﻿1
00:00:12,112 --> 00:00:14,781
‫"حمّامات (نبتون)"

2
00:00:52,902 --> 00:00:57,866
‫لا. كان الأداء رائعًا إلى أن غنّيت من أنفك.

3
00:00:58,365 --> 00:01:03,704
‫أريد أن تكون نسخة أصلية عني،
‫لا أن تقدّم تقليدًا فظًا.

4
00:01:04,288 --> 00:01:07,458
‫حسنًا، لنسترح، ثم سنراجع العرض كاملًا.

5
00:01:07,542 --> 00:01:08,543
‫أنت، لنتحدث.

6
00:01:14,339 --> 00:01:16,551
‫سأحتفظ بجميع رسوم الأداء الليلي،

7
00:01:16,633 --> 00:01:19,596
‫لكن البقشيش الذي تجنيه يبقى لك
‫من الآن فصاعدًا.

8
00:01:19,678 --> 00:01:22,682
‫شرف تقديم الأداء بدورك يكفيني.

9
00:01:23,433 --> 00:01:24,600
‫كفى هراءً.

10
00:01:24,683 --> 00:01:26,102
‫أنت هنا لتقدّم لي معروفًا.

11
00:01:26,185 --> 00:01:27,604
‫لكن لديّ أمورًا لأفعلها

12
00:01:27,686 --> 00:01:30,482
‫أفضل من الغناء في خلفية العلاقات الفموية.

13
00:01:30,564 --> 00:01:33,067
‫- هل يجري العمل الجديد جيدًا؟
‫- بالكاد.

14
00:01:33,151 --> 00:01:35,944
‫لديك مكالمة يا "كاثي". تبدو طارئة.

15
00:01:36,029 --> 00:01:38,197
‫أرأيت ما أتحدث عنه؟ بلا كلل.

16
00:01:41,992 --> 00:01:42,993
‫مرحبًا؟

17
00:01:45,621 --> 00:01:47,873
‫لا بد أنك تمزح.

18
00:01:58,510 --> 00:02:00,511
‫"وسيط روحي"

19
00:02:11,146 --> 00:02:13,649
‫"مطلوب موظفون - قارئة روحية"

20
00:02:15,192 --> 00:02:16,527
‫"قراءة الكف"

21
00:02:16,611 --> 00:02:18,862
‫{\an8}"بطاقات التارو"

22
00:02:27,497 --> 00:02:28,872
‫المكان مغلق.

23
00:02:28,956 --> 00:02:31,375
‫تقول اللافتة في الخارج إنه مفتوح.

24
00:02:32,376 --> 00:02:36,588
‫نسيتُ لفها.
‫استقالت كلا وسيطتي الروحيتين هذا الأسبوع.

25
00:02:36,673 --> 00:02:38,298
‫إن أردت معرفة طالعك،

26
00:02:38,383 --> 00:02:40,635
‫فاطلبي الطعام من المطعم الصيني مقابلنا.

27
00:02:40,717 --> 00:02:44,179
‫لا أريد معرفة طالعي.
‫أتيتُ بسبب لافتة طلب الموظفين.

28
00:02:45,180 --> 00:02:47,850
‫هل يمكنك العمل ليلًا من الـ10 إلى الـ3؟

29
00:02:47,933 --> 00:02:51,312
‫يخرج جميع الفتيان الساعة الـ2
‫ويحبون التحدث إلى قارئات الطالع.

30
00:02:51,395 --> 00:02:54,731
‫يرغبون في معرفة المستقبل فجأةً بعد الشرب.

31
00:02:55,774 --> 00:02:57,277
‫تزداد الأمور جنونًا مؤخرًا.

32
00:02:57,359 --> 00:02:58,361
‫لن يفاجئني الأمر

33
00:02:58,443 --> 00:03:00,697
‫إن كان متعلقًا بكل حالات الاختفاء.

34
00:03:00,779 --> 00:03:03,533
‫سأفعل أيًا ما يلزم. أحتاج إلى وظيفة بأجر.

35
00:03:04,158 --> 00:03:05,243
‫اسمي "فران".

36
00:03:05,325 --> 00:03:08,162
‫هل لديك خبرة ببطاقات التارو يا "فران"؟

37
00:03:09,121 --> 00:03:10,122
‫ليس فعليًا.

38
00:03:10,206 --> 00:03:11,541
‫سأعتبر أن إجابتك لا.

39
00:03:19,047 --> 00:03:20,884
‫عليك ملء هذه.

40
00:03:20,966 --> 00:03:22,427
‫مجموعة بطاقات التارو مع التعليمات.

41
00:03:22,509 --> 00:03:25,680
‫عودي ليلة غد بمعرفة عملية كافية بالبطاقات.

42
00:03:25,762 --> 00:03:26,973
‫حينها سأدعك تباشرين العمل.

43
00:03:28,056 --> 00:03:29,766
‫ألا تريدين أن تعرفي إن كنت وسيطة روحية؟

44
00:03:29,851 --> 00:03:32,686
‫أعرف بالفعل. لا وجود للوسطاء.

45
00:03:32,769 --> 00:03:33,937
‫لو كان الوسطاء حقيقيين،

46
00:03:34,021 --> 00:03:36,648
‫لاغتنوا بتنبؤ سوق الأسهم.

47
00:03:37,941 --> 00:03:39,611
‫هذا عمل ترفيهي يا عزيزتي.

48
00:03:40,319 --> 00:03:44,573
‫عرض مهرجاني. أرخص من الأطباء النفسيين.
‫ويضمن تحسين مزاج يومك.

49
00:03:45,073 --> 00:03:46,700
‫الأمر الأهم

50
00:03:46,783 --> 00:03:49,495
‫هو أن يشعر الزبون
‫بتحسن عند رحيله عن دخوله.

51
00:03:49,578 --> 00:03:51,163
‫أي لا أخبار سيئة.

52
00:03:52,957 --> 00:03:54,041
‫ثراء فاحش.

53
00:03:55,459 --> 00:03:56,961
‫رحلة إلى "باريس".

54
00:03:57,669 --> 00:04:00,797
‫علاقة برجل أو فتاة الأحلام.

55
00:04:00,881 --> 00:04:02,216
‫قدّمي لهم هذا وستبلين جيدًا.

56
00:04:03,051 --> 00:04:05,929
‫عبر الكذب على أشخاص ضعيفين
‫يطلبون المساعدة بيأس؟

57
00:04:06,011 --> 00:04:07,971
‫عبر إخبارهم بما يريدون سماعه.

58
00:04:08,765 --> 00:04:11,434
‫ماذا؟ أتظنين أنهم يأتون
‫ليعرفوا أنهم مصابون بسرطان الرئة؟

59
00:04:11,516 --> 00:04:13,435
‫يريدون سببًا يدفعهم إلى الاستيقاظ صباحًا.

