﻿1
00:00:02,759 --> 00:00:06,763
‫{\an8}"(ترافلر)"

2
00:00:26,114 --> 00:00:28,826
‫أرجوك يا إلهي، لا تفعل شيئًا.

3
00:00:28,909 --> 00:00:31,244
‫سأذهب للاعتراف. أوقف هذا فحسب.

4
00:00:32,579 --> 00:00:35,248
‫إن كنت ستعترف بذنوبك،
‫فقد تحتاج إلى أخذ الطعام والماء معك،

5
00:00:35,333 --> 00:00:37,751
‫- إذ ستقضي هناك فترة طويلة.
‫- شكرًا.

6
00:00:38,502 --> 00:00:40,337
‫هل يجب أن يكون الجميع هنا ليشهد هذا؟

7
00:00:40,420 --> 00:00:42,464
‫ليس عرضًا ترفيهيًا.

8
00:00:42,548 --> 00:00:44,675
‫يا عزيزي، لا أظن أنك أول شخص

9
00:00:44,758 --> 00:00:46,803
‫يُصاب بدوار البحر على متن هذه.

10
00:00:46,885 --> 00:00:49,095
‫أنت محق. هذا ليس محرجًا على الإطلاق.

11
00:00:50,014 --> 00:00:53,558
‫أتمنى لو كان مجرد دوار البحر،
‫لكنني أفعل هذا كل صباح.

12
00:00:53,643 --> 00:00:55,728
‫أنا مصاب بشيء ما بالتأكيد.

13
00:00:56,603 --> 00:00:58,104
‫هذا غريب.

14
00:00:58,189 --> 00:01:00,023
‫لا أعرف ما إن كان غريبًا، لكنه مروع.

15
00:01:00,107 --> 00:01:01,651
‫لا، إنه غريب.

16
00:01:01,733 --> 00:01:04,194
‫تركت لي "هانا" رسالة صوتية.

17
00:01:04,278 --> 00:01:06,905
‫إنها مريضة أيضًا.
‫لهذا لا تستطيع مرافقتنا إلى جزيرة "فاير".

18
00:01:06,989 --> 00:01:09,199
‫لدى "هانا" سبب وجيه. إنها حامل.

19
00:01:09,283 --> 00:01:12,119
‫أجل، لكنها كانت تتحدث عن مرض منتشر.

20
00:01:12,202 --> 00:01:15,872
‫يعبث بجهازك المناعي وأشياء
‫مثل الخلايا التائية والصفائح الدموية.

21
00:01:15,957 --> 00:01:17,707
‫لا أعلم.

22
00:01:17,791 --> 00:01:21,920
‫لا تعرف ما إن كان فيروسي
‫أو بكتيري، لكنه منتشر.

23
00:01:22,003 --> 00:01:24,589
‫إن كان هناك مرض منتشر، فدومًا ما أُصاب به.

24
00:01:24,673 --> 00:01:25,799
‫هذا حظي.

25
00:01:28,385 --> 00:01:31,137
‫هل تتحدث عما أظنه؟

26
00:01:31,847 --> 00:01:33,932
‫حري بي كشف أسراري.

27
00:01:34,683 --> 00:01:36,017
‫السيلان ست مرات،

28
00:01:36,101 --> 00:01:38,728
‫المتدثرة عدة مرات،

29
00:01:38,813 --> 00:01:40,605
‫ومرض الزهري مرتين.

30
00:01:41,356 --> 00:01:42,566
‫هذا تاريخي الطبي.

31
00:01:43,650 --> 00:01:47,153
‫لم أكن أسأل عنه،
‫ولكن بما أننا خضنا في الموضوع،

32
00:01:47,238 --> 00:01:48,948
‫ظننتُ أنني مصاب بتقمل العانة مرة.

33
00:01:49,573 --> 00:01:50,782
‫لم أكن مصابًا.

34
00:01:51,575 --> 00:01:53,285
‫حسنًا أيها القديس البريء.

35
00:01:54,703 --> 00:01:57,205
‫أتطلع في الواقع
‫إلى أن أصبح مرتبطًا برجل واحد.

36
00:01:58,039 --> 00:01:59,708
‫أظن أن بوسعي فعلها،

37
00:02:00,709 --> 00:02:01,960
‫بما أن الرجل هو أنت.

38
00:02:06,756 --> 00:02:09,050
‫قلت شيئًا لطيفًا لتوّك.

39
00:02:10,303 --> 00:02:11,970
‫أعرف الآن أنك مريض.

40
00:02:20,980 --> 00:02:22,148
‫ما هذا؟

41
00:02:22,230 --> 00:02:24,442
‫شكر بسيط على تجاهل قصة الغلاف

42
00:02:24,524 --> 00:02:27,235
‫في إصدار الفخر أيها الوغد.

43
00:04:19,432 --> 00:04:20,807
‫أتريد شراب "ماي تاي"؟

44
00:04:21,726 --> 00:04:23,518
‫من الجيد أنك تستطيع المزاح في الأمر.

45
00:04:24,519 --> 00:04:27,815
‫{\an8}إن استطعت المزاح في الشيء،
‫فلن يستطيع قتلك.

46
00:04:29,024 --> 00:04:30,442
‫هيا، هل أنت بخير؟

47
00:04:30,525 --> 00:04:31,651
‫لا بأس.

