﻿1
00:00:13,969 --> 00:00:17,014
‫الأشياء التي نتذكرها من المدرسة غريبة.

2
00:00:18,806 --> 00:00:22,977
‫أخبرني أحد معلمي التاريخ
‫بأنه بعد قتل الهنود لـ "كاستر"،

3
00:00:23,061 --> 00:00:25,814
‫وضعت محاربتان إبرًا في أذنيه

4
00:00:25,897 --> 00:00:28,859
‫حتى يتعلم أن يصغي بشكل أفضل في الآخرة.

5
00:00:35,364 --> 00:00:37,034
‫كان يجدر بك الإصغاء بشكل أفضل.

6
00:00:54,802 --> 00:00:56,637
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

7
00:01:00,431 --> 00:01:02,308
‫- أين الجميع؟
‫- الجميع؟

8
00:01:02,392 --> 00:01:04,185
‫كان عليك الاتصال بالقسم لطلب الدعم.

9
00:01:04,269 --> 00:01:06,563
‫ثق بي يا "جينو"، لما أتوا.

10
00:01:07,147 --> 00:01:08,231
‫هل مسدسي معك؟

11
00:01:13,445 --> 00:01:14,695
‫أهذا هو المكان؟

12
00:01:15,488 --> 00:01:16,823
‫إنه من هناك.

13
00:01:18,366 --> 00:01:19,576
‫حسنًا.

14
00:01:22,286 --> 00:01:23,956
‫حسنًا، ماذا تفعل؟

15
00:01:24,789 --> 00:01:25,957
‫ما قصدك؟

16
00:01:26,041 --> 00:01:27,793
‫لا، لن يجري الأمر هكذا يا "جينو".

17
00:01:27,875 --> 00:01:29,752
‫أستطيع تولّي هذا. ابق هنا.

18
00:01:29,837 --> 00:01:33,131
‫المعذرة، عذبني ذلك اللعين. سأشارك في هذا.

19
00:01:35,759 --> 00:01:36,760
‫لا.

20
00:01:36,843 --> 00:01:38,262
‫سأرافقك.

21
00:01:38,344 --> 00:01:40,012
‫وكلما طال بقاؤك هنا وتفكيرك في الأمر،

22
00:01:40,096 --> 00:01:42,181
‫تزداد احتمالية تعرّض "هنري" للقتل.

23
00:01:43,140 --> 00:01:45,102
‫رباه.

24
00:01:46,270 --> 00:01:49,272
‫هل تريد أن تصبح مثل "روك هادسن"؟

25
00:01:49,939 --> 00:01:52,316
‫لن تذهب من دون "سوزان سانت جيمس".

26
00:02:12,545 --> 00:02:13,838
‫يا إلهي.

27
00:02:14,422 --> 00:02:17,926
‫كيف ستكون حياتنا
‫عندما لا نطارد القتلة المتسلسلين؟

28
00:02:18,426 --> 00:02:20,804
‫مملة وبلا مغزى.

29
00:02:22,139 --> 00:02:25,392
‫نتناول المعكرونة كل ليلة
‫ونشاهد "هوليوود سكويرز".

30
00:02:27,560 --> 00:02:28,936
‫أظن أن ذلك مثالي نوعًا ما.

31
00:02:43,118 --> 00:02:44,118
‫سحقًا.

32
00:02:53,127 --> 00:02:54,338
‫حسنًا.

33
00:02:55,588 --> 00:02:56,589
‫حسنًا.

34
00:02:58,966 --> 00:03:01,302
‫بدأ هذا لا يعجبني فجأةً.

35
00:03:02,261 --> 00:03:05,556
‫بربك يا "جينو". أنت صحفي.

36
00:03:06,515 --> 00:03:08,644
‫اعتبرها إحدى قصصك.

37
00:03:11,562 --> 00:03:13,982
‫بشكل ما، في كلية الصحافة،

38
00:03:14,065 --> 00:03:16,943
‫فاتني الدرس عن اقتحام جحر القاتل.

39
00:03:21,448 --> 00:03:22,531
‫ما هذا؟

40
00:03:42,343 --> 00:03:43,345
‫أهو حي؟

41
00:03:44,345 --> 00:03:45,721
‫نعم، ما زال حيًا.

42
00:03:56,649 --> 00:03:57,775
‫رباه!

43
00:04:10,663 --> 00:04:13,082
‫يا للهول.

44
00:06:21,585 --> 00:06:22,586
‫سحقًا!

45
00:06:23,796 --> 00:06:26,633
‫حدوث هذا غير معقول. علينا الخروج من هنا.

46
00:06:26,715 --> 00:06:28,884
‫يا لها من فكرة سديدة! لم تخطر لي.

47
00:06:28,968 --> 00:06:30,386
‫يجدر بنا الخروج من هنا.

48
00:06:31,012 --> 00:06:32,012
‫حسنًا.

49
00:06:32,096 --> 00:06:34,181
‫- "باتريك"!
‫- لا!

50
00:06:34,265 --> 00:06:36,976
‫لا تفعل هذا! إنه غير مجد.

51
00:06:37,059 --> 00:06:39,396
‫كما إنه يافع جدًا بالنسبة إليك.

52
00:06:40,020 --> 00:06:41,021
‫ماذا؟

53
00:06:41,105 --> 00:06:42,523
‫أقول فحسب، برأيي،

54
00:06:42,606 --> 00:06:45,818
‫سيد بنشاطك يجب أن يكون مع شريك مناسب

55
00:06:45,901 --> 00:06:48,320
‫ومتمرس أكثر لحياته.

56
00:06:49,446 --> 00:06:52,992
‫كان يجدر بي الإنصات إليه أكثر.
‫ما كان يجدر بي أن أحقد كثيرًا.

57
00:06:53,075 --> 00:06:56,996
‫رباه، يا للحسرة!
‫لماذا لم يأخذ أذني الثانية؟

58
00:06:57,079 --> 00:06:59,040
‫سحقًا!

59
00:06:59,665 --> 00:07:00,875
‫سحقًا!

