﻿1
00:00:00,937 --> 00:00:04,941
‫{\an8}"(ترافلر)"

2
00:00:24,292 --> 00:00:27,004
‫أرجوك يا إلهي، لا تفعل شيئًا.

3
00:00:27,087 --> 00:00:29,422
‫سأذهب للاعتراف. أوقف هذا فحسب.

4
00:00:30,757 --> 00:00:33,426
‫إن كنت ستعترف بذنوبك،
‫فقد تحتاج إلى أخذ الطعام والماء معك،

5
00:00:33,511 --> 00:00:35,929
‫- إذ ستقضي هناك فترة طويلة.
‫- شكرًا.

6
00:00:36,680 --> 00:00:38,515
‫هل يجب أن يكون الجميع هنا ليشهد هذا؟

7
00:00:38,598 --> 00:00:40,642
‫ليس عرضًا ترفيهيًا.

8
00:00:40,726 --> 00:00:42,853
‫يا عزيزي، لا أظن أنك أول شخص

9
00:00:42,936 --> 00:00:44,981
‫يُصاب بدوار البحر على متن هذه.

10
00:00:45,063 --> 00:00:47,273
‫أنت محق. هذا ليس محرجًا على الإطلاق.

11
00:00:48,192 --> 00:00:51,736
‫أتمنى لو كان مجرد دوار البحر،
‫لكنني أفعل هذا كل صباح.

12
00:00:51,821 --> 00:00:53,906
‫أنا مصاب بشيء ما بالتأكيد.

13
00:00:54,781 --> 00:00:56,282
‫هذا غريب.

14
00:00:56,367 --> 00:00:58,201
‫لا أعرف ما إن كان غريبًا، لكنه مروع.

15
00:00:58,285 --> 00:00:59,829
‫لا، إنه غريب.

16
00:00:59,911 --> 00:01:02,372
‫تركت لي "هانا" رسالة صوتية.

17
00:01:02,456 --> 00:01:05,083
‫إنها مريضة أيضًا.
‫لهذا لا تستطيع مرافقتنا إلى جزيرة "فاير".

18
00:01:05,167 --> 00:01:07,377
‫لدى "هانا" سبب وجيه. إنها حامل.

19
00:01:07,461 --> 00:01:10,297
‫أجل، لكنها كانت تتحدث عن مرض منتشر.

20
00:01:10,380 --> 00:01:14,050
‫يعبث بجهازك المناعي وأشياء
‫مثل الخلايا التائية والصفائح الدموية.

21
00:01:14,135 --> 00:01:15,885
‫لا أعلم.

22
00:01:15,969 --> 00:01:20,098
‫لا تعرف ما إن كان فيروسي
‫أو بكتيري، لكنه منتشر.

23
00:01:20,181 --> 00:01:22,767
‫إن كان هناك مرض منتشر، فدومًا ما أُصاب به.

24
00:01:22,851 --> 00:01:23,977
‫هذا حظي.

25
00:01:26,563 --> 00:01:29,315
‫هل تتحدث عما أظنه؟

26
00:01:30,025 --> 00:01:32,110
‫حري بي كشف أسراري.

27
00:01:32,861 --> 00:01:34,195
‫السيلان ست مرات،

28
00:01:34,279 --> 00:01:36,906
‫المتدثرة عدة مرات،

29
00:01:36,991 --> 00:01:38,783
‫ومرض الزهري مرتين.

30
00:01:39,534 --> 00:01:40,744
‫هذا تاريخي الطبي.

31
00:01:41,828 --> 00:01:45,331
‫لم أكن أسأل عنه،
‫ولكن بما أننا خضنا في الموضوع،

32
00:01:45,416 --> 00:01:47,126
‫ظننتُ أنني مصاب بتقمل العانة مرة.

33
00:01:47,751 --> 00:01:48,960
‫لم أكن مصابًا.

34
00:01:49,753 --> 00:01:51,463
‫حسنًا أيها القديس البريء.

35
00:01:52,881 --> 00:01:55,383
‫أتطلع في الواقع
‫إلى أن أصبح مرتبطًا برجل واحد.

36
00:01:56,217 --> 00:01:57,886
‫أظن أن بوسعي فعلها،

37
00:01:58,887 --> 00:02:00,138
‫بما أن الرجل هو أنت.

38
00:02:04,934 --> 00:02:07,228
‫قلت شيئًا لطيفًا لتوّك.