48
00:04:39,452 --> 00:04:41,119
‫رباه، هذا قوي.

49
00:04:48,877 --> 00:04:51,671
‫نخب قضاء كل يوم هكذا.

50
00:04:53,715 --> 00:04:55,508
‫تدرك أنه لا يمكن قضاء كل يوم هكذا.

51
00:04:55,592 --> 00:04:58,428
‫سيتوجب على أحدنا العمل قريبًا،
‫وإلا فسنتضور جوعًا.

52
00:04:58,512 --> 00:04:59,554
‫أجل.

53
00:05:00,472 --> 00:05:02,725
‫- لن نتضور جوعًا.
‫- لا؟

54
00:05:16,196 --> 00:05:17,406
‫مهلًا.

55
00:05:17,489 --> 00:05:18,656
‫انتبه لشرابي.

56
00:05:27,916 --> 00:05:28,958
‫ماذا؟

57
00:05:33,880 --> 00:05:35,590
‫لا بأس يا "جينو".

58
00:05:35,673 --> 00:05:37,133
‫هيا، لا بأس.

59
00:05:37,802 --> 00:05:38,802
‫لا بأس.

60
00:05:43,140 --> 00:05:44,891
‫ألم يعد يعجبك أن ألمسك؟

61
00:05:44,974 --> 00:05:47,144
‫- لا.
‫- هذا صحيح.

62
00:05:47,227 --> 00:05:49,229
‫الأمر هكذا منذ فترة.

63
00:05:51,064 --> 00:05:54,026
‫لا أظن أنني تخطيت الأمر كما ظننت.

64
00:05:54,109 --> 00:05:55,235
‫حسنًا.

65
00:05:56,027 --> 00:05:57,862
‫أظن أنك مصاب بصدمة يا "جينو".

66
00:05:57,946 --> 00:06:03,451
‫وبعد كل ما مررنا به،

67
00:06:03,535 --> 00:06:05,787
‫يمكنني تفهّم هذا بالكامل.

68
00:06:10,875 --> 00:06:13,044
‫أظن أن هناك خطبًا بي.

69
00:06:26,975 --> 00:06:28,268
‫وجدتُ علامة أخرى.

70
00:06:33,481 --> 00:06:35,692
‫هذا ليس طبيعيًا.

71
00:06:35,775 --> 00:06:39,487
‫أجل، حسنًا. قالت الطبيبة إنها كتلة حميدة.

72
00:06:39,571 --> 00:06:42,907
‫أجل، شائعة بين الإيطاليين الأكبر سنًا.

73
00:06:42,991 --> 00:06:44,200
‫أعلم.

74
00:06:46,287 --> 00:06:49,581
‫لكن لديك علامة مثلها،
‫بل علامتين في الواقع.

75
00:06:49,664 --> 00:06:50,874
‫أجل.

76
00:06:50,957 --> 00:06:52,750
‫لست إيطاليًا.

77
00:06:54,711 --> 00:06:56,713
‫لماذا يصيبنا هذا؟

78
00:06:57,755 --> 00:06:59,340
‫لا أعلم.

79
00:06:59,424 --> 00:07:01,718
‫- لكن قالت الطبيبة…
‫- أعطتنا الطبيبة دواء آخر.

80
00:07:02,303 --> 00:07:07,265
‫قالت الطبيبة، "جرب هذا المضاد الحيوي.
‫ستزول. دومًا ما تزول."

81
00:07:07,891 --> 00:07:09,142
‫صدّقني…

82
00:07:11,227 --> 00:07:14,147
‫هناك شيء بداخلي…

83
00:07:14,230 --> 00:07:15,940
‫ينمو، ويزداد قوة.

84
00:07:16,024 --> 00:07:18,026
‫إنه مجرد حدس، لكنني أشعر به.

85
00:07:18,610 --> 00:07:20,236
‫أظن أنك بحاجة إلى طبيب نفسي.

86
00:07:20,320 --> 00:07:21,321
‫يا للعجب!

87
00:07:21,404 --> 00:07:23,990
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.

88
00:07:24,073 --> 00:07:25,909
‫لا أظن أنه سيكون كذلك في الواقع.

89
00:07:25,992 --> 00:07:28,578
‫سحقًا!

90
00:07:28,661 --> 00:07:30,413
‫سحقًا!

91
00:07:31,331 --> 00:07:32,332
‫ماذا؟

92
00:07:33,416 --> 00:07:34,417
‫ماذا؟

93
00:07:34,500 --> 00:07:38,213
‫هل سنتشاجر حقًا في إجازتنا؟

94
00:07:38,296 --> 00:07:40,298
‫- لا نتشاجر.
‫- لا؟

95
00:07:41,216 --> 00:07:44,177
‫أخبرك بأنك محق، لقد خضنا تجربة أليمة.

96
00:07:44,260 --> 00:07:46,804
‫- وما زلتُ خائفًا.
‫- صحيح.

97
00:07:47,430 --> 00:07:49,933
‫يدل الخوف على وجود خطب.

98
00:07:50,016 --> 00:07:53,228
‫أنت ضابط شرطة. كيف لا تعرف ذلك؟

99
00:07:53,895 --> 00:07:55,355
‫أحاول مساعدتك فحسب يا "جينو".