60
00:07:02,835 --> 00:07:04,503
‫حمدًا لله أنك حي.

61
00:07:07,632 --> 00:07:09,466
‫لم أظن أنك ستعود.

62
00:07:11,969 --> 00:07:14,638
‫آسف على المطرقة.

63
00:07:17,975 --> 00:07:20,979
‫احتجتُ فقط إلى شيء سريع المفعول.

64
00:07:21,520 --> 00:07:24,732
‫اقتستُ ضربتي حتى لا أطرق دماغك.

65
00:07:25,274 --> 00:07:26,317
‫والسدادة…

66
00:07:26,400 --> 00:07:29,153
‫لا أحب سماع صراخ الناس ألمًا.

67
00:07:29,862 --> 00:07:31,363
‫هذا ليس السبب وراء ما أفعله.

68
00:07:44,376 --> 00:07:47,546
‫أردتُ أن أفصلك لنتحدث على انفراد.

69
00:07:49,548 --> 00:07:51,175
‫عليّ إخبارك فحسب…

70
00:07:52,760 --> 00:07:53,844
‫أنا من المعجبين بك.

71
00:07:55,179 --> 00:07:56,972
‫أحترمك كثيرًا.

72
00:07:58,682 --> 00:08:00,768
‫لا بد أن وجودك في ذلك القسم مروع.

73
00:08:01,352 --> 00:08:04,688
‫ما تخوضه يوميًا يفوق الخيال.

74
00:08:07,399 --> 00:08:10,611
‫ورغم أننا نعمل بأهداف مختلفة نوعًا ما،

75
00:08:12,196 --> 00:08:14,240
‫أجريتُ تعديلًا بسيطًا على الخطة.

76
00:08:18,452 --> 00:08:20,537
‫منحته قلبًا بالفعل،

77
00:08:20,621 --> 00:08:23,082
‫لكنه قلب شخص بلا ضمير.

78
00:08:23,582 --> 00:08:25,376
‫والحارس…

79
00:08:25,459 --> 00:08:29,338
‫رمز أمل المجتمع بأكمله يستحق ما هو أفضل.

80
00:08:30,923 --> 00:08:31,966
‫ألا توافقني الرأي؟

81
00:08:33,384 --> 00:08:35,636
‫لذا، سأمنحه قلبك.

82
00:08:39,682 --> 00:08:42,059
‫قلبك النبيل النابض.

83
00:08:48,440 --> 00:08:50,734
‫آمل أن تدرك حجم هذا الشرف.

84
00:08:52,361 --> 00:08:55,197
‫لكن أرجو أن تحتملني أولًا.

85
00:09:02,288 --> 00:09:03,747
‫عليّ تعديل أحد الأخطاء.

86
00:09:17,219 --> 00:09:19,179
‫علام قد تضحك؟

87
00:09:20,514 --> 00:09:22,766
‫هذا مخطط للأحشاء. انظر.

88
00:09:22,849 --> 00:09:26,895
‫أجل، يظهر المخطط كل الأجزاء
‫التي تخلّصوا منها.

89
00:09:26,979 --> 00:09:32,359
‫إذًا، هذا المغزى من هذه الغرفة.
‫لهذا يحتجزنا هنا.

90
00:09:32,943 --> 00:09:34,194
‫هكذا يرانا.

91
00:09:34,695 --> 00:09:35,696
‫سحقًا!

92
00:09:37,948 --> 00:09:38,949
‫سحقًا.

93
00:09:42,493 --> 00:09:45,331
‫- ماذا تفعل؟
‫- أحطم يدي.

94
00:09:45,414 --> 00:09:47,666
‫سيخفف هذا من حبي لذاتي.

95
00:09:54,757 --> 00:09:57,009
‫رباه! لقد فعلتها!

96
00:09:58,344 --> 00:09:59,762
‫لا تتسرع يا "تنكر بل".

97
00:10:01,555 --> 00:10:04,350
‫الأخرى محكمة. لن تفلت.

98
00:10:04,432 --> 00:10:06,935
‫- رباه.
‫- هل يمكنك الوصول إلى شيء يفك قيدنا؟

99
00:10:07,811 --> 00:10:09,229
‫المفاتيح. على الجدار.

100
00:10:11,065 --> 00:10:12,566
‫ولا تتحرك هذه الطاولات.

101
00:10:12,649 --> 00:10:16,612
‫حاول أن تجد سكينًا صغيرًا.
‫أي شيء لفتح القفل.

102
00:10:16,695 --> 00:10:18,947
‫هل أصبحت مثل "هوديني" فجأةً؟

103
00:10:19,031 --> 00:10:20,032
‫رباه.

104
00:10:20,699 --> 00:10:21,742
‫يا إلهي.

105
00:10:24,620 --> 00:10:27,121
‫أجل!

106
00:10:34,004 --> 00:10:35,339
‫أسرع!

107
00:10:42,471 --> 00:10:45,224
‫هذه الأدوات ليست حادة بما يكفي
‫لقطع هذه الأصفاد المعدنية.

108
00:10:47,935 --> 00:10:49,435
‫لا أريد فعل ذلك.

109
00:10:50,145 --> 00:10:52,064
‫سحقًا، لا أريد فعل ذلك.

110
00:10:52,147 --> 00:10:54,650
‫عمّ تتحدث؟ تفعل ماذا؟

111
00:10:57,903 --> 00:11:00,072
‫سحقًا لهذا. أظنني أستحقه.

112
00:11:00,614 --> 00:11:03,409
‫لا. لا أحد منا يستحق هذا.

113
00:11:05,119 --> 00:11:08,247
‫كان باستطاعتي ردع هذا اللعين قبل زمن.

114
00:11:08,956 --> 00:11:11,291
‫عرفتُ بأعماقي أنه هو.

115
00:11:12,084 --> 00:11:13,752
‫لكنني تظاهرت الجهل.

116
00:11:13,836 --> 00:11:20,759
‫قررت فحسب أنه لا يؤثر بي،
‫وتركت الناس لحتفهم.