60
00:04:13,519 --> 00:04:15,729
‫لم أتظاهر بالوصول إلى النشوة قط،

61
00:04:15,813 --> 00:04:18,523
‫ناهيك عن التظاهر بالتفاؤل حول وضع العالم.

62
00:04:19,651 --> 00:04:22,986
‫أظن في الواقع
‫أنني ربما أملك بعض صفات الوسطاء.

63
00:04:23,071 --> 00:04:24,614
‫تراودني أحلام أحيانًا،

64
00:04:24,696 --> 00:04:27,075
‫ثم أقرأ في صحيفة اليوم التالي…

65
00:04:27,157 --> 00:04:29,160
‫هذا مدهش أيتها الوسيطة "كريسكين".

66
00:04:30,827 --> 00:04:31,912
‫هل سأراك غدًا؟

67
00:04:37,834 --> 00:04:39,962
‫من ناحية، يعيث في الأمر الفساد نوعًا ما.

68
00:04:40,046 --> 00:04:42,506
‫ولكن من ناحية أخرى، ما تقوله منطقي.

69
00:04:42,589 --> 00:04:43,966
‫إنه عمل ترفيهي.

70
00:04:44,050 --> 00:04:46,760
‫هذا ما تفعله الأفلام والبرامج التلفازية.

71
00:04:47,261 --> 00:04:52,307
‫الجزء الأخير من حلقة "ترابر جون"،
‫دومًا ما ينقذ الفتاة الصغيرة المريضة.

72
00:04:52,391 --> 00:04:54,518
‫يبدو أنك أقنعت نفسك بالوظيفة.

73
00:04:55,269 --> 00:04:57,021
‫ما رأيك؟

74
00:04:57,104 --> 00:04:59,523
‫رأيي أنك بحاجة إلى المال
‫ويبدو أنه عمل جيد.

75
00:04:59,606 --> 00:05:02,484
‫لا تستطيعين العيش
‫على أجر العمل المستقل مع "ذا نيتف".

76
00:05:02,567 --> 00:05:04,569
‫هل اكتشفت طريقة عمل بطاقات التارو؟

77
00:05:04,654 --> 00:05:07,823
‫لا أستطييع تمييز بطاقة الشيطان
‫من الرجل المشنوق.

78
00:05:07,907 --> 00:05:10,952
‫وأحتاج إلى شيء يساعدني
‫على تحمّل هذا الصيف الرديء.

79
00:05:11,034 --> 00:05:13,203
‫لديّ شيء سيساعدك على تحمّله.

80
00:05:13,287 --> 00:05:16,164
‫تعالي ودعيني أمزق ملابسك.

81
00:05:16,248 --> 00:05:17,250
‫لا.

82
00:05:17,916 --> 00:05:20,377
‫لا، عليّ دراسة هذه البطاقات.

83
00:05:20,461 --> 00:05:22,629
‫يجب أن أتظاهر بأنني موثوق بها على الأقل.

84
00:05:22,713 --> 00:05:25,340
‫لكن سآتي قبل العمل وألقي التحية، حسنًا؟

85
00:05:25,424 --> 00:05:27,801
‫وربما أعطيك قراءة مجانية حتى.

86
00:05:29,262 --> 00:05:30,262
‫إلى اللقاء.

87
00:07:10,946 --> 00:07:13,532
‫يقول الجميع إن الحمل مجهد جدًا.

88
00:07:14,032 --> 00:07:16,034
‫تدفق الهرمونات يثير الجنون.

89
00:07:16,660 --> 00:07:20,789
‫لكنني لم أشعر بمثل هذا الثبات والسعادة قط

90
00:07:20,872 --> 00:07:22,666
‫رغم كل ما يجري.

91
00:07:22,749 --> 00:07:24,751
‫{\an8}ربما لأنك مجنونة بعض الشيء بالفعل.

92
00:07:24,836 --> 00:07:27,045
‫{\an8}تخلق الهرمونات نوعًا من التوازن فيك.

93
00:07:28,463 --> 00:07:31,675
‫{\an8}ستصبحين أمًا عظيمة. اعترفي، إنه طفل محظوظ.

94
00:07:32,300 --> 00:07:34,469
‫{\an8}لا سيما أنني لن أكون أباه.

95
00:07:34,553 --> 00:07:36,138
‫أنت الأب فعليًا.

96
00:07:39,015 --> 00:07:40,892
‫أنا أبوك.

97
00:07:40,976 --> 00:07:42,561
‫ماذا تفعل؟

98
00:07:43,353 --> 00:07:47,023
‫لأصلح كلامك، أنا المتبرع بالنطاف،
‫ويسرّني هذا بشكل تام.

99
00:07:47,107 --> 00:07:49,484
‫ماذا سيكون في رأيك؟ فتى أم فتاة؟

100
00:07:50,444 --> 00:07:51,903
‫ماذا لو لم نُضطر إلى التخمين؟

101
00:07:52,612 --> 00:07:53,947
‫لا أومن بهذه الأشياء.

102
00:07:54,030 --> 00:07:55,365
‫لندخل. سيكون هذا ممتعًا.

103
00:07:56,158 --> 00:07:57,284
‫هيا.

104
00:08:04,166 --> 00:08:05,625
‫مرحبًا.

105
00:08:05,709 --> 00:08:09,004
‫"فران"؟ ماذا تفعلين هنا؟

106
00:08:09,087 --> 00:08:10,088
‫أعمل هنا الآن.

107
00:08:10,172 --> 00:08:13,800
‫- مهلًا، ألا تعملين لدى "ذا نيتف"؟
‫- أكتب بعض المقالات لصالحهم.

108
00:08:13,884 --> 00:08:15,469
‫كان على أحد الإفصاح بالحقيقة.

109
00:08:15,552 --> 00:08:18,138
‫قراءة الطالع، نظريات مؤامرات الحكومة.

110
00:08:18,221 --> 00:08:20,307
‫لا بد أنك مهووسة بالصحون الطائرة كذلك.

111
00:08:20,390 --> 00:08:24,144
‫كل ما أخبرتك به
‫عن جزيرة "بلام" هو الحقيقة.

112
00:08:24,227 --> 00:08:27,397
‫هل أتعبت نفسك حتى بمتابعة
‫أي من المعلومات التي قدّمتها لك؟

113
00:08:27,481 --> 00:08:31,318
‫- عمّ تتحدثان؟
‫- أحقق في بعضها.

114
00:08:31,401 --> 00:08:34,529
‫إذًا، ربما جمعنا القدر مجددًا لهدف.

115
00:08:34,613 --> 00:08:36,114
‫يجذبك هذا المكان.

116
00:08:36,198 --> 00:08:38,450
‫اختارك كما اختارني.

