245
‫يشرفني حمل هذه الشارة

343
00:23:53,328 --> 00:23:56,039
‫وأنا ممتن لما تسمح لي بتقديمه للآخرين.

344
00:23:56,999 --> 00:23:59,668
‫وأجل أيها القائد "مرزارا"…

345
00:24:02,337 --> 00:24:04,089
‫أنا ضابط شرطة مثليّ.

346
00:24:05,215 --> 00:24:09,344
‫ولا جزء من هويتي يمنعني من أداء عملي.

347
00:24:16,643 --> 00:24:17,811
‫رباه.

348
00:24:19,480 --> 00:24:20,731
‫حري بك الذهاب.

349
00:24:26,904 --> 00:24:29,072
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- سيكون هذا سريعًا.

350
00:24:29,156 --> 00:24:32,326
‫وجدتُ شيئًا
‫وعلمت أنك سترغب في رؤيته في الحال.

351
00:24:32,826 --> 00:24:34,328
‫لماذا قد تظنين ذلك؟

352
00:24:34,411 --> 00:24:36,747
‫لأنه يجب ألّا تعيش ما عشتُه.

353
00:24:36,830 --> 00:24:38,624
‫تصرّفك جريء حقًا، ماذا لو كان "باتريك" هنا؟

354
00:24:38,707 --> 00:24:40,959
‫اتصلتُ بقسم الشرطة،
‫أعلم أنه يعمل مناوبة مزدوجة.

355
00:24:41,043 --> 00:24:42,503
‫لست غبية يا "جينو".

356
00:24:44,421 --> 00:24:47,799
‫اتضح لي كثيرًا أنني لا أعرف "باتريك" حتى.

357
00:24:48,509 --> 00:24:52,971
‫وأشعر بخوف شديد
‫أن يكون متورطًا بشيء سيئ جدًا.

358
00:24:53,055 --> 00:24:55,641
‫حسنًا؟ هذا ما تكتب عنه في صحيفتك.

359
00:24:55,724 --> 00:24:58,644
‫ربما علق في شيء ما. ربما جنّدوه.

360
00:24:58,727 --> 00:25:00,562
‫قد يكون عرضة للاستهداف.

361
00:25:01,146 --> 00:25:02,689
‫لماذا تضحك؟

362
00:25:02,773 --> 00:25:03,941
‫هذا ليس مضحكًا.

363
00:25:05,776 --> 00:25:10,155
‫هذا أمر جاد. كان هناك رجل مقنّع بالجلد

364
00:25:10,239 --> 00:25:12,324
‫يتجول في "سنترال بارك" يعتدي على الناس.

365
00:25:12,407 --> 00:25:15,327
‫- أليس هذا ما كتبت عنه؟
‫- أرجوك يا "باربرا".

366
00:25:15,410 --> 00:25:16,411
‫عودي إلى منزلك.

367
00:25:16,495 --> 00:25:17,996
‫لا أشعر بخير.

368
00:25:18,080 --> 00:25:19,498
‫- أحاول مساعدتك.
‫- لا.

369
00:25:19,581 --> 00:25:24,086
‫ما تحاولين فعله
‫هو خلق فجوة بيني و"باتريك".

370
00:25:24,795 --> 00:25:26,672
‫هذا ليس سرًا.

371
00:25:26,755 --> 00:25:29,216
‫تحدثنا عن هذا بوضوح تام.

372
00:25:29,299 --> 00:25:33,094
‫حسنًا، أظن أنني سأتصل بالشرطة
‫لأنني متأكدة من أن ضباط الشرطة

373
00:25:33,178 --> 00:25:36,390
‫سينتابهم الفضول الشديد
‫حول ما يفعله "باتريك" في أيام إجازته.

374
00:25:36,473 --> 00:25:38,308
‫حسنًا، انتهى نقاشنا.

375
00:25:38,392 --> 00:25:39,851
‫أنت تضايقيننا.

376
00:25:39,935 --> 00:25:41,019
‫سحقًا!