117
00:11:22,344 --> 00:11:23,512
‫الناس من أمثالي.

118
00:11:25,471 --> 00:11:26,932
‫الناس من أمثالنا.

119
00:11:29,017 --> 00:11:35,482
‫حان الوقت لأرد الجميل.

120
00:11:37,568 --> 00:11:38,902
‫ماذا تفعل يا "هنري"؟

121
00:11:38,986 --> 00:11:39,986
‫"هنري"؟

122
00:11:42,071 --> 00:11:43,157
‫يا "هنري"، ماذا…

123
00:11:43,740 --> 00:11:44,867
‫لا يا "هنري".

124
00:11:46,243 --> 00:11:48,454
‫لا.

125
00:11:48,537 --> 00:11:49,872
‫لا!

126
00:12:12,018 --> 00:12:13,061
‫أنت…

127
00:12:15,271 --> 00:12:16,356
‫أنت!

128
00:12:22,946 --> 00:12:24,114
‫مرحبًا.

129
00:12:25,782 --> 00:12:28,202
‫إذًا تخلق رمزًا من الأمل لمجتمعنا؟

130
00:12:29,036 --> 00:12:30,746
‫تحب مجتمعنا حقًا، صحيح؟

131
00:12:30,829 --> 00:12:33,165
‫- إنه كل ما يهمني.
‫- حقًا؟

132
00:12:34,123 --> 00:12:37,752
‫كم شخصًا منا عليك ذبحه لصنع ذلك الشيء؟

133
00:12:39,963 --> 00:12:42,883
‫يجب أن ينتج الحارس عنا.

134
00:12:43,466 --> 00:12:46,094
‫ماذا تريد أن أستخدم؟ المغايرون جنسيًا؟

135
00:12:46,177 --> 00:12:48,388
‫لزمت بعض التضحيات.

136
00:12:49,139 --> 00:12:52,392
‫موت أخوتنا المأسوف عليهم أثبت شيئًا.

137
00:12:52,893 --> 00:12:54,228
‫حقًا؟ ماذا؟

138
00:12:54,936 --> 00:12:59,358
‫أن لا أحد يبالي بنا.
‫أن لا أحد يكترث بما يحدث لنا.

139
00:12:59,441 --> 00:13:02,903
‫لا سيما الشرطة.
‫أظنني أثبتُ وجهة نظري، ألا توافق؟

140
00:13:04,780 --> 00:13:07,574
‫أتظن حقًا أن هذه الكتلة القبيحة
‫من لحم الموتى

141
00:13:07,658 --> 00:13:08,951
‫ستحدث فارقًا في حياة أحد؟

142
00:13:09,535 --> 00:13:10,702
‫لن يكون ميتًا.

143
00:13:11,411 --> 00:13:14,915
‫هل سمعت قصصًا عن أناس وقعوا تحت الجليد؟

144
00:13:14,998 --> 00:13:17,125
‫نجوا لـ20 دقيقة قبل إعادة إحيائهم؟

145
00:13:17,876 --> 00:13:20,461
‫حيويته محفوظة الآن بسائل التحنيط.

146
00:13:20,546 --> 00:13:22,380
‫لكن بعد وضع قلبك في المكان الصحيح،

147
00:13:23,048 --> 00:13:26,134
‫سأزيل السائل وأنقل له بعض دمي.

148
00:13:26,635 --> 00:13:29,388
‫بحقنة من الأدرينالين وصعقة كهربائية…

149
00:13:32,349 --> 00:13:36,686
‫سيتدفق الدم وينبض القلب وسيحيا من جديد،

150
00:13:37,521 --> 00:13:39,772
‫جاهزًا لتحقيق هدفه في العالم.

151
00:13:40,607 --> 00:13:42,400
‫كل هذا مشوق للغاية.

152
00:13:57,040 --> 00:13:58,000
‫أنت!

153
00:14:02,546 --> 00:14:03,547
‫ها نحن أولاء.

154
00:14:05,382 --> 00:14:06,758
‫نتخلص من القديم…

155
00:14:09,052 --> 00:14:10,554
‫سحقًا…

156
00:14:11,096 --> 00:14:12,306
‫…ونضيف الجديد.

157
00:14:12,388 --> 00:14:13,473
‫لا.

158
00:14:15,975 --> 00:14:18,060
‫تراجع أيها المختل.

159
00:14:18,604 --> 00:14:20,439
‫تراجع فحسب.

160
00:14:22,149 --> 00:14:25,068
‫كان يجدر بك قتلي
‫عندما أُتيحت لك الفرصة يا "وايتلي".

161
00:14:27,487 --> 00:14:28,404
‫أتحداك!

162
00:14:28,488 --> 00:14:30,865
‫سنجعلك تدفع ثمن ما فعلته بهؤلاء الناس.

163
00:14:30,949 --> 00:14:32,950
‫لقد ماتوا لغاية أعظم.

164
00:14:33,035 --> 00:14:36,663
‫أقدم على شيء جليل.
‫شيء من شأنه تغيير العالم.

165
00:14:37,247 --> 00:14:39,499
‫كيف ساعدك إقحام الإبر في أظافري

166
00:14:39,583 --> 00:14:41,375
‫على تغيير العالم؟

167
00:14:43,419 --> 00:14:45,881
‫لم أكن أعذبك، بل أختبرك.

168
00:14:45,963 --> 00:14:50,927
‫مثل الرجل في حانة الجلد.
‫عرفتُ في الحال أنه غير جدير.

169
00:14:52,011 --> 00:14:55,891
‫وتركت الأجزاء التي لم أستخدمها
‫حتى تجدها الشرطة،

170
00:14:55,974 --> 00:14:59,101
‫حتى أظهر مدى ضعفهم وعدم اكتراثهم بنا.

171
00:14:59,186 --> 00:15:01,729
‫أتحاول إخباري بأنك لم تستمع بكل ذلك

172
00:15:01,813 --> 00:15:03,231
‫ولو قليلًا؟

173
00:15:03,314 --> 00:15:04,398
‫لديّ اختلالاتي.