117
00:08:39,618 --> 00:08:42,454
‫حسناً، لنذهب يا "هانا".

118
00:08:43,455 --> 00:08:44,539
‫أنت حامل.

119
00:08:45,707 --> 00:08:46,791
‫هذا بديهي.

120
00:08:46,875 --> 00:08:51,254
‫لكن فيما يخص فضولك الداخلي،
‫بوسعي إخبارك بما تريدين معرفته.

121
00:08:58,094 --> 00:08:59,095
‫ما المانع؟

122
00:08:59,596 --> 00:09:02,891
‫بطاقة واحدة، فرصة واحدة،
‫ثم سنرحل من هنا.

123
00:09:13,527 --> 00:09:14,611
‫حسنًا.

124
00:09:16,613 --> 00:09:18,448
‫سؤالك ذاك،

125
00:09:19,783 --> 00:09:22,035
‫ردديه في ذهنك بينما تفصلين المجموعة.

126
00:09:22,786 --> 00:09:25,288
‫من المهم وضع تلك الطاقة في البطاقات.

127
00:09:36,550 --> 00:09:38,969
‫{\an8}الملكة الخماسية. حسنًا…

128
00:09:40,011 --> 00:09:42,347
‫- ماذا تعني؟
‫- لم أستخدمها منذ فترة.

129
00:09:43,306 --> 00:09:45,976
‫حسنًا. الأشكال الخماسية متعلقة بالأرض.

130
00:09:46,518 --> 00:09:48,562
‫لذا، أظن أن ذلك مفيد.

131
00:09:48,645 --> 00:09:49,729
‫مفيد لم؟

132
00:09:52,899 --> 00:09:54,276
‫السيوف العشرة.

133
00:09:55,986 --> 00:09:57,070
‫ماذا تعني؟

134
00:09:58,697 --> 00:10:00,490
‫حسنًا، انسيا تلك البطاقة. لا تباليا بها.

135
00:10:00,574 --> 00:10:01,991
‫حسنًا، هيا بنا. لنذهب.

136
00:10:02,075 --> 00:10:04,703
‫لا، انتظرا.

137
00:10:04,786 --> 00:10:06,288
‫الإمبراطورة.

138
00:10:06,370 --> 00:10:08,957
‫{\an8}تتعلق هذه البطاقة بالطاقة الأنثوية.

139
00:10:09,039 --> 00:10:11,126
‫هل تمنيت إنجاب ابنة؟

140
00:10:12,627 --> 00:10:13,753
‫لستُ متأكدة.

141
00:10:13,837 --> 00:10:16,256
‫تصدق البطاقات دائمًا.

142
00:10:16,339 --> 00:10:18,425
‫لا أعرف كيف تصدق ولكنها تصدق.

143
00:10:18,508 --> 00:10:22,095
‫اسمع، مقابل عشرة دولارات،
‫سأجيب على كل ما تريد معرفته.

144
00:10:22,178 --> 00:10:23,721
‫لا، لا أريد.

145
00:10:24,305 --> 00:10:27,559
‫هيا، أنت من أردت المجيء إلى هنا بالأساس.

146
00:10:29,477 --> 00:10:30,478
‫حسنًا.

147
00:10:40,822 --> 00:10:43,033
‫فقدت أحد أصدقائي مؤخرًا.

148
00:10:43,116 --> 00:10:45,118
‫لسنا متأكدين حتى من موته،

149
00:10:45,201 --> 00:10:48,455
‫لكنه مفقود، ومع كل جرائم القتل…

150
00:10:48,538 --> 00:10:49,623
‫أمرك جاهز.

151
00:11:04,971 --> 00:11:05,972
‫{\an8}"الموت"

152
00:11:06,055 --> 00:11:09,392
‫حسنًا، بطاقة الموت لا تعني الموت الحرفي.

153
00:11:09,476 --> 00:11:11,645
‫قد تعني نهاية جزء من حياة صديقك

154
00:11:11,728 --> 00:11:13,980
‫- وبداية جزء آخر.
‫- لا أريد فعل هذا.

155
00:11:17,192 --> 00:11:18,193
‫حسنًا.

156
00:11:18,860 --> 00:11:22,405
‫لنعد إلى "هانا"،
‫لتغيير مسار الطاقة وما إلى ذلك.

157
00:11:39,172 --> 00:11:41,091
‫ما فرص حدوث هذا؟

158
00:11:44,552 --> 00:11:48,222
‫{\an8}هذا غير منطقي.
‫لا تُوجد إلا بطاقة موت واحدة في المجموعة.

159
00:11:48,306 --> 00:11:49,932
‫أيًا كان ما تفعلينه ليس مضحكًا.

160
00:11:50,016 --> 00:11:51,559
‫لا أفعل شيئًا.

161
00:11:51,642 --> 00:11:53,560
‫بلى، إنك تثيرين استياء صديقتي.

162
00:11:54,938 --> 00:11:56,564
‫{\an8}هذا غير منطقي على الإطلاق.

163
00:11:56,648 --> 00:11:58,274
‫أي عمل تديرين هنا؟

164
00:11:58,358 --> 00:12:00,944
‫لا ترحلا رجاءً. لا بد من وجود تفسير.

165
00:12:01,027 --> 00:12:02,946
‫تثيرين استياء امرأة حامل.

166
00:12:03,446 --> 00:12:05,364
‫هيا، سنرحل. لنذهب.

167
00:12:06,532 --> 00:12:08,493
‫آسف. هيا.

168
00:12:42,152 --> 00:12:43,152
‫هل أنت بخير؟

169
00:12:44,653 --> 00:12:47,699
‫أظنني تناولتُ بعض السوشي الفاسد
‫وأُصبت بطفيليات أو ما شابه.

170
00:12:47,782 --> 00:12:50,034
‫أتقيأ كل ما أتناوله منذ أسابيع.

171
00:12:50,118 --> 00:12:51,535
‫أليس هذا مقلقًا؟

172
00:12:51,619 --> 00:12:55,330
‫ربنا يمكننا تأجيل التشخيص
‫إلى ما بعد توقيع الأطراف.

173
00:13:13,016 --> 00:13:14,016
‫عزيزتي؟

174
00:13:15,894 --> 00:13:17,102
‫هل أنت بخير؟

175
00:13:18,604 --> 00:13:19,606
‫عزيزتي.

176
00:13:20,689 --> 00:13:21,690
‫عزيزتي؟

177
00:13:26,112 --> 00:13:27,988
‫أيمكنكما أن تمهلانا بعض الوقت؟

178
00:13:40,084 --> 00:13:42,003
‫- ما الأمر؟
‫- لا أعلم، أنا فقط…

179
00:13:42,504 --> 00:13:44,214
‫أرجوك ألّا تفعلي هذا يا "باربرا".