100
00:07:55,438 --> 00:07:59,734
‫لا، تحاول تجاهل حقيقة
‫أنه ما زال هناك شيء مروع.

101
00:07:59,817 --> 00:08:01,361
‫وأخبرك بأنه موجود.

102
00:08:01,444 --> 00:08:04,656
‫لذا، تظاهر بعدم رؤيته.

103
00:08:04,739 --> 00:08:06,741
‫لكنه لن يختفي.

104
00:08:08,493 --> 00:08:10,328
‫- أحتاج إلى التنزه.
‫- أجل، حسنًا.

105
00:08:12,080 --> 00:08:14,916
‫تنزه يا "جينو". اذهب للتنزه.

106
00:08:30,056 --> 00:08:31,057
‫مرحبًا.

107
00:08:32,600 --> 00:08:34,560
‫- أواثق بأنك قادر على هذا؟
‫- نعم.

108
00:08:34,644 --> 00:08:37,730
‫أجل، لا يمكنني السفر إلى جزيرة "فاير"
‫من دون الذهاب للشرب.

109
00:08:38,398 --> 00:08:40,275
‫سأصبح بخير بعد بضعة كؤوس.

110
00:08:40,358 --> 00:08:42,819
‫- حتى تغازل رجالًا آخرين؟
‫- لا.

111
00:08:42,902 --> 00:08:44,529
‫حتى يغازلوني.

112
00:08:45,238 --> 00:08:47,615
‫لا أمانع مغازلة الآخرين لك.

113
00:08:47,699 --> 00:08:49,742
‫- حقًا؟
‫- نعم.

114
00:08:49,826 --> 00:08:50,952
‫هكذا.

115
00:08:51,619 --> 00:08:53,496
‫من أنت؟

116
00:09:14,892 --> 00:09:16,144
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

117
00:09:17,729 --> 00:09:20,273
‫نحن في طريقنا إلى حانة "ذا بلو ويل".
‫هل تريد مرافقتنا؟

118
00:09:23,359 --> 00:09:24,610
‫أين "جينو"؟

119
00:09:24,694 --> 00:09:26,279
‫"جينو" اللعين.

120
00:09:34,120 --> 00:09:35,121
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

121
00:09:35,204 --> 00:09:36,414
‫لا.

122
00:09:37,498 --> 00:09:39,125
‫أنا و"جينو"…

123
00:09:43,004 --> 00:09:44,005
‫لا، لا بأس.

124
00:09:44,088 --> 00:09:46,007
‫ستكون عطلة نهاية أسبوع رائعة.

125
00:09:46,090 --> 00:09:47,841
‫هل تريد أن نتركك وشأنك؟

126
00:09:47,925 --> 00:09:49,719
‫أجل، نستطيع حجز غرفة في فندق.

127
00:09:49,802 --> 00:09:51,763
‫لا.

128
00:09:51,845 --> 00:09:53,056
‫من الجيد أنكما هنا.

129
00:09:56,893 --> 00:09:59,145
‫كيف يتصرف "جينو" في أثناء العمل يا "آدم"؟

130
00:10:00,188 --> 00:10:02,190
‫إنه عظيم.

131
00:10:04,150 --> 00:10:05,151
‫عظيم؟

132
00:10:06,110 --> 00:10:08,070
‫أهو عظيم حقًا؟

133
00:10:08,154 --> 00:10:10,490
‫يتصرف بانفعال أحيانًا،

134
00:10:10,573 --> 00:10:13,951
‫لكن هذا بسبب ضغوطات العمل،

135
00:10:14,035 --> 00:10:15,494
‫وكل ما كان يجري.

136
00:10:15,578 --> 00:10:17,914
‫لا، كان "جينو" منفعلًا قبل وقوع أي من هذا.

137
00:10:17,997 --> 00:10:21,292
‫إنه يعاني، ولا أستطيع مساعدته.

138
00:10:24,754 --> 00:10:26,923
‫لا يجدر بي إخبارك بهذا، فأنتما تعملان معًا.

139
00:10:27,632 --> 00:10:28,840
‫لا بأس.

140
00:10:29,759 --> 00:10:31,052
‫أصبحنا عائلة واحدة.

141
00:10:31,552 --> 00:10:33,053
‫عائلة؟

142
00:10:33,137 --> 00:10:34,138
‫هذا لطيف.

143
00:10:35,932 --> 00:10:37,975
‫أجل، حسنًا، اغربا.

144
00:10:38,059 --> 00:10:40,520
‫اذهبا واستمتعا بجزيرة "فاير".

145
00:10:41,396 --> 00:10:43,314
‫هل أنت متأكد من عدم رغبتك في مرافقتنا؟

146
00:10:43,981 --> 00:10:46,109
‫قد تفيدك ليلة من المرح.

147
00:10:48,694 --> 00:10:49,779
‫لا، لا أريد.

148
00:10:49,862 --> 00:10:50,863
‫ربما في وقت لاحق.

149
00:10:52,240 --> 00:10:53,408
‫إلى جزيرة "فاير".

150
00:10:54,325 --> 00:10:55,785
‫إلى جزيرة النيران!

151
00:10:55,868 --> 00:10:56,868
‫بالتأكيد.

152
00:11:00,581 --> 00:11:01,791
‫إلى اللقاء.