174
00:15:05,024 --> 00:15:08,487
‫واجهتها تلك الليلة
‫عندما وكلتني بتقطيع ذلك الفتى يا "هنري".

175
00:15:13,075 --> 00:15:15,910
‫أعترف بأنني استمتعت بذلك.

176
00:15:16,953 --> 00:15:19,623
‫وهذا الجزء مني يجب حرقه.

177
00:15:23,668 --> 00:15:24,669
‫لا.

178
00:15:26,962 --> 00:15:28,924
‫يجب حرقك بأكملك.

179
00:15:30,258 --> 00:15:33,345
‫الحارس خلاصنا. سوف ينقذنا.

180
00:15:33,427 --> 00:15:36,514
‫سيري العالم معاناتنا ويخلّصنا.

181
00:15:36,598 --> 00:15:39,601
‫أنت الوحيد الذي بحاجة إلى الخلاص يا صاح.

182
00:16:01,288 --> 00:16:02,541
‫لكنك لن تحصل عليه.

183
00:16:24,687 --> 00:16:27,022
‫"(ذا داون تاون نيتف) - موت قاتل (ماي تاي)"

184
00:16:29,150 --> 00:16:31,402
‫{\an8}"يحكي الضابط المثلي البطل كل التفاصيل"

185
00:16:34,029 --> 00:16:36,616
‫{\an8}"هل خضع القاتل لحماية فساد الشرطة؟"

186
00:16:41,246 --> 00:16:43,331
‫أيها الضابط "ريد"،
‫كيف تشعر لكونك ضابطًا مثليًا؟

187
00:16:57,887 --> 00:16:59,765
‫أنا مصدوم مثلك.

188
00:16:59,847 --> 00:17:02,225
‫لكن ماذا تتوقع

189
00:17:02,809 --> 00:17:07,855
‫من "قسم يعامل المثليين
‫على أنهم غير موجودين،

190
00:17:07,939 --> 00:17:11,442
‫أو ما هو أسوأ،
‫على أن وجودهم غير مرغوب فيه."

191
00:17:13,111 --> 00:17:16,030
‫تدهشني يا "ملكيهي".

192
00:17:16,614 --> 00:17:18,699
‫لأنني أقرأ صحيفة شواذ؟

193
00:17:18,784 --> 00:17:21,620
‫لا، لم أعرف أنك تجيد القراءة.

194
00:17:24,580 --> 00:17:26,332
‫لعرضتُ أن أنظف مكتبي

195
00:17:26,416 --> 00:17:29,503
‫لكن أكاد أجزم أنه محكم الإغلاق بالطلاء.

196
00:17:29,585 --> 00:17:32,087
‫- لا أحتاج إلى شارتك أيها المحقق "ريد".
‫- أعطها لمن يحتاج إليها.

197
00:17:32,172 --> 00:17:33,631
‫هلا انتظرت قليلًا.

198
00:17:35,341 --> 00:17:38,010
‫- هلا تجلس.
‫- لم يتبق ما يمكن قوله.

199
00:17:38,094 --> 00:17:41,555
‫أجل، هذا صحيح. قلت كل شيء تقريبًا.

200
00:17:42,389 --> 00:17:45,184
‫جعلتنا نبدو كقسم ضال
‫من قوات الأمن النازية.

201
00:17:46,352 --> 00:17:48,312
‫وسواء صدقتني أم لا، أتفهّم السبب.

202
00:17:48,396 --> 00:17:50,314
‫بعض هؤلاء الرجال…

203
00:17:50,397 --> 00:17:52,943
‫لا داعي لإخبارك.

204
00:17:53,025 --> 00:17:54,985
‫أتمنى فحسب لو لم تلجأ إلى الصحافة.

205
00:17:55,486 --> 00:17:56,487
‫أتعرف؟

206
00:17:56,571 --> 00:17:58,155
‫هذا لا يعني أنك مطرود.

207
00:17:59,281 --> 00:18:01,283
‫لماذا قد تظن أنني لا أستقيل؟

208
00:18:01,826 --> 00:18:04,912
‫آمل أن تبقى معنا
‫وتساعدنا على تنظيف هذه الفوضى.

209
00:18:05,663 --> 00:18:08,249
‫العلاقات مع مجتمعك.

210
00:18:08,332 --> 00:18:10,543
‫يمكنك أن تدير برنامج توعية من نوع ما.

211
00:18:10,626 --> 00:18:13,295
‫لا بد أنك تتعرض للضغط
‫من الجهات العليا، صحيح؟

212
00:18:13,380 --> 00:18:16,465
‫اسمع، بغض النظر، أنا صادق في هذا.

213
00:18:16,549 --> 00:18:17,675
‫صادق.

214
00:18:21,513 --> 00:18:24,808
‫لم لا نبدأ بإعادة فتح كل قضية تجاهلتها

215
00:18:24,890 --> 00:18:26,642
‫لأن أحد الضحايا كان مثليًا؟

216
00:18:26,726 --> 00:18:28,770
‫وهذا مجرد اقتراح سريع.

217
00:18:28,853 --> 00:18:32,857
‫ماذا عن ذلك المراهق المسكين
‫الذي مات ضربًا في "برونكس"؟

218
00:18:33,358 --> 00:18:37,027
‫أو الحبيبين اللذين كان أحدهما يقبّل الآخر
‫ورُجما بالطوب في الشارع؟

219
00:18:37,111 --> 00:18:41,366
‫أو الأوغاد الذين ذهبوا بمضارب إلى حفل خاص

220
00:18:41,448 --> 00:18:42,742
‫وحطموا المكان؟

221
00:18:42,825 --> 00:18:44,411
‫أين نحن؟

222
00:18:45,077 --> 00:18:48,163
‫إلى أين وصلنا في التحقيق
‫بقضية الحريق في حانة المثليين؟

223
00:18:48,914 --> 00:18:49,915
‫لا؟

224
00:18:51,126 --> 00:18:52,419
‫لست صادقًا إلى هذا الحد.

225
00:18:54,795 --> 00:18:55,796
‫سحقًا لك.