180
00:13:44,798 --> 00:13:46,256
‫تعرفين أن هذا هو التصرّف الصائب.

181
00:13:46,341 --> 00:13:48,008
‫لا أعرف. هذه هي المشكلة.

182
00:13:48,676 --> 00:13:51,011
‫إننا نرمي كل شيء فحسب.

183
00:13:51,095 --> 00:13:53,680
‫أشعر بأننا نقترف خطأ كبيرًا.

184
00:13:53,765 --> 00:13:57,142
‫لكن الأمر أكبر من هذا. لا يُوجد زواج بيننا.

185
00:13:57,227 --> 00:13:58,812
‫من يكترث إن لم نفعل كل الأشياء

186
00:13:58,895 --> 00:14:00,814
‫التي يُفترض بالأزواج فعلها؟

187
00:14:00,897 --> 00:14:02,440
‫أريد أكثر من ذلك.

188
00:14:03,649 --> 00:14:04,734
‫ويجب أن تريديه كذلك.

189
00:14:06,736 --> 00:14:09,572
‫سنبقى صديقين دائمًا يا عزيزتي.

190
00:14:10,824 --> 00:14:13,618
‫سيهتم بعضنا لبعض دائمًا.

191
00:14:16,371 --> 00:14:19,123
‫لكن لا يمكن أن نبقى متزوجين يا "باربرا".

192
00:14:20,958 --> 00:14:22,001
‫لا أستطيع.

193
00:14:23,836 --> 00:14:24,838
‫اسمعي، أعرف…

194
00:14:27,297 --> 00:14:31,885
‫أعرف أنك خائفة،
‫لكنك ستجدين شخصًا مناسبًا لك.

195
00:14:35,390 --> 00:14:36,724
‫يجب أن نفعل هذا يا عزيزتي.

196
00:14:41,395 --> 00:14:44,774
‫يجب أن نفعله لمصلحتنا كلينا.

197
00:14:46,693 --> 00:14:49,987
‫ما زال هناك شيء واحد لم يتغير.

198
00:14:51,905 --> 00:14:53,824
‫ما زلتُ أريد أن تكون سعيدًا.

199
00:14:53,908 --> 00:14:55,368
‫أريد الشيء ذاته لك.

200
00:15:19,475 --> 00:15:20,684
‫رباه.

201
00:15:20,768 --> 00:15:22,478
‫عزيزتي؟

202
00:15:23,937 --> 00:15:24,939
‫أنتم!

203
00:15:32,654 --> 00:15:33,781
‫أين أنا؟

204
00:15:33,864 --> 00:15:35,198
‫في المشفى.

205
00:15:35,283 --> 00:15:36,867
‫- لقد فقدت وعيك.
‫- أنا؟

206
00:15:36,951 --> 00:15:39,078
‫بعدما وقّعت تمامًا، صدمت رأسك بالأرض.

207
00:15:39,161 --> 00:15:40,580
‫أرعبتني.

208
00:15:45,793 --> 00:15:47,794
‫- آسفة.
‫- لا، بربك. إنه ذنبي.

209
00:15:47,879 --> 00:15:49,797
‫ضغطت عليك كثيرًا.

210
00:15:50,506 --> 00:15:53,258
‫لا، آسفة أنني بحاجة إلى معروف منك.

211
00:15:53,343 --> 00:15:55,385
‫فعلتُ شيئًا مروعًا.

212
00:15:56,638 --> 00:15:57,639
‫ماذا؟

213
00:15:58,306 --> 00:15:59,556
‫اقتنيتُ كلبًا.

214
00:16:01,809 --> 00:16:03,018
‫ما المروع في ذلك؟

215
00:16:03,102 --> 00:16:04,895
‫إنه من سلالة الـ"بابيون".

216
00:16:04,979 --> 00:16:07,148
‫لكن انتظر حتى تقابله. إنه لطيف جدًا.

217
00:16:07,230 --> 00:16:09,776
‫لكنه بالداخل طوال اليوم وليس لديه طعام.

218
00:16:09,858 --> 00:16:11,610
‫لا بد أنه قضى حاجته في جميع أرجاء الشقة.

219
00:16:11,694 --> 00:16:14,237
‫حسنًا، فهمت.

220
00:16:14,322 --> 00:16:15,822
‫- ألا تبالي؟
‫- بلى.

221
00:16:16,824 --> 00:16:18,867
‫لكنني سأذهب بأي حال، لأنه رغم كل شيء

222
00:16:18,952 --> 00:16:20,535
‫سنبقى نساند بعضنا بعضًا.

223
00:16:20,620 --> 00:16:21,621
‫شكرًا لك.

224
00:16:34,341 --> 00:16:35,425
‫أيها الجرو.

225
00:16:41,723 --> 00:16:43,393
‫علام تعوي؟

226
00:16:44,143 --> 00:16:46,478
‫أنا صديق أمك. لا تعضني.

227
00:16:59,491 --> 00:17:01,410
‫حسنًا. تعال.

228
00:17:03,204 --> 00:17:04,788
‫حسنًا.

229
00:17:05,372 --> 00:17:06,707
‫أحسنت.

230
00:17:06,791 --> 00:17:09,085
‫تعال. أمسكت بك.

231
00:17:09,167 --> 00:17:10,461
‫حسنًا.

232
00:17:10,961 --> 00:17:11,963
‫تعال، حسنًا.

233
00:17:12,547 --> 00:17:14,881
‫هيا. حسنًا، أحسنت.

234
00:17:18,927 --> 00:17:20,179
‫هنا الشرطة.

235
00:17:50,584 --> 00:17:51,585
‫لا.

236
00:17:52,878 --> 00:17:55,589
‫لا!

237
00:17:56,173 --> 00:17:58,467
‫كلا!

238
00:18:00,011 --> 00:18:01,511
‫سحقًا. اللعنة!

239
00:18:17,612 --> 00:18:18,696
‫"الشرطة"

240
00:18:18,779 --> 00:18:20,031
‫ماذا يجري؟

241
00:18:20,781 --> 00:18:23,033
‫أجل، سؤالك في محله.

242
00:18:23,117 --> 00:18:25,452
‫حاول المسخ الضخم هذا قتلي مرتين.

243
00:18:25,535 --> 00:18:26,995
‫مسخ ضخم.

244
00:18:27,705 --> 00:18:30,499
‫إنه الوضيع ذاته الذي أطلقتُ عليه النار
‫في "سنترال بارك".

245
00:18:31,249 --> 00:18:34,754
‫كان هناك في تلك الخزانة وهاجمني.

246
00:18:36,213 --> 00:18:37,215
‫ما المضحك؟

247
00:18:38,507 --> 00:18:39,509
‫ماذا؟

248
00:18:40,008 --> 00:18:41,551
‫لا شيء. لم أقصد الإساءة.