153
00:11:16,180 --> 00:11:17,265
‫"جينو"؟

154
00:11:18,474 --> 00:11:19,600
‫"جينو"؟

155
00:11:23,146 --> 00:11:24,146
‫"جينو"؟

156
00:11:58,305 --> 00:11:59,390
‫"باربرا"؟

157
00:11:59,474 --> 00:12:01,601
‫أحببتك يا "باتريك".

158
00:12:02,935 --> 00:12:04,437
‫أحببتك يا "باتريك".

159
00:12:05,480 --> 00:12:08,398
‫أحببتك يا "باتريك".

160
00:13:43,577 --> 00:13:45,162
‫الطريق الذي لم تسلكه.

161
00:13:47,081 --> 00:13:49,208
‫كنت آمل أن أراك تتخبط بتلك الشجيرات

162
00:13:49,291 --> 00:13:51,669
‫عند تسلق جبل سمن "كريسكو".

163
00:13:52,628 --> 00:13:53,838
‫"الغابة…

164
00:13:54,505 --> 00:13:57,258
‫جميلة، ومظلمة، وعميقة."

165
00:13:59,426 --> 00:14:01,094
‫اتركني وشأني رجاءً.

166
00:14:01,178 --> 00:14:03,723
‫هل تهجرني؟ بعد كل ما خضناه.

167
00:14:03,805 --> 00:14:04,931
‫هذا ما في الأمر.

168
00:14:05,016 --> 00:14:07,392
‫لقد خضناه وانتهى.

169
00:14:07,476 --> 00:14:08,477
‫والآن ارحل.

170
00:14:13,523 --> 00:14:15,943
‫لا يمكنك لومي على احترامك.

171
00:14:16,444 --> 00:14:18,529
‫استهلكت كل ما كتبته في "ذا نيتفز"،

172
00:14:18,613 --> 00:14:21,531
‫ما صدر عن شغف إتروري للحياة،

173
00:14:21,616 --> 00:14:23,367
‫ولمنفعة الآخرين.

174
00:14:23,909 --> 00:14:25,411
‫أحترم ذلك.

175
00:14:25,494 --> 00:14:26,912
‫تقول هذا وأنت قاتل مأجور.

176
00:14:27,662 --> 00:14:30,290
‫عرفتُ منذ لحظة رؤيتك أنك مختلف.

177
00:14:30,374 --> 00:14:31,917
‫بكل قماش دينم الذي ترتديه.

178
00:14:32,752 --> 00:14:34,837
‫كنت رائعًا حتى.

179
00:14:34,920 --> 00:14:36,922
‫كانت لك مكانتك،

180
00:14:37,005 --> 00:14:39,759
‫واستقامة لا نجدها سوى بالأفلام الغربية.

181
00:14:44,180 --> 00:14:46,348
‫تجعلني أضحك فعلًا.

182
00:14:47,350 --> 00:14:50,478
‫"جينو باريلي".

183
00:14:52,020 --> 00:14:54,190
‫أين قد أجد مثل هذا الدهاء؟

184
00:14:54,774 --> 00:14:56,692
‫ليس في مدينة الضجر هذه.

185
00:14:57,318 --> 00:15:00,445
‫بالحديث عن الضجر، يسرّني أنك تستعيد صوابك

186
00:15:00,529 --> 00:15:02,615
‫حيال الضابط الودود.

187
00:15:03,199 --> 00:15:06,743
‫شجاركما الصغير منحني الأمل.

188
00:15:09,037 --> 00:15:10,289
‫كيف عرفت عنه؟

189
00:15:10,372 --> 00:15:14,627
‫المجرمون المنظمون يراقبونكما.

190
00:15:15,378 --> 00:15:18,213
‫يعرفون كل شيء عنك… أين تعمل وتعيش وتلهو.

191
00:15:18,839 --> 00:15:20,423
‫لا يُصعب تتبعك في الواقع،

192
00:15:20,508 --> 00:15:23,594
‫لا سيما بالضجيج الذي تصدره عبر صحيفتك.

193
00:15:24,302 --> 00:15:27,889
‫يروج أرباب العائلات الإجرامية
‫لأي رجل عصابات

194
00:15:27,973 --> 00:15:29,892
‫ليخرسوك فقط.

195
00:15:31,184 --> 00:15:33,354
‫هل يُفترض بهذا أن يخفيني؟

196
00:15:33,436 --> 00:15:36,148
‫كبرت مع أمثالهم. أتحداكم.

197
00:15:37,982 --> 00:15:40,068
‫رجال مثليون!

198
00:15:40,945 --> 00:15:44,407
‫لا نهرب خائفين أبدًا!

199
00:15:46,117 --> 00:15:48,493
‫هذا ما يعجلنا جواسيس بارعين.

200
00:15:48,577 --> 00:15:51,288
‫نعود زحفًا إلى الموت.

201
00:15:51,371 --> 00:15:53,958
‫نزيد من حجم مخاطرنا.
‫ونضاجع ذوي رجولة أكبر.

202
00:15:54,791 --> 00:15:58,002
‫نخدع الموت، ثم نفكر في طرق جديدة لجذبه،

203
00:15:58,087 --> 00:16:00,672
‫ونرقص مع أي شر نجده.

204
00:16:01,424 --> 00:16:02,925
‫لهذا سمح رؤسائي

205
00:16:03,007 --> 00:16:05,720
‫لك وللمحقق "ريد" بمواصلة الرقص.