39
00:02:08,481 --> 00:02:10,148
‫أعرف الآن أنك مريض.

40
00:02:19,158 --> 00:02:20,326
‫ما هذا؟

41
00:02:20,408 --> 00:02:22,620
‫شكر بسيط على تجاهل قصة الغلاف

42
00:02:22,702 --> 00:02:25,413
‫في إصدار الفخر أيها الوغد.

43
00:04:17,610 --> 00:04:18,985
‫أتريد شراب "ماي تاي"؟

44
00:04:19,904 --> 00:04:21,696
‫من الجيد أنك تستطيع المزاح في الأمر.

45
00:04:22,697 --> 00:04:25,993
‫{\an8}إن استطعت المزاح في الشيء،
‫فلن يستطيع قتلك.

46
00:04:27,202 --> 00:04:28,620
‫هيا، هل أنت بخير؟

47
00:04:28,703 --> 00:04:29,829
‫لا بأس.

48
00:04:37,630 --> 00:04:39,297
‫رباه، هذا قوي.

49
00:04:47,055 --> 00:04:49,849
‫نخب قضاء كل يوم هكذا.

50
00:04:51,893 --> 00:04:53,686
‫تدرك أنه لا يمكن قضاء كل يوم هكذا.

51
00:04:53,770 --> 00:04:56,606
‫سيتوجب على أحدنا العمل قريبًا،
‫وإلا فسنتضور جوعًا.

52
00:04:56,690 --> 00:04:57,732
‫أجل.

53
00:04:58,650 --> 00:05:00,903
‫- لن نتضور جوعًا.
‫- لا؟

54
00:05:14,374 --> 00:05:15,584
‫مهلًا.

55
00:05:15,667 --> 00:05:16,834
‫انتبه لشرابي.

56
00:05:26,094 --> 00:05:27,136
‫ماذا؟

57
00:05:32,058 --> 00:05:33,768
‫لا بأس يا "جينو".

58
00:05:33,851 --> 00:05:35,311
‫هيا، لا بأس.

59
00:05:35,980 --> 00:05:36,980
‫لا بأس.

60
00:05:41,318 --> 00:05:43,069
‫ألم يعد يعجبك أن ألمسك؟

61
00:05:43,152 --> 00:05:45,322
‫- لا.
‫- هذا صحيح.

62
00:05:45,405 --> 00:05:47,407
‫الأمر هكذا منذ فترة.

63
00:05:49,242 --> 00:05:52,204
‫لا أظن أنني تخطيت الأمر كما ظننت.

64
00:05:52,287 --> 00:05:53,413
‫حسنًا.

65
00:05:54,205 --> 00:05:56,040
‫أظن أنك مصاب بصدمة يا "جينو".

66
00:05:56,124 --> 00:06:01,629
‫وبعد كل ما مررنا به،

67
00:06:01,713 --> 00:06:03,965
‫يمكنني تفهّم هذا بالكامل.

68
00:06:09,053 --> 00:06:11,222
‫أظن أن هناك خطبًا بي.

69
00:06:25,153 --> 00:06:26,446
‫وجدتُ علامة أخرى.

70
00:06:31,659 --> 00:06:33,870
‫هذا ليس طبيعيًا.

71
00:06:33,953 --> 00:06:37,665
‫أجل، حسنًا. قالت الطبيبة إنها كتلة حميدة.

72
00:06:37,749 --> 00:06:41,085
‫أجل، شائعة بين الإيطاليين الأكبر سنًا.

73
00:06:41,169 --> 00:06:42,378
‫أعلم.

74
00:06:44,465 --> 00:06:47,759
‫لكن لديك علامة مثلها،
‫بل علامتين في الواقع.

75
00:06:47,842 --> 00:06:49,052
‫أجل.

76
00:06:49,135 --> 00:06:50,928
‫لست إيطاليًا.

77
00:06:52,889 --> 00:06:54,891
‫لماذا يصيبنا هذا؟

78
00:06:55,933 --> 00:06:57,518
‫لا أعلم.

79
00:06:57,602 --> 00:06:59,896
‫- لكن قالت الطبيبة…
‫- أعطتنا الطبيبة دواء آخر.

80
00:07:00,481 --> 00:07:05,443
‫قالت الطبيبة، "جرب هذا المضاد الحيوي.
‫ستزول. دومًا ما تزول."