249
00:18:41,636 --> 00:18:42,636
‫انتظرا خارجًا.

250
00:18:50,019 --> 00:18:51,019
‫إذًا؟

251
00:18:52,271 --> 00:18:53,397
‫ماذا؟

252
00:18:54,689 --> 00:18:56,024
‫هل ذلك صحيح؟

253
00:18:56,525 --> 00:18:58,485
‫هل كان لقاءً رومانسيًا وسار على نحو سيئ؟

254
00:18:58,569 --> 00:18:59,904
‫هل تطرح عليّ هذا السؤال حقًا؟

255
00:18:59,986 --> 00:19:03,198
‫لم أر هذا الرجل قط
‫قبل إطلاق النار عليه في "سنترال بارك"،

256
00:19:03,281 --> 00:19:04,909
‫وكان في خزانة "باربرا" للتو.

257
00:19:04,991 --> 00:19:06,953
‫كيف عرف أنني هنا؟

258
00:19:07,035 --> 00:19:08,411
‫كيف دخل؟

259
00:19:09,455 --> 00:19:13,668
‫هل عرفت زوجتك… أقصد زوجتك السابقة بمجيئك؟

260
00:19:13,750 --> 00:19:18,256
‫لا، ليست هي. ولم يكن هذا شجارًا بين حبيبين.

261
00:19:18,338 --> 00:19:22,593
‫هذا الرجل… هذا الشيء أتى للنيل مني،

262
00:19:23,093 --> 00:19:25,096
‫ولا أظن أنه سيتوقف.

263
00:19:28,349 --> 00:19:32,728
‫زوجتي هنا لصورة الشهر الرابع
‫فوق الصوتية مع الطبيب "كورنبلات".

264
00:19:32,811 --> 00:19:34,020
‫إنها بين يدين أمينتين.

265
00:19:34,104 --> 00:19:35,480
‫مرحبًا يا سيد "وايتلي".

266
00:19:35,565 --> 00:19:36,648
‫مرحبًا يا "ديان".

267
00:19:40,610 --> 00:19:41,820
‫"آدم"؟

268
00:19:41,904 --> 00:19:43,446
‫أعلم أننا لم نناقش مجيئي،

269
00:19:43,530 --> 00:19:45,574
‫لكنني أنهيت عملي مبكرًا وأردت مفاجأتك.

270
00:19:45,657 --> 00:19:49,035
‫أنا الطبيب "كورنبلات". سُررت بلقائك.
‫أتيت في الوقت المناسب.

271
00:19:49,120 --> 00:19:51,913
‫صحة الجنين جيدة جدًا،
‫ويبدو كل شيء طبيعيًا تمامًا.

272
00:19:51,998 --> 00:19:53,124
‫هذه أخبار رائعة.

273
00:19:53,206 --> 00:19:55,292
‫أصرّت زوجتك على الخضوع لفحص الدم.

274
00:19:55,375 --> 00:19:56,544
‫هي مجموعة شاملة من الفحوصات.

275
00:19:56,626 --> 00:19:59,546
‫لم نحصل على جميع النتائح بعد،
‫لكن ربما يجدر بنا مراجعة ما لدينا.

276
00:19:59,630 --> 00:20:00,839
‫سأعود في الحال.

277
00:20:05,928 --> 00:20:07,805
‫لماذا يتحدث إليك وليس إليّ؟

278
00:20:07,888 --> 00:20:09,515
‫وماذا تفعل؟ لماذا أتيت؟

279
00:20:09,598 --> 00:20:11,016
‫ما قصة هذه الفحوصات؟

280
00:20:12,851 --> 00:20:14,352
‫راودني كابوس ليلة أمس.

281
00:20:14,936 --> 00:20:17,772
‫حلمتُ أنني أنجب شيئًا لديه لوامس.

282
00:20:17,856 --> 00:20:19,983
‫هذا بسبب قراءة التارو السخيفة، صحيح؟

283
00:20:26,406 --> 00:20:27,490
‫ماذا رأيت؟

284
00:20:28,242 --> 00:20:32,662
‫لا شيء. لاحظت فحسب
‫أن عدد كرياتك الحمراء منخفض قليلًا.

285
00:20:34,247 --> 00:20:35,582
‫إلى أي درجة؟

286
00:20:35,666 --> 00:20:38,210
‫لا شيء يدعو للقلق.

287
00:20:38,293 --> 00:20:40,796
‫قد تكون حالة بسيطة من فقر الدم.

288
00:20:40,879 --> 00:20:42,589
‫سنجري بعض الفحوصات للمتابعة.

289
00:20:42,672 --> 00:20:44,090
‫ونعالجه.

290
00:20:45,133 --> 00:20:46,510
‫حسنًا؟

291
00:20:46,593 --> 00:20:47,594
‫حسنًا؟

292
00:20:53,266 --> 00:20:54,352
‫ما الخطب؟

293
00:20:55,936 --> 00:20:57,687
‫بعد الحريق في الحانة،

294
00:20:58,189 --> 00:21:01,358
‫عندما سحبت عينات الدم
‫من ضحايا الحريق في المشفى،

295
00:21:02,360 --> 00:21:04,361
‫كان لدى جميعهم نقص في كريات الدم الحمراء.

296
00:21:04,445 --> 00:21:05,613
‫أنا أيضًا؟

297
00:21:09,282 --> 00:21:11,576
‫لم أعلم ما إن كانت النتائج معيبة

298
00:21:11,660 --> 00:21:14,537
‫أم إن كانت أجهزة المناعة متأثرة بالحريق.

299
00:21:14,621 --> 00:21:15,956
‫كنا نجري فحوصات أكثر.

300
00:21:16,706 --> 00:21:18,667
‫لم قد تعانين المشكلة ذاتها؟

301
00:21:20,126 --> 00:21:21,878
‫هذا ما لا أفهمه.

302
00:21:25,340 --> 00:21:28,176
‫هل أنت متأكد أنك مستعدّ لهذا؟
‫يمكنني الدخول بمفردي.

303
00:21:28,260 --> 00:21:31,137
‫نعم، لا بأس. لكن استعدّي نفسيًا فالوضع سيئ.

304
00:21:32,055 --> 00:21:33,057
‫حسنًا.

305
00:21:34,600 --> 00:21:36,310
‫صحيح، إنارتك…

306
00:21:37,769 --> 00:21:41,189
‫مرحبًا يا فتاي الكبير.

307
00:21:41,274 --> 00:21:43,734
‫يا لك من فتى كبير. كم أنت قوي!

308
00:21:43,817 --> 00:21:45,527
‫رباه يا "باتريك".

309
00:21:45,610 --> 00:21:50,115
‫هل كان هذا الشخص يتبعني
‫لإيذائي أم للوصول إليك؟

310
00:21:51,283 --> 00:21:52,367
‫لا أعلم.