206
00:16:05,803 --> 00:16:07,138
‫أنتما مفيدان لعملهم!

207
00:16:07,220 --> 00:16:10,558
‫تضيفان بعض الانفعال إلى غرفة اللهو!

208
00:16:10,640 --> 00:16:13,518
‫عليك تعديل جرعة أيًا كان ما تتعاطاه.

209
00:16:15,437 --> 00:16:17,565
‫لا ترحل في أثناء كلامي.

210
00:16:17,647 --> 00:16:18,481
‫أنت!

211
00:16:20,234 --> 00:16:22,528
‫لا ترحل

212
00:16:23,904 --> 00:16:26,532
‫عندما أخبرك بأنني عفوت عنك!

213
00:16:28,199 --> 00:16:29,785
‫أنا من أخبرهم

214
00:16:31,202 --> 00:16:32,912
‫بأنك ذو قيمة.

215
00:16:32,997 --> 00:16:34,247
‫لهم!

216
00:16:35,999 --> 00:16:37,125
‫ولكن لي كذلك.

217
00:16:37,709 --> 00:16:40,129
‫عمّ تتحدث؟

218
00:16:41,296 --> 00:16:43,381
‫ربما هذا بسبب مسكنات الأفيون الجديدة.

219
00:16:44,215 --> 00:16:49,137
‫لكنني أشعر بحيوية… لمجرد قربي منك.

220
00:16:49,221 --> 00:16:52,348
‫بم عليّ أن أضحي بعد لأثبت لك أنني صالح،

221
00:16:52,432 --> 00:16:54,351
‫لأثبت لك أنني جدير بك؟

222
00:16:54,435 --> 00:16:57,062
‫لأن كل شيء قادنا إلى هنا يا "جينو باريلي".

223
00:16:58,146 --> 00:16:59,315
‫"جينو باريلي".

224
00:16:59,899 --> 00:17:01,233
‫بكل يأسي،

225
00:17:02,108 --> 00:17:03,360
‫وقنوطي،

226
00:17:04,695 --> 00:17:06,030
‫وقعتُ في حبك.

227
00:17:06,112 --> 00:17:08,282
‫لقد خضت الكثير يا "هنري".

228
00:17:08,364 --> 00:17:09,992
‫هذا تأثير المسكنات.

229
00:17:10,075 --> 00:17:11,493
‫"جينو"،

230
00:17:11,577 --> 00:17:13,953
‫إن لم أحصل عليك، فلا أحد…

231
00:17:14,038 --> 00:17:15,039
‫لا!

232
00:17:15,915 --> 00:17:17,207
‫لا تقل هذا.

233
00:17:18,500 --> 00:17:20,210
‫حتى لا تندم عليه.

234
00:17:21,002 --> 00:17:22,003
‫أرجوك.

235
00:17:41,106 --> 00:17:43,442
‫- هل أنت بخير؟
‫- آسف.

236
00:17:44,025 --> 00:17:45,903
‫حالتي متقلبة.

237
00:17:47,278 --> 00:17:48,948
‫هل تريد شراب الزنجبيل؟

238
00:17:49,030 --> 00:17:50,740
‫لا، أشعر بأنني أتعرق فحسب.

239
00:17:56,996 --> 00:17:58,748
‫ربما يجدر بنا العودة إلى المنزل؟

240
00:17:58,833 --> 00:18:00,250
‫رباه!

241
00:18:01,084 --> 00:18:02,377
‫نقضي الليلة في المنزل؟

242
00:18:02,461 --> 00:18:03,962
‫معًا؟

243
00:18:04,046 --> 00:18:05,130
‫يا لخيبة الأمل!

244
00:18:07,590 --> 00:18:09,343
‫ربما أعلّمك لعبة "إيجيبشن راتسكرو".

245
00:18:10,678 --> 00:18:11,679
‫مثير.

246
00:18:12,262 --> 00:18:13,347
‫إنها لعبة ورق.

247
00:18:15,683 --> 00:18:20,311
‫أو ربما يمكننا تدخين بعض الماريغوانا
‫من عدّتك لمستلزمات النظافة.

248
00:18:20,895 --> 00:18:23,691
‫ستهدئ معدتك، ثم نذهب للسباحة عريانين.

249
00:18:24,984 --> 00:18:26,067
‫البدر مكتمل.

250
00:18:26,151 --> 00:18:28,779
‫تريد تدخين الماريغوانا معي؟

251
00:18:28,862 --> 00:18:30,364
‫"آدم" الذي أعرفه؟

252
00:18:30,446 --> 00:18:31,531
‫يتعاطى المخدرات؟

253
00:18:31,614 --> 00:18:34,159
‫أنا مجرد أحمق يرغب في الانتشاء معك.

254
00:18:35,494 --> 00:18:36,578
‫نكتة سيئة.

255
00:18:36,661 --> 00:18:39,205
‫ولكن، نعم، اعتبرني مسترخيًا.

256
00:18:39,747 --> 00:18:40,748
‫أخيرًا.

257
00:18:41,875 --> 00:18:45,754
‫أحتاج إلى الاستلقاء قليلًا،
‫ثم أعطيك كامل اهتمامي.

258
00:18:46,838 --> 00:18:47,839
‫حسنًا.

259
00:18:48,965 --> 00:18:50,175
‫سأدفع الحساب.