377
00:25:44,648 --> 00:25:49,194
‫إن لم تلاحظ، فأنا أنهار قليلًا، مفهوم؟

378
00:25:49,278 --> 00:25:50,362
‫هل ترى ذلك؟

379
00:25:54,116 --> 00:25:55,701
‫لم أعد أعرف ما أفكر فيه حتى.

380
00:25:55,784 --> 00:25:57,953
‫لا أعرف حتى إن كنت أظن "باتريك" قاتلًا.

381
00:25:58,036 --> 00:26:00,831
‫لكنني أعرف أنني أرى تشابهًا كبيرًا بيننا.

382
00:26:01,415 --> 00:26:04,001
‫لا تقترف ذات خطئي.

383
00:26:05,002 --> 00:26:06,003
‫اسأله.

384
00:26:06,503 --> 00:26:08,839
‫اسأله عن الحقيقة.

385
00:26:21,226 --> 00:26:23,645
‫لوحة التحكم تحتاج إلى القدرة
‫على تولي مهام متعددة.

386
00:26:23,729 --> 00:26:25,230
‫ستكون ليلة طويلة. هل تريد القهوة؟

387
00:26:26,231 --> 00:26:27,232
‫نعم.

388
00:26:38,910 --> 00:26:40,162
‫الدائرة السادسة.

389
00:26:41,246 --> 00:26:42,539
‫المحقق "ريد".

390
00:26:45,292 --> 00:26:46,293
‫يتكلم.

391
00:26:47,044 --> 00:26:49,046
‫أعلم أنك تبحث عني.

392
00:26:51,465 --> 00:26:53,467
‫لديّ أساليبي لمعرفة هذه الأشياء.

393
00:26:55,969 --> 00:27:00,390
‫سئمت المطاردة
‫في الحانات ذات الروائح النتنة.

394
00:27:01,058 --> 00:27:05,228
‫لكن لا تُوجد إنارة شوارع الليلة، ولا أضواء.

395
00:27:06,229 --> 00:27:07,688
‫أستطيع القتل في العلن.

396
00:27:08,272 --> 00:27:11,026
‫هل سأشعر يومًا بهذه الحرية مجددًا؟

397
00:27:13,779 --> 00:27:15,238
‫كيف تعرفني؟

398
00:27:15,321 --> 00:27:17,324
‫التقينا في المشفى.

399
00:27:17,908 --> 00:27:21,328
‫ورأيتك في أماكن مخفية.

400
00:27:22,245 --> 00:27:25,165
‫لماذا لا تدع أحد يرى وجهك الوسيم؟

401
00:27:26,333 --> 00:27:29,169
‫تستغلهم بسرعة وتهجرهم في الحال.

402
00:27:29,251 --> 00:27:30,253
‫لماذا؟

403
00:27:31,672 --> 00:27:33,423
‫هل تخشى كشف أمرك؟

404
00:27:34,590 --> 00:27:36,093
‫أتفهّم شعورك.

405
00:27:37,427 --> 00:27:38,845
‫لا للمزيد من الاختباء.

406
00:27:38,929 --> 00:27:40,597
‫أديت خدمتك العسكرية، صحيح؟

407
00:27:41,765 --> 00:27:43,266
‫أين أديتها؟

408
00:27:44,351 --> 00:27:46,018
‫في "فييتنام" أم "كوريا"؟

409
00:27:46,853 --> 00:27:50,357
‫سننا متشابهة
‫إن كان هذا ما تريد معرفته أيها المحقق.

410
00:27:51,525 --> 00:27:54,528
‫وضعت الحكومة مسدسًا في يدي وعلّمتني القتل،

411
00:27:54,610 --> 00:27:57,239
‫ثم أخذوه عندما علّمت نفسي الحب.

412
00:27:57,322 --> 00:27:59,241
‫{\an8}"تسريح غير مشرف"

413
00:27:59,324 --> 00:28:00,701
‫{\an8}لماذا تقتلنا؟

414
00:28:01,201 --> 00:28:04,246
‫{\an8}لا يعير الناس اهتمامًا للأرواح
‫إلّا بعد خسارتها،

415
00:28:04,328 --> 00:28:05,414
‫وليس في أثناء حياتها.