311
00:21:52,450 --> 00:21:55,120
‫- سأجلب لك بعض الملابس.
‫- لا، لا تتعب نفسك.

312
00:21:55,204 --> 00:21:57,290
‫- سأبقى هنا.
‫- ماذا؟ لا تستطيعين.

313
00:21:57,372 --> 00:22:01,793
‫لا. لا أريد المكوث في نزل، أو ما هو أسوأ،
‫في منزل أختي أو أي مكان آخر.

314
00:22:01,877 --> 00:22:04,713
‫أريد البقاء في منزلي.

315
00:22:04,796 --> 00:22:07,882
‫- رباه.
‫- لا أظن أن هذه فكرة سديدة يا "بارب".

316
00:22:07,967 --> 00:22:09,885
‫أخبرتني بأن الشرطة فتشت المبنى، صحيح؟

317
00:22:09,968 --> 00:22:11,678
‫هناك سيارة شرطة مركونة أمام المبنى.

318
00:22:11,761 --> 00:22:12,887
‫سيكونون في الخارج طوال الليل.

319
00:22:12,971 --> 00:22:13,972
‫إذًا، سأكون بأمان أكثر هنا

320
00:22:14,055 --> 00:22:16,099
‫من أي مكان آخر في الغالب
‫في المدينة بأكملها.

321
00:22:16,183 --> 00:22:18,768
‫كما أن معي هذا الصغير ليحميني.

322
00:22:18,853 --> 00:22:20,187
‫تعال يا صديقي.

323
00:22:20,270 --> 00:22:22,397
‫انظر إلى هذا. سأكون على خير ما يُرام.

324
00:22:22,480 --> 00:22:24,065
‫عليّ فقط منحه اسمًا.

325
00:22:24,149 --> 00:22:25,151
‫أحبك.

326
00:22:25,233 --> 00:22:27,820
‫ماذا يعني انخفاض عدد كريات الدم الحمراء؟

327
00:22:28,820 --> 00:22:30,405
‫قالت إنه غير مؤذ الآن.

328
00:22:30,488 --> 00:22:32,657
‫لكنه يظهر في فحوصات الجميع،

329
00:22:32,741 --> 00:22:34,075
‫بما يشمل فحصها.

330
00:22:34,159 --> 00:22:36,036
‫هل هناك داعي لقلقي؟

331
00:22:36,119 --> 00:22:38,621
‫- الشيء الوحيد الذي عليك القلق منه…
‫- أنت.

332
00:22:38,705 --> 00:22:40,081
‫…هو ترك مساحة للعشاء.

333
00:22:43,793 --> 00:22:45,712
‫هيا، أعددتُ مفاجأة.

334
00:22:49,424 --> 00:22:51,343
‫إذًا، بعدما أخبرتني بما حدث،

335
00:22:51,426 --> 00:22:54,929
‫ظننتُ أن بوسعنا المجيء معًا
‫للحصول على تجربة أفضل.

336
00:22:55,013 --> 00:22:57,640
‫ربما بوسعها إخبارنا بالمزيد عن علاقتنا.

337
00:22:57,724 --> 00:22:59,643
‫أنت مجنون. لن أعود.

338
00:22:59,726 --> 00:23:01,770
‫بربك، أحببتُ ما حدث ببطاقة الموت.

339
00:23:01,853 --> 00:23:02,897
‫لا يمكنك أن تحرمني من ذلك.

340
00:23:02,979 --> 00:23:05,857
‫قد تكون دعابة في نظرك،
‫ولكنها أخافت "هانا" كثيرًا.

341
00:23:05,941 --> 00:23:07,276
‫تسببت لها بالكوابيس.

342
00:23:07,776 --> 00:23:09,694
‫تجعل الأمر أسهل عليّ هكذا.

343
00:23:09,779 --> 00:23:11,071
‫هيا.

344
00:23:18,453 --> 00:23:20,622
‫حبيبي وغد، ولهذا عدت.

345
00:23:21,456 --> 00:23:24,000
‫بعدما حدّثني "آدم" عن قراءتك
‫لطالعه وطالع "هانا"،

346
00:23:24,084 --> 00:23:26,419
‫عرفتُ أن عليّ رؤيتك تقرئين بنفسي.

347
00:23:26,503 --> 00:23:28,171
‫تسرّني رؤيتك مجددًا حقًا.

348
00:23:28,255 --> 00:23:29,422
‫غادرتما بسرعة كبيرة،

349
00:23:29,506 --> 00:23:32,008
‫لم أستطع التعبير لكما عن مدى
‫أسفي حيال كل شيء.

350
00:23:32,092 --> 00:23:33,927
‫لم أفعل ذلك عمدًا.

351
00:23:34,010 --> 00:23:37,055
‫لشعرتُ بتحسن لو أخبرتني
‫بأنها كانت خدعة كاذبة.

352
00:23:37,138 --> 00:23:40,016
‫- ولكن حسنًا.
‫- عظيم، لننس الماضي.

353
00:23:40,683 --> 00:23:43,061
‫- هل يمكنك قراءة طالعنا؟
‫- هذا واجبي.

354
00:24:00,912 --> 00:24:02,205
‫لا تعليمات هذه المرة؟

355
00:24:02,288 --> 00:24:05,834
‫حظيتُ بزبائن كثر
‫وحفظتُ مجموعة البطاقات هذه عن غيب.

356
00:24:07,794 --> 00:24:09,421
‫يمكنني تقديم قراءة مزدوجة.

357
00:24:10,296 --> 00:24:12,382
‫سيفصل كل منكما المجموعة مرةً.

358
00:24:50,879 --> 00:24:51,880
‫{\an8}"الحكم"

359
00:24:51,963 --> 00:24:53,465
‫{\an8}لا يبدو هذا جيدًا جدًا.

360
00:24:53,548 --> 00:24:57,635
‫{\an8}يشير إلى تقييم الذات، اليقظة.

361
00:24:57,719 --> 00:24:59,679
‫{\an8}إنها بطاقة رائعة.

362
00:25:05,435 --> 00:25:06,728
‫{\an8}"الشيطان"

363
00:25:07,312 --> 00:25:09,814
‫ليست أول مرة أُلقّب فيها بالشيطان.

364
00:25:10,815 --> 00:25:11,983
‫تعجبني عقليتك.

365
00:25:12,066 --> 00:25:14,235
‫يمكن للشيطان أن يكون مرحًا وممتعًا.

366
00:25:14,319 --> 00:25:17,322
‫يمثّل المفكرين المشككين.

367
00:25:28,249 --> 00:25:29,542
‫من سيموت؟

368
00:25:29,626 --> 00:25:31,169
‫أنت.