260
00:18:53,012 --> 00:18:54,470
‫نسيتُ محفظتي.

261
00:18:56,640 --> 00:18:58,099
‫آسف.

262
00:18:58,183 --> 00:18:59,559
‫هاك.

263
00:19:01,604 --> 00:19:04,064
‫لن تنتفع من هذا كثيرًا أيها البحّار.

264
00:19:14,575 --> 00:19:15,743
‫سأعود في الحال.

265
00:19:35,763 --> 00:19:37,555
‫مرحبًا.

266
00:19:40,016 --> 00:19:41,225
‫المعذرة، آسف.

267
00:19:42,603 --> 00:19:45,188
‫مرحبًا.

268
00:19:53,947 --> 00:19:55,531
‫لم أعرف قط كيف تفعل هذا.

269
00:19:56,032 --> 00:19:58,201
‫بل أعرف كيف،

270
00:19:58,284 --> 00:20:00,995
‫لكن لن أستطيع فعل ذات الشيء أبدًا.

271
00:20:01,497 --> 00:20:03,331
‫ليس بسلوكك هذا.

272
00:20:04,248 --> 00:20:05,833
‫يا لحالك! ابتهج.

273
00:20:07,168 --> 00:20:08,711
‫أنت في المدينة الفاضلة.

274
00:20:09,629 --> 00:20:13,549
‫أجل، ظننتُ أن تغيير الأجواء قد…

275
00:20:14,300 --> 00:20:15,301
‫على من أكذب؟

276
00:20:15,385 --> 00:20:18,429
‫أتيتُ إلى هنا
‫لأن "باريلي" ذاك وضابطه قادمان…

277
00:20:18,513 --> 00:20:20,807
‫هل حاولت مغازلة منادي البلدة؟

278
00:20:20,890 --> 00:20:23,602
‫أحسنت. يجب أن تفتخر بنفسك.

279
00:20:26,229 --> 00:20:27,730
‫أنا نصف رجل.

280
00:20:28,690 --> 00:20:29,816
‫غير مكتمل.

281
00:20:29,900 --> 00:20:31,734
‫لا تستخف بنفسك يا "هنري".

282
00:20:34,488 --> 00:20:36,280
‫العديد من الرجال على هذه الجزيرة…

283
00:20:36,364 --> 00:20:41,370
‫ماذا قلت؟ غير مكتملين. بشكل عميق ودائم.

284
00:20:41,452 --> 00:20:42,871
‫عيوبهم من الداخل.

285
00:20:43,455 --> 00:20:45,456
‫أنت محظوظ أنك واضح فيما يخص عيبك.

286
00:20:48,459 --> 00:20:53,382
‫كن واثقًا بأن أحد الموجودين هنا
‫يريد ما لديك بالضبط.

287
00:20:53,464 --> 00:20:55,258
‫- شخص بذات تشوهي.
‫- مجددًا يا "هنري"،

288
00:20:55,341 --> 00:20:57,343
‫الجنس متاح هنا باستمرار.

289
00:20:58,011 --> 00:21:02,807
‫يمكن للجميع هنا المقايضة والملامسة.

290
00:21:02,891 --> 00:21:04,976
‫لا يُوجد غموض هنا. انتصرت الثورة.

291
00:21:05,059 --> 00:21:08,021
‫لم تمت. لذا، عش حياتك.

292
00:21:08,730 --> 00:21:10,733
‫شاركني ما تتعاطاه.

293
00:21:11,357 --> 00:21:12,608
‫تخيّل أكثر الرجال إثارة هنا.

294
00:21:12,692 --> 00:21:14,652
‫ولا تفترض أنك تعرف ما يريده.

295
00:21:14,737 --> 00:21:18,781
‫افترض أنه يريد شيئًا جديدًا مع شخص جديد.

296
00:21:19,532 --> 00:21:21,492
‫إذًا هل أسأل في الأرجاء؟

297
00:21:25,205 --> 00:21:26,831
‫دعني أتولى طرح الأسئلة.

298
00:21:26,914 --> 00:21:27,915
‫هلّا تتولاها.

299
00:21:29,917 --> 00:21:31,586
‫قابلني عند مسار "ذا ميت راك".

300
00:21:33,379 --> 00:21:34,547
‫الساعة الـ9.

301
00:21:47,435 --> 00:21:50,646
‫هل تركك حبيبك وحيدًا
‫بين كل هؤلاء الرجال الثائرين؟

302
00:21:51,439 --> 00:21:53,191
‫لا بد أنه يثق بك كثيرًا.

303
00:21:53,275 --> 00:21:55,943
‫لستُ بمزاج يسمح لي بتحمل ألعابك يا "سام".

304
00:21:58,112 --> 00:21:59,113
‫هاك.

305
00:22:00,324 --> 00:22:02,034
‫لا أشعر بخير.

306
00:22:06,329 --> 00:22:07,330
‫هدنة.

307
00:22:09,499 --> 00:22:11,167
‫لقد فزت. لقد هزمتني.

308
00:22:11,250 --> 00:22:15,254
‫ربما أجعل الأمر يبدو سهلًا،
‫لكنه لم يكن كذلك.

309
00:22:15,338 --> 00:22:17,965
‫لا تنتظر مني التعاطف معك.

310
00:22:18,966 --> 00:22:21,135
‫كانت النهاية بشعة لكلينا.