226
00:18:57,673 --> 00:18:59,092
‫سحقًا لهذا القسم بأكمله.

227
00:19:01,677 --> 00:19:02,803
‫المحقق "ريد".

228
00:19:02,887 --> 00:19:05,097
‫لا، لم أعد محققًا يا سيدي.

229
00:19:07,016 --> 00:19:08,183
‫يمكنك مناداتي "ريد" فقط.

230
00:19:23,991 --> 00:19:27,786
‫آسف على طول الانتظار.
‫واجهتُ مشكلة بسيطة في الأعلى.

231
00:19:27,870 --> 00:19:31,624
‫كما قلتُ، هذا…

232
00:19:32,541 --> 00:19:34,752
‫سيكون هذا صعبًا للغاية.

233
00:19:35,836 --> 00:19:37,255
‫هل أنت متأكد من رغبتك في فعل هذا؟

234
00:19:38,088 --> 00:19:39,089
‫أنا جاهز.

235
00:19:39,716 --> 00:19:40,717
‫حسنًا.

236
00:19:41,967 --> 00:19:42,969
‫هيا بنا.

237
00:19:45,220 --> 00:19:48,766
‫تعرّضت الجثث إلى ضرر هائل.

238
00:19:48,849 --> 00:19:52,102
‫لذا، لا نتوقع منك التعرّف
‫على أي من بقايا صديقك،

239
00:19:52,186 --> 00:19:54,313
‫لكن علينا المحاولة.

240
00:19:55,481 --> 00:19:56,691
‫إذًا، ماذا فعل؟

241
00:20:01,820 --> 00:20:02,989
‫كان يقطّعهم،

242
00:20:03,614 --> 00:20:07,117
‫يستخدم القطع لتشكيل مخلوقًا خاصًا به.

243
00:20:08,619 --> 00:20:10,955
‫استهدف الأذكياء ليحصد أعضاءهم

244
00:20:11,039 --> 00:20:14,792
‫والوسماء من أجل سماتهم الجسدية.

245
00:20:19,713 --> 00:20:21,548
‫لن يكون أي من هذا سهلًا.

246
00:20:22,383 --> 00:20:23,635
‫- هل أنت جاهز؟
‫- نعم.

247
00:20:26,595 --> 00:20:27,972
‫تعرف أنك…

248
00:20:30,349 --> 00:20:31,684
‫صالح جدًا لما تفعله.

249
00:20:32,769 --> 00:20:34,895
‫هل تصدّق أن عائلة واحدة أتت

250
00:20:34,979 --> 00:20:36,146
‫للتعرف على الرفات؟

251
00:20:37,398 --> 00:20:39,858
‫لا بد أنهم يفضلون أن يكون أبناؤهم
‫موتى لا مثليين، صحيح؟

252
00:20:51,454 --> 00:20:53,205
‫لقد وصفت لي الأمر للتو،

253
00:20:54,581 --> 00:20:56,083
‫لكن ما زلتُ لا أصدّقه.

254
00:21:01,130 --> 00:21:02,132
‫كيف…

255
00:21:03,424 --> 00:21:05,426
‫كيف لأي شخص فعل شيء كهذا؟

256
00:21:07,302 --> 00:21:09,389
‫ما خطب سكان هذه المدينة؟

257
00:21:09,471 --> 00:21:10,681
‫استغرق وقتك.

258
00:21:34,329 --> 00:21:36,206
‫لا أرى أي شيء يخص "سولي" هنا.

259
00:21:40,252 --> 00:21:43,547
‫لو كان في أي مكان هنا…

260
00:21:44,674 --> 00:21:45,841
‫لا أستطيع تمييزه.

261
00:21:47,551 --> 00:21:48,552
‫لقد حاولنا.

262
00:21:50,013 --> 00:21:51,263
‫هذا كل ما بوسعنا فعله.

263
00:21:54,768 --> 00:21:56,686
‫كم رجلًا موجود في هذا الشيء؟

264
00:21:59,104 --> 00:22:01,106
‫نظن أنه ربما مكوّن من سبع جثث.

265
00:22:01,899 --> 00:22:04,526
‫هناك مقتولون ومفقودون أكثر من ذلك بكثير.

266
00:22:05,778 --> 00:22:06,988
‫أين هم؟

267
00:22:10,199 --> 00:22:12,327
‫- هل قد يكون مميتًا؟
‫- يصعب الجزم.

268
00:22:12,409 --> 00:22:15,747
‫أيًا ما كان هذا، بدأ يؤثر
‫على صفائحنا الدموية وخلايانا التائية.

269
00:22:18,625 --> 00:22:20,919
‫وهل تتعقبين الآخرين؟

270
00:22:21,710 --> 00:22:24,671
‫اختفى نصف مرضاي بذات هذه الأعراض.

271
00:22:24,755 --> 00:22:25,756
‫ماذا؟

272
00:22:27,592 --> 00:22:30,385
‫لم أستطع البوح عن هذا مسبقًا
‫لأسباب قانونية،

273
00:22:30,469 --> 00:22:33,180
‫ولكن بما أننا نعرف الآن
‫أن "سولي" لم يكن ضحية لقاتل "ماي تاي"،

274
00:22:33,263 --> 00:22:34,932
‫أشعر بأن عليّ إخبارك.

275
00:22:36,850 --> 00:22:39,520
‫- كان "سولي" من أول مرضاي.
‫- ما هذا يا "هانا"؟

276
00:22:39,604 --> 00:22:41,855
‫عندما سمعتُ باختفائه،
‫افترضت أنه عاد إلى منزله

277
00:22:41,939 --> 00:22:43,608
‫ليقضي الوقت مع عائلته لمرضه.

278
00:22:43,690 --> 00:22:45,526
‫- ثم…
‫- لأخبرني "سولي" بذلك. لقد…

279
00:22:46,568 --> 00:22:48,445
‫اختفى في الحديقة تلك الليلة.

280
00:22:48,529 --> 00:22:50,823
‫أنا محتارة مثلك يا "آدم".