369
00:25:31,669 --> 00:25:32,795
‫ما هذا؟

370
00:25:32,879 --> 00:25:35,757
‫إنه مجرد قطار الأنفاق. يعبر أسفلنا.

371
00:25:35,840 --> 00:25:37,050
‫اهدأ يا عزيزي، إنه قطار "آي".

372
00:25:37,133 --> 00:25:38,384
‫لا، ما هذا الصوت؟

373
00:25:39,677 --> 00:25:40,970
‫أي صوت؟

374
00:25:41,804 --> 00:25:44,432
‫هل تريد أن أجلب مجموعة جديدة
‫وأبدأ من جديد؟

375
00:25:44,516 --> 00:25:46,017
‫لا، آسف.

376
00:25:47,393 --> 00:25:48,686
‫آسف.

377
00:26:12,043 --> 00:26:13,043
‫أهلًا بعودتك يا "جينو".

378
00:26:14,420 --> 00:26:15,547
‫تبدو على سجيتك مجددًا.

379
00:26:15,630 --> 00:26:17,924
‫بعد كل ما مررتُ به، من كان ليظن

380
00:26:18,006 --> 00:26:20,760
‫أن البراغيث ستؤدي بي إلى المشفى؟

381
00:26:22,470 --> 00:26:24,264
‫لا تقلق. طلبت تطهير الشقة.

382
00:26:28,684 --> 00:26:29,686
‫كيف حالك؟

383
00:26:31,020 --> 00:26:33,231
‫"فران" تلك التي كانت تعمل هنا،

384
00:26:33,314 --> 00:26:36,401
‫تعمل وسيطة روحية في شارع "كريستوفر"
‫كعمل إضافي.

385
00:26:36,484 --> 00:26:39,028
‫أخافت صديقتي قبل بضعة أيام،
‫وعدتُ إليها للتو

386
00:26:39,112 --> 00:26:41,823
‫وكان ذلك غريبًا فحسب.

387
00:26:42,532 --> 00:26:47,078
‫لا تظنها وسيطة روحية حقًا يا "آدم"، صحيح؟

388
00:26:47,161 --> 00:26:48,371
‫لديها قدرة ما.

389
00:26:48,454 --> 00:26:51,582
‫لا أعرف كيف تفعل ذلك، لكنها تخرج مخاوفك

390
00:26:51,666 --> 00:26:53,918
‫وتضعها على الطاولة أمامك.

391
00:26:54,544 --> 00:26:55,628
‫مخاوفك؟

392
00:26:56,796 --> 00:26:58,464
‫عليك أن تختبر ذلك بنفسك.

393
00:27:00,758 --> 00:27:01,843
‫يبدو أنها خدعة.

394
00:27:03,303 --> 00:27:06,222
‫ماذا لو كانت محقة؟
‫ماذا لو كنا جميعًا هالكين؟

395
00:27:14,772 --> 00:27:15,981
‫- "جينو".
‫- مرحبًا يا "فران".

396
00:27:16,065 --> 00:27:18,359
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- ما الخطب؟

397
00:27:18,443 --> 00:27:19,985
‫ألا تستطيعين معرفة أفكاري؟

398
00:27:21,029 --> 00:27:23,448
‫هل أنتما معارف؟ لم أعلم.

399
00:27:24,741 --> 00:27:29,746
‫لا زبون أقسى مني، وإن "فران" عرّافة موهوبة.

400
00:27:29,829 --> 00:27:31,080
‫أعرف "فران" جيدًا.

401
00:27:31,164 --> 00:27:33,666
‫وأكاد أجزم أنها ليست وسيطة روحية.

402
00:27:34,792 --> 00:27:36,294
‫أنت.

403
00:27:36,376 --> 00:27:38,921
‫تدّعين المبالاة، لكنك تديرين خدعة هنا،

404
00:27:39,005 --> 00:27:41,424
‫وتستغلين ألم الناس لجني المال بسهولة.

405
00:27:41,507 --> 00:27:46,262
‫- ما خطبكما؟
‫- بوسعي إدارة أي عمل أريده يا "جينو".

406
00:27:47,221 --> 00:27:48,806
‫أخدم المجتمع.

407
00:27:48,890 --> 00:27:52,769
‫حمامي ومتجر التارو شركتان شاملتان.

408
00:27:52,852 --> 00:27:54,187
‫هذا سخيف.

409
00:27:54,270 --> 00:27:56,731
‫إن لم تصدق هذا، فاجلس لتعرف طالعك.

410
00:27:56,814 --> 00:27:59,483
‫لن أهدر وقتي بهذا الهراء.

411
00:28:01,402 --> 00:28:02,527
‫مم تخاف؟

412
00:28:03,363 --> 00:28:06,574
‫- المعذرة؟ لا أخاف شيئًا.
‫- إذًا، اجلس.

413
00:28:08,201 --> 00:28:10,411
‫خذي استراحة الغداء يا "فران". سأتولى هذا.

414
00:28:32,392 --> 00:28:38,106
‫كما ترى، نستخدم مجموعة بطاقات اعتيادية،
‫78 بطاقة.

415
00:28:38,815 --> 00:28:40,608
‫لكل بطاقة معنى مختلف.

416
00:28:40,692 --> 00:28:41,859
‫أعرف طريقة عمل التارو.

417
00:28:41,943 --> 00:28:43,820
‫حسنًا إذًا، يجب أن تعرف أيضًا

418
00:28:43,902 --> 00:28:45,947
‫أن مصير البطاقات بين يديك.

419
00:28:51,119 --> 00:28:52,119
‫افصل المجموعة.

420
00:29:28,656 --> 00:29:29,698
‫آسفة.

421
00:29:31,575 --> 00:29:32,660
‫لنحاول مجددًا.

422
00:29:35,872 --> 00:29:38,290
‫اخلط البطاقات واقلبها بنفسك هذه المرة.

423
00:30:23,503 --> 00:30:26,839
‫أنت رجل غاضب يا "جينو"،
‫وتخرج حياتك عن السيطرة.

424
00:30:26,922 --> 00:30:30,133
‫تخبرك نفسك بأن غضبك سببه وضع العالم.

425
00:30:30,218 --> 00:30:32,219
‫لكنك تعرف أنه بسبب احتضارك.

426
00:30:33,054 --> 00:30:35,056
‫كل من حولك يحتضر.

427
00:30:35,765 --> 00:30:36,766
‫أشمه.

428
00:30:37,725 --> 00:30:39,060
‫أشم التحلل.

429
00:30:39,769 --> 00:30:43,271
‫إنه ثقب أسود يمتص كل شيء وكل شخص.

430
00:30:44,231 --> 00:30:45,565
‫تريد إنقاذ الجميع.

431
00:30:46,400 --> 00:30:48,694
‫لكنك مجرد فتى صغير خائف أيضًا.