311
00:22:22,220 --> 00:22:23,888
‫لما قلتُ عنه بشعًا.

312
00:22:25,682 --> 00:22:29,602
‫يناسبك نوعًا ما
‫في ابتعادك عن هويتك السابقة.

313
00:22:30,603 --> 00:22:32,396
‫تقول هذا وليس لديك ما تقدمه
‫سوى حسابك البنكي والجنس.

314
00:22:36,442 --> 00:22:38,111
‫يا لها من هدنة يا "سام".

315
00:22:39,695 --> 00:22:41,030
‫نخب البدايات الجديدة.

316
00:22:41,656 --> 00:22:46,744
‫نخب التعايش بأناقة.

317
00:22:49,497 --> 00:22:51,207
‫نخب الحصول على ما نستحق.

318
00:23:04,512 --> 00:23:05,513
‫وداعًا يا "سام".

319
00:23:22,905 --> 00:23:24,574
‫هذا المكان رائع يا "فران".

320
00:23:24,657 --> 00:23:27,577
‫أجل، ويدفعون لي أجرًا هائلًا.

321
00:23:27,660 --> 00:23:29,495
‫50 دولارًا مقابل كل قراءة ببطاقات التارو.

322
00:23:30,288 --> 00:23:33,416
‫الفتيان مرتادو "فاير باينز"
‫يحبون هدايا الحفلات الباهظة.

323
00:23:35,126 --> 00:23:40,590
‫بالحديث عن هذا، جلبتُ لك بعض المريمية.
‫أحرقيها من فضلك في أثناء قراءاتك.

324
00:23:40,673 --> 00:23:43,176
‫لا أريد أن تعيدي أي طاقة سلبية معك.

325
00:23:43,259 --> 00:23:47,180
‫لا أتعمق إلى هذا الحد مع الفتيان.
‫إنها مجرد حفلة.

326
00:23:47,263 --> 00:23:50,349
‫لا تتأخري في العودة، فأمامنا مهمة لننجزها.

327
00:23:50,433 --> 00:23:51,726
‫- القراد.
‫- القراد.

328
00:23:51,809 --> 00:23:54,395
‫تريد الطبيبة من "تشيري غروف" رؤيتنا
‫في الصباح الباكر.

329
00:23:54,478 --> 00:23:58,816
‫قالت إن هناك ما يقارب 50 حالة
‫مثل حالتي في هذا الصيف وحده.

330
00:23:58,900 --> 00:24:01,402
‫تتوق إلى معرفة المزيد
‫عن بحث الطبيبة "ويلس".

331
00:24:02,571 --> 00:24:04,488
‫هل سمعتما أي خبر من الطبيبة "ويلس"؟

332
00:24:04,572 --> 00:24:08,034
‫كان من المفترض أن أتحدّث إليها صباح اليوم،
‫لكنها لم توفي بوعدها.

333
00:24:08,117 --> 00:24:11,120
‫لا عجب.
‫لا يمكن الوثوق بأي أحد من الجهات الرسمية.

334
00:24:12,873 --> 00:24:13,873
‫ما كان ذلك؟

335
00:24:15,958 --> 00:24:18,669
‫أحد الأيائل في الغالب. إنها منتشرة
‫في هذا الجانب من الجزيرة.

336
00:24:18,753 --> 00:24:20,963
‫ظننتهم يحاولون إبادة جميع الأيائل.

337
00:24:21,047 --> 00:24:23,132
‫لا يمكن قتل جميعها في الواقع.

338
00:24:25,259 --> 00:24:26,844
‫سحقًا، يُوجد رجل هناك.

339
00:24:26,928 --> 00:24:30,640
‫لا بد أنه مثليّ ثمل ضل طريقه
‫عن "ذا ميت راك".

340
00:24:32,266 --> 00:24:35,978
‫لا أعلم. عضلاته كبيرة ويرتدي جلدًا أسود.

341
00:24:36,062 --> 00:24:37,605
‫هذا مخيف نوعًا ما.

342
00:24:38,105 --> 00:24:40,942
‫عد إلى منزلك أيها الرجل. لا نملك أي كحول.

343
00:24:41,776 --> 00:24:43,569
‫أجل، أنت في "تشيري غروف" يا صاح.

344
00:24:43,653 --> 00:24:46,572
‫لن تجد سوى المثليات هنا والنوم المبكر.

345
00:24:46,656 --> 00:24:48,449
‫عد إلى "فاير باينز".

346
00:24:55,957 --> 00:24:57,041
‫لقد رحل.

347
00:24:58,334 --> 00:25:01,087
‫إنه المتلصص المريب الذي أخبرتكما عنه.

348
00:25:01,170 --> 00:25:03,965
‫سحقًا لك. تتعدى على ملكية خاصة.

349
00:25:05,091 --> 00:25:06,092
‫ارحل من هنا.

350
00:25:07,260 --> 00:25:09,929
‫سحقًا لك! أنت!

351
00:25:11,055 --> 00:25:12,431
‫سحقًا لذلك.

352
00:25:26,404 --> 00:25:27,530
‫ما هذا؟

353
00:27:23,312 --> 00:27:24,313
‫أنت!

354
00:27:54,885 --> 00:27:56,262
‫من هذا؟

355
00:27:56,345 --> 00:27:58,639
‫إنه هو! إنه الرجل الذي قتل "سولي".