416
00:28:05,496 --> 00:28:07,581
‫يستلزم الأمر جثثًا عديدة.

417
00:28:08,332 --> 00:28:10,042
‫أدفع الأمر إلى السير بسرعة أكبر.

418
00:28:11,294 --> 00:28:15,298
‫حساب. تكريم للأشخاص من أمثالنا.

419
00:28:15,382 --> 00:28:16,383
‫لستُ من أمثالك.

420
00:28:16,883 --> 00:28:18,009
‫سنرى.

421
00:28:18,093 --> 00:28:20,429
‫أريد منح صديقك الصحفي ما يكتب عنه،

422
00:28:20,512 --> 00:28:21,596
‫شيء جدير بالذكر.

423
00:28:22,180 --> 00:28:23,473
‫إنه مثير للاهتمام.

424
00:28:23,973 --> 00:28:26,977
‫أتمنى لك حظًا موفقًا في إيجادي
‫في الحديقة المظلمة أيها المحقق.

425
00:28:28,645 --> 00:28:29,687
‫من كان ذلك؟

426
00:28:32,023 --> 00:28:34,483
‫كان دليلًا محتملًا.

427
00:28:35,277 --> 00:28:36,319
‫دليل كبير.

428
00:28:36,820 --> 00:28:37,946
‫إلى أين نذهب؟

429
00:28:40,490 --> 00:28:41,491
‫"سنترال بارك".

430
00:28:56,256 --> 00:28:57,591
‫"آدم".

431
00:28:58,425 --> 00:28:59,426
‫اركب.

432
00:29:23,992 --> 00:29:26,077
‫فُوجئت بركوبك في السيارة حقًا.

433
00:29:27,661 --> 00:29:30,457
‫لا تقلق يا "آدم"، لن أحتجزك في زنزانة ما.

434
00:29:31,041 --> 00:29:34,002
‫سيقلك "ماهد" حيثما كنت متجهًا
‫بعد حديثنا القصير.

435
00:29:34,503 --> 00:29:37,588
‫لم أرد قط التدخل في علاقتكما، أيًا كانت.

436
00:29:37,672 --> 00:29:39,049
‫كنت واضحًا معه في ذلك.

437
00:29:39,633 --> 00:29:41,592
‫- بصدق.
‫- وضعنا حدودًا،

438
00:29:42,260 --> 00:29:44,012
‫وقرر "ثيو" تجاوزها.

439
00:29:47,015 --> 00:29:50,060
‫دبرتُ الأمور حتى يُخلق "ثيو".

440
00:29:50,644 --> 00:29:53,897
‫حتى يصبح "ثيو غريفز"، ويبقى كذلك.

441
00:29:55,982 --> 00:29:57,275
‫هذا في صالحه.

442
00:29:57,859 --> 00:29:59,735
‫إنه في صالحك.

443
00:29:59,820 --> 00:30:00,821
‫هذا صحيح كذلك.

444
00:30:00,904 --> 00:30:05,241
‫إذًا، ستتفهم حين أطلب منك الخروج من حياته.

445
00:30:06,992 --> 00:30:09,245
‫ويسرّني أن أسألك عن ثمن خروجك.

446
00:30:10,412 --> 00:30:12,624
‫هل تعرض عليّ المال للرحيل؟

447
00:30:14,459 --> 00:30:15,710
‫يمكنك إيقاف السيارة.

448
00:30:18,463 --> 00:30:19,464
‫سمعت ما قال.

449
00:30:24,636 --> 00:30:27,763
‫ما تواجهه يا "آدم"
‫أكثر تعقيدًا بكثير في الواقع.

450
00:30:28,265 --> 00:30:30,934
‫يواجه "ثيو" معركة مستمرة من الضجر.

451
00:30:31,016 --> 00:30:32,811
‫سيمل منك.

452
00:30:33,644 --> 00:30:34,771
‫سيعود إليّ.

453
00:30:35,604 --> 00:30:36,690
‫دومًا ما يعود.

454
00:30:38,942 --> 00:30:40,235
‫إلام يعود؟

455
00:30:46,741 --> 00:30:47,742
‫قُد.