81
00:07:06,069 --> 00:07:07,320
‫صدّقني…

82
00:07:09,405 --> 00:07:12,325
‫هناك شيء بداخلي…

83
00:07:12,408 --> 00:07:14,118
‫ينمو، ويزداد قوة.

84
00:07:14,202 --> 00:07:16,204
‫إنه مجرد حدس، لكنني أشعر به.

85
00:07:16,788 --> 00:07:18,414
‫أظن أنك بحاجة إلى طبيب نفسي.

86
00:07:18,498 --> 00:07:19,499
‫يا للعجب!

87
00:07:19,582 --> 00:07:22,168
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.

88
00:07:22,251 --> 00:07:24,087
‫لا أظن أنه سيكون كذلك في الواقع.

89
00:07:24,170 --> 00:07:26,756
‫سحقًا!

90
00:07:26,839 --> 00:07:28,591
‫سحقًا!

91
00:07:29,509 --> 00:07:30,510
‫ماذا؟

92
00:07:31,594 --> 00:07:32,595
‫ماذا؟

93
00:07:32,678 --> 00:07:36,391
‫هل سنتشاجر حقًا في إجازتنا؟

94
00:07:36,474 --> 00:07:38,476
‫- لا نتشاجر.
‫- لا؟

95
00:07:39,394 --> 00:07:42,355
‫أخبرك بأنك محق، لقد خضنا تجربة أليمة.

96
00:07:42,438 --> 00:07:44,982
‫- وما زلتُ خائفًا.
‫- صحيح.

97
00:07:45,608 --> 00:07:48,111
‫يدل الخوف على وجود خطب.

98
00:07:48,194 --> 00:07:51,406
‫أنت ضابط شرطة. كيف لا تعرف ذلك؟

99
00:07:52,073 --> 00:07:53,533
‫أحاول مساعدتك فحسب يا "جينو".

100
00:07:53,616 --> 00:07:57,912
‫لا، تحاول تجاهل حقيقة
‫أنه ما زال هناك شيء مروع.

101
00:07:57,995 --> 00:07:59,539
‫وأخبرك بأنه موجود.

102
00:07:59,622 --> 00:08:02,834
‫لذا، تظاهر بعدم رؤيته.

103
00:08:02,917 --> 00:08:04,919
‫لكنه لن يختفي.

104
00:08:06,671 --> 00:08:08,506
‫- أحتاج إلى التنزه.
‫- أجل، حسنًا.

105
00:08:10,258 --> 00:08:13,094
‫تنزه يا "جينو". اذهب للتنزه.

106
00:08:28,234 --> 00:08:29,235
‫مرحبًا.

107
00:08:30,778 --> 00:08:32,738
‫- أواثق بأنك قادر على هذا؟
‫- نعم.

108
00:08:32,822 --> 00:08:35,908
‫أجل، لا يمكنني السفر إلى جزيرة "فاير"
‫من دون الذهاب للشرب.

109
00:08:36,576 --> 00:08:38,453
‫سأصبح بخير بعد بضعة كؤوس.

110
00:08:38,536 --> 00:08:40,997
‫- حتى تغازل رجالًا آخرين؟
‫- لا.

111
00:08:41,080 --> 00:08:42,707
‫حتى يغازلوني.

112
00:08:43,416 --> 00:08:45,793
‫لا أمانع مغازلة الآخرين لك.

113
00:08:45,877 --> 00:08:47,920
‫- حقًا؟
‫- نعم.

114
00:08:48,004 --> 00:08:49,130
‫هكذا.

115
00:08:49,797 --> 00:08:51,674
‫من أنت؟

116
00:09:13,070 --> 00:09:14,322
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

117
00:09:15,907 --> 00:09:18,451
‫نحن في طريقنا إلى حانة "ذا بلو ويل".
‫هل تريد مرافقتنا؟

118
00:09:21,537 --> 00:09:22,788
‫أين "جينو"؟

119
00:09:22,872 --> 00:09:24,457
‫"جينو" اللعين.

120
00:09:32,298 --> 00:09:33,299
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

121
00:09:33,382 --> 00:09:34,592
‫لا.

122
00:09:35,676 --> 00:09:37,303
‫أنا و"جينو"…

123
00:09:41,182 --> 00:09:42,183
‫لا، لا بأس.

124
00:09:42,266 --> 00:09:44,185
‫ستكون عطلة نهاية أسبوع رائعة.