281
00:22:53,242 --> 00:22:55,077
‫هذا غير منطقي، أنا…

282
00:22:56,245 --> 00:22:59,456
‫ما علاقة هذا المرض بكل تلك الاختفاءات؟

283
00:22:59,540 --> 00:23:00,791
‫لا أعلم.

284
00:23:00,874 --> 00:23:02,793
‫ولا أملك الموارد لأكتشف ذلك.

285
00:23:02,876 --> 00:23:03,961
‫آسفة.

286
00:23:04,044 --> 00:23:05,338
‫ليتني أملكها.

287
00:23:06,380 --> 00:23:07,381
‫يا إلهي.

288
00:23:08,924 --> 00:23:12,094
‫هل حاولت التواصل مع أي من المختبرات
‫أو الشركات التي تستطيع مساعدتك؟

289
00:23:12,177 --> 00:23:14,305
‫74 مكالمة فائتة.

290
00:23:14,805 --> 00:23:17,891
‫حتى زملائي في الجامعة
‫يرفضون المساعدة من دون تمويل.

291
00:23:17,975 --> 00:23:20,060
‫- لا أحد يكترث.
‫- هذا لا يفاجئني.

292
00:23:20,144 --> 00:23:22,855
‫والأسوأ هو أنه ليس مرضًا واحدًا فقط.

293
00:23:22,938 --> 00:23:26,567
‫أنا و"آدم" مصابان بفيروس،
‫ولكن "كيه كيه" مصابة بالتهاب بكتيري،

294
00:23:27,151 --> 00:23:28,944
‫يشبه ما أصاب أيائل جزيرة "فاير".

295
00:23:29,027 --> 00:23:30,028
‫إنه القراد.

296
00:23:30,112 --> 00:23:34,283
‫أخبرتك. إنها حرب بيولوجية،
‫لا بد أن وكالة المخابرات المركزية وراءها.

297
00:23:34,366 --> 00:23:36,201
‫يجب أن نكتب مقالًا عن هذا.

298
00:23:36,702 --> 00:23:38,913
‫ننشره في إصدار الفخر، ونبدأ بجذب الأنظار.

299
00:23:38,996 --> 00:23:40,080
‫بالتأكيد.

300
00:23:40,164 --> 00:23:42,499
‫ما زالت هناك حاجة إلى الكثير من البحوث.

301
00:23:42,583 --> 00:23:45,669
‫عضات الحشرات والطفح والحمى والاختفاءات.

302
00:23:45,752 --> 00:23:47,754
‫كل ذلك معقد الآن.

303
00:23:47,838 --> 00:23:50,716
‫سننشر الحقائق فقط.
‫وندع القرّاء يتخذون قراراتهم بأنفسهم.

304
00:23:50,799 --> 00:23:53,969
‫لا يمكنك أن تثق بعامة الشعب
‫ليتخذوا قرارات عقلية بأنفسهم.

305
00:23:54,052 --> 00:23:56,847
‫العلم غير المكتمل يقود دائمًا
‫إلى نظريات المؤامرة.

306
00:23:58,765 --> 00:24:01,268
‫لم يعد "سولي" إلى منزل والديه، لقد تحققت.

307
00:24:01,351 --> 00:24:03,562
‫يؤسفني قول هذا، لكن أظن أن هناك ضحايا أكثر

308
00:24:03,645 --> 00:24:06,064
‫لقاتل "ماي تاي" ولم يُعثر عليهم بعد.

309
00:24:06,148 --> 00:24:08,734
‫أو أن هناك قاتلًا آخر.

310
00:24:09,776 --> 00:24:11,403
‫هل تسمع كلامك؟

311
00:24:11,486 --> 00:24:15,032
‫هناك مستبد محب للجلد
‫يترصد الناس بأمراض في الدم.

312
00:24:15,115 --> 00:24:16,617
‫هذا جنون.

313
00:24:16,700 --> 00:24:19,161
‫أمسكنا بالقاتل. انتهى الأمر.

314
00:24:19,995 --> 00:24:21,663
‫لست مجنونًا، حسنًا؟

315
00:24:21,747 --> 00:24:23,165
‫أعرف ما رأيتُه.

316
00:24:23,248 --> 00:24:27,169
‫وتُوجد مساحة هنا لمقال عنه.

317
00:24:27,252 --> 00:24:28,921
‫حتى إن كان مقتطفًا صغيرًا.

318
00:24:29,922 --> 00:24:33,759
‫قبل أن يستحوذ كل هذا على حياتنا يا "آدم"،

319
00:24:33,842 --> 00:24:36,428
‫دفعنا أنا و"باتريك" وديعة استئجار
‫منزل في جزيرة "فاير"

320
00:24:36,511 --> 00:24:38,305
‫وسيحين موعدها في عطلة نهاية هذا الأسبوع.

321
00:24:38,388 --> 00:24:43,060
‫لا أريد إهدارها، لذا، ما رأيك بمرافقتنا؟

322
00:24:43,852 --> 00:24:47,105
‫خذ استراحة من كل هذا الجنون.

323
00:24:47,189 --> 00:24:50,359
‫نحاول مواصلة حياتنا،
‫وأظن أنه يجدر بك ذلك أيضًا.

324
00:24:51,652 --> 00:24:52,653
‫لا أستطيع…

325
00:24:54,238 --> 00:24:57,074
‫يساعدني "ثيو" و"هانا"
‫على إعادة البحث عن "سولي".

326
00:24:59,284 --> 00:25:01,745
‫لا أستطيع الرحيل.

327
00:25:01,828 --> 00:25:04,122
‫اجلبهما معك. إنه منزل كبير.

328
00:25:05,624 --> 00:25:07,751
‫أظن أن هواء المحيط سيفيدنا جميعًا.

329
00:26:07,811 --> 00:26:09,021
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

330
00:26:10,647 --> 00:26:11,648
‫هل أنت بخير؟

331
00:26:12,274 --> 00:26:13,859
‫- نعم.
‫- جيد.