456
00:30:52,122 --> 00:30:53,790
‫{\an8}"الشرطة"

457
00:30:55,791 --> 00:30:57,794
‫{\an8}- ابق متصلًا عبر الراديو.
‫- القناة الثانية.

458
00:31:20,650 --> 00:31:21,484
‫سحقًا.

459
00:31:36,541 --> 00:31:38,960
‫أحتاج إلى الدعم يا "ملكيهي".

460
00:31:42,129 --> 00:31:43,423
‫أتسمعني يا "ملكيهي"؟

461
00:31:43,505 --> 00:31:45,091
‫قلت إنني بحاجة إلى الدعم.

462
00:31:45,174 --> 00:31:46,593
‫اللعنة. سحقًا.

463
00:31:46,676 --> 00:31:47,676
‫"ملكيهي"!

464
00:31:56,435 --> 00:31:58,021
‫قسم شرطة "نيويورك"! توقّف! لا تتحرك!

465
00:31:58,647 --> 00:31:59,521
‫توقّف.

466
00:32:07,238 --> 00:32:08,238
‫سحقًا!

467
00:32:12,868 --> 00:32:13,954
‫اللعنة.

468
00:32:18,875 --> 00:32:19,875
‫أنت!

469
00:32:19,960 --> 00:32:22,962
‫مهلًا! هذا أنا. رباه يا "باتريك".

470
00:32:23,046 --> 00:32:24,713
‫سمعتُ طلقًا ناريًا. ماذا حدث؟

471
00:32:24,798 --> 00:32:28,218
‫كان الفتى محقًا. يُوجد معتوه بلجام هنا.

472
00:32:30,470 --> 00:32:31,805
‫واصل التحرك.

473
00:32:31,887 --> 00:32:33,014
‫ماذا عن الطلقة النارية؟

474
00:32:33,097 --> 00:32:34,474
‫لا بد أنها مجرد مفرقعات.

475
00:32:34,556 --> 00:32:36,725
‫أشخاص يصلون إلى النشوة في الظلام.

476
00:32:53,410 --> 00:32:54,410
‫استيقظ.

477
00:32:56,704 --> 00:32:57,705
‫استيقظوا.

478
00:32:58,707 --> 00:32:59,790
‫استيقظوا.

479
00:32:59,874 --> 00:33:01,125
‫المكان ليس آمنًا.

480
00:33:01,793 --> 00:33:03,752
‫مجموعة همج.

481
00:33:03,837 --> 00:33:05,005
‫استيقظوا!

482
00:33:09,133 --> 00:33:10,676
‫ماذا تظنون أنكم تفعلون؟

483
00:33:10,760 --> 00:33:12,886
‫- أيها الفتيان المتهورون.
‫- سحقًا.

484
00:33:12,970 --> 00:33:14,054
‫استيقظوا!

485
00:33:14,638 --> 00:33:15,849
‫ما هذا؟

486
00:33:15,931 --> 00:33:18,684
‫- أهو أداء من نوع ما؟
‫- لا تستطيع.

487
00:33:20,144 --> 00:33:22,897
‫أيها الوغد، نصف حبة المرة المقبلة.

488
00:33:22,981 --> 00:33:24,274
‫هذا غير آمن.

489
00:33:24,356 --> 00:33:25,858
‫- استيفظوا.
‫- كفى!

490
00:33:25,941 --> 00:33:28,695
‫لا تأت إلى مكان عملي
‫لتنشر الأخلاقيات يا "دانييل".

491
00:33:28,777 --> 00:33:30,070
‫كيف تجرؤ يا "كامرن"؟

492
00:33:30,155 --> 00:33:32,406
‫- ليس آمنًا.
‫- كيف أجرؤ علام؟

493
00:33:32,490 --> 00:33:35,160
‫كل غريزة نتبعها مفيدة.

494
00:33:35,242 --> 00:33:36,618
‫- مفيدة؟
‫- لقد شرب الكثير فحسب.

495
00:33:36,703 --> 00:33:40,123
‫مفيدة؟ تحظون بالعلاقات في الظلام
‫و"هانس" ميت.