125
00:09:44,268 --> 00:09:46,019
‫هل تريد أن نتركك وشأنك؟

126
00:09:46,103 --> 00:09:47,897
‫أجل، نستطيع حجز غرفة في فندق.

127
00:09:47,980 --> 00:09:49,941
‫لا.

128
00:09:50,023 --> 00:09:51,234
‫من الجيد أنكما هنا.

129
00:09:55,071 --> 00:09:57,323
‫كيف يتصرف "جينو" في أثناء العمل يا "آدم"؟

130
00:09:58,366 --> 00:10:00,368
‫إنه عظيم.

131
00:10:02,328 --> 00:10:03,329
‫عظيم؟

132
00:10:04,288 --> 00:10:06,248
‫أهو عظيم حقًا؟

133
00:10:06,332 --> 00:10:08,668
‫يتصرف بانفعال أحيانًا،

134
00:10:08,751 --> 00:10:12,129
‫لكن هذا بسبب ضغوطات العمل،

135
00:10:12,213 --> 00:10:13,672
‫وكل ما كان يجري.

136
00:10:13,756 --> 00:10:16,092
‫لا، كان "جينو" منفعلًا قبل وقوع أي من هذا.

137
00:10:16,175 --> 00:10:19,470
‫إنه يعاني، ولا أستطيع مساعدته.

138
00:10:22,932 --> 00:10:25,101
‫لا يجدر بي إخبارك بهذا، فأنتما تعملان معًا.

139
00:10:25,810 --> 00:10:27,018
‫لا بأس.

140
00:10:27,937 --> 00:10:29,230
‫أصبحنا عائلة واحدة.

141
00:10:29,730 --> 00:10:31,231
‫عائلة؟

142
00:10:31,315 --> 00:10:32,316
‫هذا لطيف.

143
00:10:34,110 --> 00:10:36,153
‫أجل، حسنًا، اغربا.

144
00:10:36,237 --> 00:10:38,698
‫اذهبا واستمتعا بجزيرة "فاير".

145
00:10:39,574 --> 00:10:41,492
‫هل أنت متأكد من عدم رغبتك في مرافقتنا؟

146
00:10:42,159 --> 00:10:44,287
‫قد تفيدك ليلة من المرح.

147
00:10:46,872 --> 00:10:47,957
‫لا، لا أريد.

148
00:10:48,040 --> 00:10:49,041
‫ربما في وقت لاحق.

149
00:10:50,418 --> 00:10:51,586
‫إلى جزيرة "فاير".

150
00:10:52,503 --> 00:10:53,963
‫إلى جزيرة النيران!

151
00:10:54,046 --> 00:10:55,046
‫بالتأكيد.

152
00:10:58,759 --> 00:10:59,969
‫إلى اللقاء.

153
00:11:14,358 --> 00:11:15,443
‫"جينو"؟

154
00:11:16,652 --> 00:11:17,778
‫"جينو"؟

155
00:11:21,324 --> 00:11:22,324
‫"جينو"؟

156
00:11:56,483 --> 00:11:57,568
‫"باربرا"؟

157
00:11:57,652 --> 00:11:59,779
‫أحببتك يا "باتريك".

158
00:12:01,113 --> 00:12:02,615
‫أحببتك يا "باتريك".

159
00:12:03,658 --> 00:12:06,576
‫أحببتك يا "باتريك".

160
00:13:41,755 --> 00:13:43,340
‫الطريق الذي لم تسلكه.

161
00:13:45,259 --> 00:13:47,386
‫كنت آمل أن أراك تتخبط بتلك الشجيرات

162
00:13:47,469 --> 00:13:49,847
‫عند تسلق جبل سمن "كريسكو".

163
00:13:50,806 --> 00:13:52,016
‫"الغابة…

164
00:13:52,683 --> 00:13:55,436
‫جميلة، ومظلمة، وعميقة."

165
00:13:57,604 --> 00:13:59,272
‫اتركني وشأني رجاءً.

166
00:13:59,356 --> 00:14:01,901
‫هل تهجرني؟ بعد كل ما خضناه.

167
00:14:01,983 --> 00:14:03,109
‫هذا ما في الأمر.

168
00:14:03,194 --> 00:14:05,570
‫لقد خضناه وانتهى.

169
00:14:05,654 --> 00:14:06,655
‫والآن ارحل.