356
00:28:18,033 --> 00:28:21,120
‫- ماذا سنفعل؟
‫- يجب أن نتصل بالشريف.

357
00:28:21,203 --> 00:28:23,247
‫لقد أرديته في مؤخرة رأسه يا "باتريك".

358
00:28:24,540 --> 00:28:25,541
‫لا يهمني.

359
00:28:27,334 --> 00:28:28,377
‫لا يهمني.

360
00:28:28,461 --> 00:28:30,504
‫انتظر!

361
00:28:32,381 --> 00:28:33,883
‫أريد أن أرى وجهه أولًا.

362
00:28:35,384 --> 00:28:37,760
‫أريد نزع ذلك القناع اللعين ورؤية وجهه.

363
00:28:39,597 --> 00:28:40,931
‫يجب أن أعرف من يكون.

364
00:28:55,904 --> 00:28:57,156
‫ما هذا؟

365
00:29:24,225 --> 00:29:25,309
‫هيا، من هنا.

366
00:29:34,109 --> 00:29:35,444
‫أتت الوسيطة الروحية أيها الفتيان.

367
00:29:48,666 --> 00:29:51,584
‫- مرحبًا أيها الفتيان، هذه "فران".
‫- مرحبًا.

368
00:29:55,089 --> 00:29:56,090
‫مرحبًا.

369
00:30:00,678 --> 00:30:01,678
‫توخي الحذر.

370
00:30:06,892 --> 00:30:08,560
‫- هنا؟ أجل؟
‫- حسنًا.

371
00:30:09,436 --> 00:30:10,437
‫حسنًا.

372
00:30:30,249 --> 00:30:32,041
‫هل حددت نيتك من القراءة؟

373
00:30:34,086 --> 00:30:36,255
‫نعم، بالتأكيد.

374
00:30:42,845 --> 00:30:45,139
‫{\an8}"الموت"

375
00:31:13,207 --> 00:31:14,835
‫أيها…

376
00:31:14,917 --> 00:31:17,087
‫عليك توخي الحذر في "ذا ميت راك".

377
00:31:17,880 --> 00:31:20,758
‫هيا، سأريك القطع المتاحة لتختار من بينها.

378
00:31:20,840 --> 00:31:25,179
‫نظرًا إلى ما خضته مؤخرًا،
‫أسلوب كلامك هذا لا يثيرني.

379
00:31:26,138 --> 00:31:27,806
‫أنت على حق. آسف، ولكن هيا.

380
00:31:29,015 --> 00:31:32,186
‫لا أعرف ما إن كنت مرتاحًا لكل هذا.

381
00:31:32,268 --> 00:31:33,520
‫أعني، هذا…

382
00:31:34,521 --> 00:31:37,358
‫لقد اعترفتُ بذنوبي وتبتُ عنها.

383
00:31:37,982 --> 00:31:40,986
‫- أحاول أن أتحلى بالفضائل.
‫- تخطّ هذا يا "هنري".

384
00:31:41,069 --> 00:31:44,365
‫يأتي هؤلاء الرجال إلى هنا ليُستباحوا.

385
00:31:44,448 --> 00:31:46,032
‫هذا ما يثيرهم.

386
00:31:46,700 --> 00:31:49,953
‫ترتكب إثم الأنانية بعدم منحهم ما يريدون.

387
00:32:44,382 --> 00:32:45,426
‫وغد.

388
00:32:46,969 --> 00:32:49,221
‫ستبقى ملكًا لي دائمًا.

389
00:32:55,435 --> 00:32:56,645
‫أهو بخير؟

390
00:33:00,565 --> 00:33:02,359
‫هذا ما يرغب فيه يا "هنري".

391
00:33:03,402 --> 00:33:05,446
‫اعتاد تولي السيطرة.

392
00:33:05,528 --> 00:33:07,488
‫توسل إليّ أن أجلبه إلى هنا هكذا

393
00:33:07,989 --> 00:33:12,327
‫حتى يستسلم ويتلقّى.

394
00:33:17,915 --> 00:33:19,667
‫لا تحرمه حلمه.

395
00:34:04,171 --> 00:34:05,547
‫يا إلهي.

396
00:34:06,798 --> 00:34:09,384
‫تصبح الأشياء البسيطة صعبة

397
00:34:09,467 --> 00:34:11,177
‫عندما تفقد شيئًا مهمًا.

398
00:34:11,886 --> 00:34:16,391
‫أنتم الشباب تظنون
‫أنكم ستحتفظون بجمالكم إلى الأبد.

399
00:34:24,899 --> 00:34:29,862
‫تهدرون جميعًا

400
00:34:31,531 --> 00:34:33,367
‫ما يجدر بكم الاعتزاز به.

401
00:35:27,921 --> 00:35:29,922
‫- "ثيو"…
‫- "ثيو"…

402
00:36:01,537 --> 00:36:02,538
‫أعرفكم.

403
00:36:04,290 --> 00:36:05,292
‫أعرفكم جميعًا.

404
00:36:08,545 --> 00:36:10,046
‫لقد صوّرتكم.

405
00:36:12,007 --> 00:36:13,300
‫ستبقى في الذاكرة.

406
00:38:11,542 --> 00:38:13,544
‫ترجمة "نانسي قنقر"