496
00:33:40,707 --> 00:33:41,791
‫مات "هانس"؟

497
00:33:41,874 --> 00:33:43,042
‫عثرتُ على جثته.

498
00:33:44,043 --> 00:33:45,795
‫واتصلتُ بالشرطة،

499
00:33:45,878 --> 00:33:49,548
‫ولم يفعلوا سوى لومي أو لوم قطته اللعينة.

500
00:33:49,632 --> 00:33:50,883
‫مرض "هانس".

501
00:33:52,469 --> 00:33:55,804
‫أُصيب بالمرض، ولم يتفقده أحد منا.

502
00:33:55,888 --> 00:33:57,307
‫والآن هو ميت.

503
00:33:59,058 --> 00:34:00,642
‫هل أنت مريض؟

504
00:34:00,727 --> 00:34:01,769
‫هل أنا مريض؟

505
00:34:01,853 --> 00:34:03,188
‫هل جميعنا مرضى؟

506
00:34:03,270 --> 00:34:04,689
‫هذا ليس بالوقت المناسب يا "دانييل".

507
00:34:04,772 --> 00:34:06,315
‫إنه الوقت المثالي.

508
00:34:07,567 --> 00:34:09,069
‫لقد رأى هذا الرجل شيئًا.

509
00:34:09,151 --> 00:34:11,154
‫إنه يحدث ولن يتوقف.

510
00:34:11,236 --> 00:34:12,237
‫من أنت؟

511
00:34:12,322 --> 00:34:15,617
‫اسمعوا، هناك أناس يموتون.

512
00:34:15,699 --> 00:34:17,660
‫نتعرض للقتل واحدًا تلو الآخر.

513
00:34:17,743 --> 00:34:19,912
‫مات خمسة أشخاص على يد قاتل متسلسل،

514
00:34:19,996 --> 00:34:22,415
‫لكن هناك المزيد ولا يمكننا تفسيره.

515
00:34:22,498 --> 00:34:24,167
‫يجب أن يحدث تغيير.

516
00:34:25,042 --> 00:34:28,087
‫يجدر بنا أن نشكره. إنه يخبرنا بالحقيقة.

517
00:34:28,171 --> 00:34:30,172
‫لأن لا أحد منا جاهز لما سيحدث تاليًا.

518
00:34:30,256 --> 00:34:31,633
‫ماذا سيحدث؟

519
00:34:31,715 --> 00:34:34,218
‫لا أعلم، لكن علينا أن نخطط.

520
00:34:34,302 --> 00:34:35,928
‫سنختار ليلة هذا الأسبوع،

521
00:34:36,012 --> 00:34:38,555
‫والأسبوع التالي والذي يليه،

522
00:34:38,640 --> 00:34:40,183
‫حتى نعرف ما نواجهه.

523
00:34:40,265 --> 00:34:41,767
‫هذا ما بوسعنا فعله.

524
00:34:42,477 --> 00:34:43,477
‫حسنًا؟

525
00:34:49,233 --> 00:34:50,234
‫حسنًا.

526
00:34:57,783 --> 00:34:58,992
‫مرحبًا. أنت في المنزل.

527
00:35:02,996 --> 00:35:04,582
‫لماذا تجلس في الظلام؟

528
00:35:12,215 --> 00:35:13,341
‫فعلتُها يا "جينو".

529
00:35:16,010 --> 00:35:17,762
‫يعرف القائد هويتي الآن.

530
00:35:18,930 --> 00:35:20,139
‫لقد أعلنت عنها.

531
00:35:24,811 --> 00:35:25,894
‫أعني…

532
00:35:26,854 --> 00:35:29,190
‫لم أخبره بكل شيء بالتأكيد.

533
00:35:29,731 --> 00:35:30,816
‫بالتأكيد.

534
00:35:30,900 --> 00:35:33,819
‫أجل، تعلم… عليّ توخي الحذر هنا.

535
00:35:35,905 --> 00:35:36,947
‫دائمًا.