332
00:26:15,652 --> 00:26:18,488
‫أنا مرهق. أظن أن الشاطئ سيفيد كلينا.

333
00:26:19,364 --> 00:26:20,699
‫عظيم.

334
00:26:20,782 --> 00:26:24,619
‫لن نسمح لهذا بتدميرنا.

335
00:26:25,329 --> 00:26:27,789
‫- لقد دمرنا بالفعل يا "جينو".
‫- لا.

336
00:26:27,873 --> 00:26:29,790
‫- إنه محطم.
‫- علينا الابتعاد فحسب

337
00:26:29,875 --> 00:26:31,500
‫- عن هذه الشقة.
‫- تُوفيت "باربرا".

338
00:26:31,585 --> 00:26:33,712
‫- أتفهّم هذا.
‫- إنها إنسان طيب. هذا ذنبي.

339
00:26:33,794 --> 00:26:35,172
‫ليس ذنبك يا "باتريك".

340
00:26:35,255 --> 00:26:37,423
‫- إنه ذنبي وتعرف هي ذلك.
‫- ليس كذلك.

341
00:26:37,507 --> 00:26:39,051
‫لقد رأيتُها للتو يا "جينو".

342
00:26:41,261 --> 00:26:42,262
‫رأيت من؟

343
00:26:43,972 --> 00:26:45,015
‫رأيت "باربرا".

344
00:26:46,683 --> 00:26:48,810
‫رأيت "باربرا" في الشارع الآن.

345
00:26:49,770 --> 00:26:52,397
‫ماذا؟ لا.

346
00:26:52,481 --> 00:26:54,316
‫يا إلهي. إنني أفقد صوابي.

347
00:26:54,398 --> 00:26:56,902
‫- مهلًا، لا.
‫- إنني أفقد صوابي يا "جينو".

348
00:26:57,652 --> 00:27:00,947
‫هيا، تنفس. أنت بأمان. لا بأس.

349
00:27:01,031 --> 00:27:02,657
‫- سنكون على ما يُرام.
‫- ليس على ما يُرام.

350
00:27:02,741 --> 00:27:04,493
‫لن نكون على ما يُرام يا "جينو".

351
00:27:04,576 --> 00:27:06,078
‫انظر إلى حياتنا اللعينة.

352
00:27:06,620 --> 00:27:07,829
‫انظر إلى حياتنا.

353
00:27:08,372 --> 00:27:11,666
‫سيحدث أمر مروع يوميًا.

354
00:27:13,794 --> 00:27:15,504
‫أنت بأمان.

355
00:27:16,380 --> 00:27:17,381
‫لستُ بأمان.

356
00:27:18,882 --> 00:27:20,300
‫لسنا بأمان يا "جينو".

357
00:27:26,055 --> 00:27:27,057
‫أنت بأمان.

358
00:28:23,738 --> 00:28:26,616
‫مرحبًا، تتصل بـ"آدم" و"سولي".
‫اترك رسالة.

359
00:28:27,826 --> 00:28:28,827
‫هذه أنا يا "آدم".

360
00:28:29,327 --> 00:28:31,705
‫لن أستطيع الذهاب إلى جزيرة "فاير".

361
00:28:31,788 --> 00:28:33,372
‫ما أشعر به الآن…

362
00:28:33,457 --> 00:28:36,334
‫حملي ثقيل ولن أحتمل السفر عبر السفينة.

363
00:28:37,335 --> 00:28:38,335
‫آسفة حقًا.

364
00:28:38,962 --> 00:28:39,963
‫هل نذهب في وقت آخر؟

365
00:29:05,821 --> 00:29:06,823
‫مرحبًا يا أمي.

366
00:29:07,657 --> 00:29:08,657
‫أنا "هانا".

367
00:29:10,285 --> 00:29:14,747
‫أعلم أننا لم نتحدث منذ فترة،
‫لكنني احتجتُ إلى سماع صوتك.

368
00:29:15,248 --> 00:29:19,794
‫هناك مرض منتشر، وأخشى أنني مصابة به.

369
00:29:23,465 --> 00:29:25,300
‫أصاب جهازي المناعي.

370
00:29:26,551 --> 00:29:28,553
‫معدل كرياتي البيضاء منخفض جدًا،

371
00:29:29,387 --> 00:29:31,473
‫لكن لا داعي لذكر التفاصيل.

372
00:29:32,265 --> 00:29:33,308
‫لكن…

373
00:29:35,310 --> 00:29:37,145
‫أنا خائفة جدًا يا أمي.

374
00:29:40,105 --> 00:29:44,693
‫كنت أتساءل عما إن كانت بوسعي زيارتك
‫والمكوث معك قليلًا.

375
00:29:47,280 --> 00:29:48,281
‫حسنًا.

376
00:29:49,991 --> 00:29:50,991
‫حسنًا.

377
00:29:52,661 --> 00:29:53,661
‫أحبك.

378
00:29:55,497 --> 00:29:56,498
‫سأراك قريبًا.

379
00:30:27,027 --> 00:30:28,321
‫"(ذا داون تاون نيتف) - مقال افتتاحي"

380
00:30:29,321 --> 00:30:30,782
‫"نحن في كل مكان"

381
00:30:48,341 --> 00:30:49,676
‫الفخر.

382
00:30:49,758 --> 00:30:52,721
‫ما معنى هذه الكلمة
‫عندما نواجه كل هذا الموت؟

383
00:30:52,803 --> 00:30:54,973
‫الفخر مفهوم معقد،

384
00:30:55,055 --> 00:30:58,018
‫شيء نستخدمه لتوحيدنا
‫عندما نشعر بالتعب والضعف.

385
00:30:58,892 --> 00:31:02,397
‫يتطلب الفخر جهدًا، ولكن يأتي الموت بسهولة.

386
00:31:03,148 --> 00:31:04,733
‫الموت صديق قديم،

387
00:31:04,815 --> 00:31:08,111
‫وشخص عرفه جميع المثليين طوال حياتهم.