432
00:30:49,236 --> 00:30:51,656
‫شخص يريد تلقّي الحب بشدة.

433
00:30:52,406 --> 00:30:56,536
‫أتظن أن هناك من يستطيع أن يحبك من دون روح؟

434
00:30:58,788 --> 00:31:00,206
‫التف يا "جينو".

435
00:31:04,459 --> 00:31:06,337
‫هناك من يريد مقابلتك.

436
00:31:11,801 --> 00:31:13,135
‫هل أقبّلك؟

437
00:31:14,136 --> 00:31:17,890
‫هل أقبّلك وأخلّصك من كل هذا؟

438
00:31:24,730 --> 00:31:26,274
‫لا!

439
00:31:29,193 --> 00:31:30,444
‫كل هذا وهم.

440
00:31:31,112 --> 00:31:32,112
‫أرجوك.

441
00:31:32,822 --> 00:31:33,948
‫لديّ روح.

442
00:31:35,825 --> 00:31:37,034
‫أعرف الحب.

443
00:31:38,286 --> 00:31:41,872
‫الوهم الوحيد هو ظنك
‫أن بوسعك الهرب من مصيرك.

444
00:31:41,956 --> 00:31:43,206
‫أحب "باتريك".

445
00:31:44,584 --> 00:31:45,918
‫و"باتريك" يحبني.

446
00:31:46,002 --> 00:31:47,919
‫كيف له أن يعرفك حتى؟

447
00:31:48,004 --> 00:31:49,504
‫لكن لا تقلق.

448
00:31:49,589 --> 00:31:51,299
‫إنه يحتضر أيضًا.

449
00:31:51,883 --> 00:31:53,050
‫توقّفي!

450
00:34:30,874 --> 00:34:32,500
‫"بارب"؟ هذا أنا.

451
00:35:04,074 --> 00:35:05,158
‫"بارب"؟

452
00:35:23,385 --> 00:35:24,929
‫- إنها ميتة؟
‫- عمّ تتحدث؟

453
00:35:25,011 --> 00:35:26,137
‫لقد ماتت.

454
00:35:26,222 --> 00:35:27,889
‫- دخل أحد هناك.
‫- لا تقل…

455
00:35:27,973 --> 00:35:30,725
‫- اسمع… أيها المحقق! كنتُ في السيارة!
‫- لدينا حالة نجدة.

456
00:35:31,476 --> 00:35:32,811
‫أيها الحقير!

457
00:35:32,895 --> 00:35:34,271
‫أيها الـ…

458
00:36:23,903 --> 00:36:25,613
‫سيبدأ مفعول المهدئات قريبًا.

459
00:36:28,033 --> 00:36:29,492
‫الأمر ليس بالسوء الذي يبدو عليه.

460
00:36:31,078 --> 00:36:32,495
‫أعرف في ما تفكران.

461
00:36:33,372 --> 00:36:35,540
‫"كيف قد يصبح أسوأ من هذا؟"

462
00:36:37,458 --> 00:36:38,960
‫قد يكون بلا هدف.

463
00:36:39,043 --> 00:36:40,336
‫وهذا أسوأ.

464
00:36:44,049 --> 00:36:46,384
‫لا تفهمان. لا تريان الهدف العام.

465
00:36:46,885 --> 00:36:47,887
‫وذلك؟

466
00:36:48,637 --> 00:36:49,804
‫ذلك ذنبي.

467
00:36:50,889 --> 00:36:53,725
‫لا يتعلق الأمر بسلبكما حياتكما.

468
00:36:54,560 --> 00:36:56,728
‫بل إضافة القيمة إلى حياتكما.

469
00:36:57,771 --> 00:36:59,481
‫يتعلق بالمشاركة في شيء،

470
00:36:59,564 --> 00:37:03,193
‫شيء أكبر منكما، شيء مهم.

471
00:37:03,276 --> 00:37:04,110
‫لا.

472
00:37:06,654 --> 00:37:10,491
‫أنا وأنتما، سنغير هذه المدينة.

473
00:37:11,702 --> 00:37:13,829
‫يسرّني فحسب أن أستطيع التحدث عن هذا أخيرًا.

474
00:37:15,872 --> 00:37:16,956
‫رباه.

475
00:37:17,458 --> 00:37:21,544
‫كنتُ وحدي لفترة طويلة جدًا، بدأت أفقد صوابي.

476
00:37:23,963 --> 00:37:27,551
‫بعد أسبوعين،
‫ستعقد "نيويورك" مسيرة الفخر السنوية.

477
00:37:27,634 --> 00:37:29,093
‫تعلن المدينة للعالم

478
00:37:29,177 --> 00:37:33,306
‫أنها ترحب بجميع سكانها المثليين.

479
00:37:33,389 --> 00:37:35,016
‫أن الجميع ينتمي إلى هنا.

480
00:37:35,600 --> 00:37:39,854
‫أن الجميع تحت أمن وحماية مؤسساتها.

481
00:37:39,939 --> 00:37:42,024
‫أن لا أحد منبوذ.

482
00:37:43,734 --> 00:37:46,277
‫ويصدّق بعض الناس هذا الهراء حقًا.

483
00:37:47,987 --> 00:37:53,368
‫لذا، قررتُ هذا العام أن يكون للمسيرة مغزى.

484
00:37:53,993 --> 00:37:58,122
‫ستكون صادقة لأول مرة.

485
00:37:58,624 --> 00:37:59,624
‫دعاني أريكما.

486
00:38:43,876 --> 00:38:47,464
‫ستكون صادقة لأنه سيكون موجودًا.

487
00:38:48,298 --> 00:38:51,468
‫إنها حامل التغيير لنا، حامينا.

488
00:38:53,303 --> 00:38:54,637
‫حارسنا.

489
00:38:55,388 --> 00:38:57,974
‫صنعه الناس الذين تمقتهم هذه المدينة.

490
00:38:59,934 --> 00:39:05,690
‫سيتحولون، مثلكما، إلى عناصر للتغيير.

491
00:39:06,482 --> 00:39:09,819
‫إذًا، كما تريان،
‫الأمر ليس بالسوء الذي تظنانه.

492
00:39:10,695 --> 00:39:12,113
‫كاد أن يجهز.

493
00:39:13,156 --> 00:39:15,492
‫لكن ينقصه جزآن مهمان جدًا.

494
00:39:16,284 --> 00:39:17,827
‫جوهر الروح

495
00:39:19,620 --> 00:39:21,456
‫وحرارة الأحشاء.

496
00:39:25,710 --> 00:39:26,711
‫والآن…

497
00:39:35,678 --> 00:39:37,930
‫عليّ اتخاذ القرار.

498
00:40:50,336 --> 00:40:52,338
‫ترجمة "نانسي قنقر"