536
00:35:42,954 --> 00:35:44,289
‫ما هذا يا "باتريك"؟

537
00:35:53,297 --> 00:35:54,340
‫من أين حصلت عليه؟

538
00:35:54,423 --> 00:35:55,424
‫هل هذا مهم؟

539
00:35:55,508 --> 00:35:56,634
‫إنه يخصك.

540
00:35:58,302 --> 00:35:59,554
‫وتعرف هذا.

541
00:36:00,137 --> 00:36:01,138
‫لقد اشتريته.

542
00:36:02,599 --> 00:36:05,142
‫وأخفيته حتى لا يجده أحد.

543
00:36:05,226 --> 00:36:07,311
‫لا المرأة التي تزوجتها ولا…

544
00:36:10,314 --> 00:36:13,317
‫- أيًا ما كنتُ بالنسبة إليك.
‫- أنت كل شيء بالنسبة إليّ يا "جينو".

545
00:36:14,777 --> 00:36:16,403
‫تشير جميع الأدلة إلى عكس ذلك.

546
00:36:17,988 --> 00:36:21,075
‫بما أنك في مزاج قول الحقيقة،

547
00:36:22,326 --> 00:36:23,327
‫أفصح لي بسرك.

548
00:36:25,412 --> 00:36:27,998
‫أخبرني. قل لي كل شيء.

549
00:36:30,334 --> 00:36:31,335
‫أو ارحل.

550
00:36:32,712 --> 00:36:34,129
‫آن الأوان.

551
00:36:37,884 --> 00:36:39,177
‫حسنًا.

552
00:36:49,103 --> 00:36:50,687
‫ضاجعتُ رجالًا آخرين.

553
00:36:53,982 --> 00:36:55,317
‫الكثير منهم.

554
00:36:56,902 --> 00:36:58,655
‫لا أعرف هويتهم.

555
00:36:58,737 --> 00:37:01,324
‫لا نشارك الأسماء أبدًا.

556
00:37:01,406 --> 00:37:02,491
‫أين؟

557
00:37:02,574 --> 00:37:05,369
‫في أماكن مختلفة.
‫لم أحظ بهذه العلاقات في سريرنا أبدًا.

558
00:37:06,495 --> 00:37:07,829
‫أبدًا.

559
00:37:08,539 --> 00:37:10,958
‫بعد حدوثها، نتصرف كأنها لم تحدث.

560
00:37:11,042 --> 00:37:12,334
‫أنسى أمرها.

561
00:37:13,961 --> 00:37:15,128
‫لماذا؟

562
00:37:15,212 --> 00:37:16,296
‫لماذا؟

563
00:37:17,589 --> 00:37:18,966
‫لأنني دومًا ما اضطُررت إلى ذلك.

564
00:37:21,635 --> 00:37:23,263
‫لكن هذا…

565
00:37:24,597 --> 00:37:26,348
‫ما بيننا الآن،

566
00:37:27,474 --> 00:37:28,517
‫هذا ما أحتاج إليه.

567
00:37:29,768 --> 00:37:34,064
‫حسنًا؟ الأمر الآخر اضطرار وسيتوقف.

568
00:37:34,648 --> 00:37:37,067
‫- لن يتوقف يا "باتريك". لا.
‫- بلى.

569
00:37:37,985 --> 00:37:39,611
‫لن يتوقف.

570
00:37:41,321 --> 00:37:44,116
‫اسمع، لا تهمني علاقاتك العابرة.

571
00:37:44,199 --> 00:37:45,409
‫بوسعي فعل المثل.

572
00:37:46,743 --> 00:37:48,203
‫يمكننا عقد اتفاق مشترك.

573
00:37:48,287 --> 00:37:50,122
‫لكنك لا تريد ذلك.

574
00:37:50,205 --> 00:37:55,961
‫لأن الكذبة هي ما تثيرك في الواقع.

575
00:37:56,045 --> 00:37:57,546
‫وتحب تلك الكذبة.

576
00:37:59,006 --> 00:38:00,258
‫أكثر من قدرتك على حبي.

577
00:38:00,340 --> 00:38:02,343
‫هذا غير صحيح ببساطة.

578
00:38:02,426 --> 00:38:04,053
‫هذا مطمئن حقًا.