388
00:31:09,863 --> 00:31:12,365
‫عندما نسير في الشارع،
‫وفي وظائفنا ومنازلنا،

389
00:31:12,448 --> 00:31:15,201
‫رأينا مدى سرعة تفاقم كراهية العالم لنا

390
00:31:15,284 --> 00:31:16,994
‫إلى العنف.

391
00:31:18,830 --> 00:31:21,206
‫بلمحة بصر أو قُبلة،

392
00:31:21,291 --> 00:31:23,418
‫يترصدنا الموت طوال الوقت.

393
00:31:24,794 --> 00:31:27,464
‫يكتم بعضنا زئير الموت المنخفض عبر الجنس.

394
00:31:28,464 --> 00:31:31,217
‫ويكتمه البعض الآخر
‫عبر المخدرات أو الطعام أو العمل.

395
00:31:32,635 --> 00:31:35,764
‫لكن مهما كانت رذائلنا،
‫عندما يتحول صوت الزئير إلى صلصلة،

396
00:31:35,847 --> 00:31:37,264
‫وعندما يرتفع صوت الصلصلة،

397
00:31:38,058 --> 00:31:42,186
‫لا نستطيع تجاهل الرعب الزلزالي
‫في رقصتنا اليومية مع الموت.

398
00:31:42,270 --> 00:31:43,480
‫هناك شيء قادم.

399
00:31:44,230 --> 00:31:45,523
‫شر في الأفق.

400
00:31:45,606 --> 00:31:47,484
‫أجل، كان قاتل "ماي تاي" مختلًا.

401
00:31:48,443 --> 00:31:51,695
‫لكن هل كانت هناك ذرّة نزاهة
‫في رغبته في خلق حارس

402
00:31:51,780 --> 00:31:53,948
‫لحماية ذات الشعب الذي كان يؤذيه؟

403
00:31:54,908 --> 00:31:56,201
‫هل كان هذا فخره؟

404
00:31:57,118 --> 00:31:59,370
‫للمنفيين منا والمنبوذين،

405
00:31:59,454 --> 00:32:01,288
‫للمعنفين والمذلولين والمعسورين،

406
00:32:01,373 --> 00:32:04,459
‫الخوف من فنائنا يقودنا إلى الدمار.

407
00:32:05,459 --> 00:32:06,835
‫نندفع نحو الفساد.

408
00:32:06,920 --> 00:32:08,838
‫نلحق الضرر بأنفسنا وبمن يحبوننا.

409
00:32:09,463 --> 00:32:10,882
‫نكذب ونسرق.

410
00:32:10,964 --> 00:32:13,884
‫وإن حُرضنا، نقتل.

411
00:32:16,012 --> 00:32:18,472
‫من أنا لأحكم على من اختاروا هذا المسار؟

412
00:32:18,556 --> 00:32:20,850
‫أليست اندفاعاتهم مثل اندفاعاتي؟

413
00:32:20,933 --> 00:32:22,769
‫ألا مبرر لغضبهم؟

414
00:32:23,269 --> 00:32:25,188
‫هل اختاروا الموت ببساطة

415
00:32:25,270 --> 00:32:27,524
‫لأنه كان أقرب مما يمكن أن يكون عليه الفخر؟

416
00:32:28,108 --> 00:32:30,151
‫النفاق غير منيع.

417
00:32:30,234 --> 00:32:33,904
‫يجب معاملة المثليين مثل المجرمين.

418
00:32:34,781 --> 00:32:37,242
‫ماذا لو وجدنا القيمة في فاجعتنا؟

419
00:32:37,324 --> 00:32:39,201
‫لو أنصتنا إليها بدلًا من تجاهلها.

420
00:32:39,285 --> 00:32:43,789
‫هل يمكن لقوة غضبنا المشترك أن تنقذنا؟

421
00:32:44,290 --> 00:32:47,127
‫بينما استلقيتُ مقيّدًا بطاولة القاتل
‫ومواجهًا للموت،

422
00:32:47,209 --> 00:32:48,712
‫لم أر الشر.

423
00:32:48,794 --> 00:32:51,381
‫رأيتُ معاناة خلقها العالم

424
00:32:51,463 --> 00:32:54,258
‫لم تمنح رجلًا خيارًا سوى الدمار.

425
00:32:54,342 --> 00:32:57,637
‫تخيّلوا لو استخدمنا غضب المثليين حارسًا لنا.

426
00:32:58,846 --> 00:33:01,683
‫عوضًا عن السقوط في هاوية اليأس،

427
00:33:03,143 --> 00:33:05,645
‫أو تغليف جروحنا بالفخر،

428
00:33:06,187 --> 00:33:08,356
‫لو استخدمنا غضبنا لإرشادنا.

429
00:33:09,649 --> 00:33:10,942
‫إلى أين قد يقودنا؟

430
00:33:12,401 --> 00:33:13,569
‫كيف قد يفيدنا؟

431
00:33:14,446 --> 00:33:16,613
‫رأيتُ رجلًا غدا وحشًا

432
00:33:17,449 --> 00:33:19,491
‫لأن هذا ما توقّعه منه العالم.

433
00:33:22,245 --> 00:33:25,457
‫حان الوقت أن نعترف بأن هذا الوحش
‫زُرع فينا جميعًا…

434
00:33:28,918 --> 00:33:32,671
‫والطريقة الوحيدة لطرده
‫هي طرد توقعات المجتمع

435
00:33:32,756 --> 00:33:36,425
‫لما يُفترض بنا أن نكون عليه.

436
00:33:38,595 --> 00:33:39,554
‫"(رينبو هاوس)"

437
00:33:40,971 --> 00:33:42,599
‫هذه حريتنا.

438
00:33:44,893 --> 00:33:46,269
‫هذا مخرجنا.

439
00:33:48,897 --> 00:33:50,606
‫هذا فخرنا.

440
00:33:52,483 --> 00:33:54,110
‫هذا حارسنا.

441
00:34:03,327 --> 00:34:05,330
‫"(ذا داون تاون نيتف) - فخر المثليين"

442
00:35:13,273 --> 00:35:15,274
‫ترجمة "نانسي قنقر"