579
00:38:04,136 --> 00:38:06,013
‫أصبح كل شيء منطقيًا الآن.

580
00:38:06,096 --> 00:38:10,600
‫الهدوء في هذا المكان.

581
00:38:11,560 --> 00:38:12,769
‫ليس هدوءًا.

582
00:38:14,271 --> 00:38:15,564
‫خزي.

583
00:38:16,315 --> 00:38:17,858
‫ألا ترى كم قد تغيرت؟

584
00:38:18,525 --> 00:38:20,777
‫كم أتغيّر وكم بوسعي أن أتغيّر.

585
00:38:20,862 --> 00:38:23,698
‫منذ قابلتك، هجرت زوجتي.

586
00:38:23,780 --> 00:38:26,992
‫أعلنت مثليتي في مكان عملي اليوم.

587
00:38:27,075 --> 00:38:30,287
‫حدث هذا اليوم. أعلنت مثليتي
‫في قسم شرطة "نيويورك"…

588
00:38:30,371 --> 00:38:32,789
‫لكن لماذا يا "باتريك"؟

589
00:38:33,707 --> 00:38:37,586
‫لأنك لا تقول الحقيقة
‫إلا عندما يكاد يُكشف أمرك.

590
00:38:37,669 --> 00:38:38,920
‫ذلك…

591
00:38:39,796 --> 00:38:41,131
‫ذلك هو الخزي، وأنا…

592
00:38:42,967 --> 00:38:43,967
‫لا أستطيع…

593
00:38:44,886 --> 00:38:46,345
‫لا أستطيع تحمّل وجوده في حياتي.

594
00:38:46,845 --> 00:38:48,180
‫إنه يخنقني.

595
00:38:48,805 --> 00:38:50,098
‫إنه يخنقني.

596
00:38:51,433 --> 00:38:52,851
‫يخلق بي ضيقًا.

597
00:38:53,478 --> 00:38:54,478
‫قلبي…

598
00:38:56,646 --> 00:38:57,648
‫ماذا يجري؟

599
00:39:08,950 --> 00:39:11,286
‫أكره عبورنا من هنا هكذا حقًا.

600
00:39:11,370 --> 00:39:13,997
‫هذا أشبه بالسير عبر مخبز.

601
00:39:14,081 --> 00:39:17,125
‫حتى إن لم تتذوق،
‫فما زال بوسعك الاستمتاع بالمنظر والرائحة.

602
00:39:17,209 --> 00:39:18,668
‫رباه.

603
00:39:18,752 --> 00:39:20,629
‫لن تكتفي بذلك أبدًا، صحيح؟

604
00:39:31,599 --> 00:39:32,724
‫لا.

605
00:39:32,808 --> 00:39:34,017
‫- يجب أن نتبعه.
‫- نتبعه؟

606
00:39:34,102 --> 00:39:35,268
‫- هل تمزح؟
‫- نعم.

607
00:39:35,352 --> 00:39:37,687
‫- قد يكون الرجل من المنشورات.
‫- اتصل بالشرطة غدًا

608
00:39:37,771 --> 00:39:40,857
‫- ولنر ما سيفعلون. أنا مرهق.
‫- ماذا لو كان هو من قتل "هانس"؟

609
00:39:51,952 --> 00:39:52,953
‫مرحبًا.

610
00:39:54,663 --> 00:39:55,914
‫مرحبًا.

611
00:39:59,876 --> 00:40:01,002
‫ماذا حدث؟

612
00:40:01,086 --> 00:40:03,630
‫انهرت وفقدت الوعي.

613
00:40:05,215 --> 00:40:06,550
‫استعدت وعيك وفقدته مرارًا.

614
00:40:06,633 --> 00:40:10,053
‫لكن كان الأطباء متعاونين.

615
00:40:10,138 --> 00:40:11,304
‫لقد استيقظت.

616
00:40:11,888 --> 00:40:14,057
‫سيد "باريلي"، أنا الطبيبة "ساندوفال".

617
00:40:14,142 --> 00:40:15,434
‫تسرّني رؤيتك مستيقظًا.

618
00:40:16,059 --> 00:40:17,269
‫نجري بعض التحاليل،

619
00:40:17,352 --> 00:40:20,480
‫لكن اعتقادي
‫هو أن الحرارة سببها بكتيريا ما.

620
00:40:20,564 --> 00:40:23,775
‫عندما لم تكن في وعيك،
‫وجدتُ عقدة ليمفاوية متضخمة في إبطك.

621
00:40:23,859 --> 00:40:26,862
‫يجب أن أسألك، هل تعيش مع أي قطط؟

622
00:40:26,945 --> 00:40:28,196
‫لا.

623
00:40:28,280 --> 00:40:29,990
‫لا نقتني أي قطط. لماذا؟

624
00:40:30,073 --> 00:40:32,075
‫ما أصابك وعضات البراغيث

625
00:40:32,159 --> 00:40:34,828
‫من الأعراض المميزة لحمى خدش القطط.

626
00:40:34,911 --> 00:40:37,080
‫بدأت معالجتك بالمضادات الحيوية.

627
00:40:37,164 --> 00:40:39,374
‫سنبقيك هنا تحت المراقبة.

628
00:40:39,458 --> 00:40:42,002
‫لا أريد أن ترتفع حرارتك إلى 39 درجة مجددًا.

629
00:40:42,085 --> 00:40:43,086
‫شكرًا.

630
00:41:03,482 --> 00:41:04,691
‫الكهرباء تعمل هناك.

631
00:41:22,876 --> 00:41:25,420
‫- إلى أين نذهب؟
‫- لنرى الشقة التي يعيش فيها.

632
00:41:25,504 --> 00:41:27,631
‫سيكون وحيدًا بمواجهة كلينا.

633
00:41:36,890 --> 00:41:37,891
‫كدتما أن تفوتا المصعد.

634
00:41:52,614 --> 00:41:54,241
‫"الطابق الأول"

635
00:41:57,410 --> 00:41:58,787
‫السادس من فضلك.

636
00:42:00,038 --> 00:42:01,039
‫هل انتقلتما حديثًا؟

637
00:42:01,122 --> 00:42:03,124
‫لا، سنزور صديقًا.

638
00:42:11,550 --> 00:42:12,551
‫ويحي.

639
00:42:13,718 --> 00:42:15,136
‫أحمل بعض أعواد الثقاب.

640
00:42:21,851 --> 00:42:23,395
‫لا أحب الأماكن الضيقة.

641
00:42:23,895 --> 00:42:25,021
‫نحن بأمان هنا.

642
00:42:26,189 --> 00:42:30,569
‫كنت أركب دبابة في "فييتنام".
‫وكان ذلك مكانًا ضيقًا وخطرًا بالفعل.

643
00:42:30,652 --> 00:42:31,987
‫إذًا، أنت محارب قديم. من أين أنت؟

644
00:42:32,070 --> 00:42:35,240
‫لا أميّز لكنتك
‫رغم أنني أجيد تمييز هذه الأشياء.

645
00:42:35,323 --> 00:42:36,825
‫لستُ من مكان مميز.

646
00:42:39,286 --> 00:42:40,870
‫لا مغزى من ذلك حقًا.

647
00:42:41,997 --> 00:42:43,582
‫ماذا؟ هل تخشى الظلام؟

648
00:42:57,011 --> 00:42:58,638
‫هذه رائحة مشترياتي.

649
00:42:59,139 --> 00:43:02,684
‫أشتري اللحم
‫بعد انتهاء صلاحيته بيوم أو يومين.

650
00:43:03,393 --> 00:43:05,645
‫إنه أرخص لكنه ما زال صالحًا.

651
00:43:08,815 --> 00:43:11,943
‫آسف، فقد كذبت عليكما.

652
00:43:12,944 --> 00:43:14,446
‫لا أعرف لماذا فعلت ذلك.

653
00:43:16,114 --> 00:43:17,324
‫أكره الكذب.

654
00:43:18,742 --> 00:43:20,994
‫لا سيما أنكما تعرفان ما يُوجد في حقيبتي.

655
00:44:28,853 --> 00:44:30,854
‫ترجمة "نانسي قنقر"