170
00:14:11,701 --> 00:14:14,121
‫لا يمكنك لومي على احترامك.

171
00:14:14,622 --> 00:14:16,707
‫استهلكت كل ما كتبته في "ذا نيتفز"،

172
00:14:16,791 --> 00:14:19,709
‫ما صدر عن شغف إتروري للحياة،

173
00:14:19,794 --> 00:14:21,545
‫ولمنفعة الآخرين.

174
00:14:22,087 --> 00:14:23,589
‫أحترم ذلك.

175
00:14:23,672 --> 00:14:25,090
‫تقول هذا وأنت قاتل مأجور.

176
00:14:25,840 --> 00:14:28,468
‫عرفتُ منذ لحظة رؤيتك أنك مختلف.

177
00:14:28,552 --> 00:14:30,095
‫بكل قماش دينم الذي ترتديه.

178
00:14:30,930 --> 00:14:33,015
‫كنت رائعًا حتى.

179
00:14:33,098 --> 00:14:35,100
‫كانت لك مكانتك،

180
00:14:35,183 --> 00:14:37,937
‫واستقامة لا نجدها سوى بالأفلام الغربية.

181
00:14:42,358 --> 00:14:44,526
‫تجعلني أضحك فعلًا.

182
00:14:45,528 --> 00:14:48,656
‫"جينو باريلي".

183
00:14:50,198 --> 00:14:52,368
‫أين قد أجد مثل هذا الدهاء؟

184
00:14:52,952 --> 00:14:54,870
‫ليس في مدينة الضجر هذه.

185
00:14:55,496 --> 00:14:58,623
‫بالحديث عن الضجر، يسرّني أنك تستعيد صوابك

186
00:14:58,707 --> 00:15:00,793
‫حيال الضابط الودود.

187
00:15:01,377 --> 00:15:04,921
‫شجاركما الصغير منحني الأمل.

188
00:15:07,215 --> 00:15:08,467
‫كيف عرفت عنه؟

189
00:15:08,550 --> 00:15:12,805
‫المجرمون المنظمون يراقبونكما.

190
00:15:13,556 --> 00:15:16,391
‫يعرفون كل شيء عنك… أين تعمل وتعيش وتلهو.

191
00:15:17,017 --> 00:15:18,601
‫لا يُصعب تتبعك في الواقع،

192
00:15:18,686 --> 00:15:21,772
‫لا سيما بالضجيج الذي تصدره عبر صحيفتك.

193
00:15:22,480 --> 00:15:26,067
‫يروج أرباب العائلات الإجرامية
‫لأي رجل عصابات

194
00:15:26,151 --> 00:15:28,070
‫ليخرسوك فقط.

195
00:15:29,362 --> 00:15:31,532
‫هل يُفترض بهذا أن يخفيني؟

196
00:15:31,614 --> 00:15:34,326
‫كبرت مع أمثالهم. أتحداكم.

197
00:15:36,160 --> 00:15:38,246
‫رجال مثليون!

198
00:15:39,123 --> 00:15:42,585
‫لا نهرب خائفين أبدًا!

199
00:15:44,295 --> 00:15:46,671
‫هذا ما يعجلنا جواسيس بارعين.

200
00:15:46,755 --> 00:15:49,466
‫نعود زحفًا إلى الموت.

201
00:15:49,549 --> 00:15:52,136
‫نزيد من حجم مخاطرنا.
‫ونضاجع ذوي رجولة أكبر.

202
00:15:52,969 --> 00:15:56,180
‫نخدع الموت، ثم نفكر في طرق جديدة لجذبه،

203
00:15:56,265 --> 00:15:58,850
‫ونرقص مع أي شر نجده.

204
00:15:59,602 --> 00:16:01,103
‫لهذا سمح رؤسائي

205
00:16:01,185 --> 00:16:03,898
‫لك وللمحقق "ريد" بمواصلة الرقص.

206
00:16:03,981 --> 00:16:05,316
‫أنتما مفيدان لعملهم!

207
00:16:05,398 --> 00:16:08,736
‫تضيفان بعض الانفعال إلى غرفة اللهو!

208
00:16:08,818 --> 00:16:11,696
‫عليك تعديل جرعة أيًا كان ما تتعاطاه.

209
00:16:13,615 --> 00:16:15,743
‫لا ترحل في أثناء كلامي.

210
00:16:15,825 --> 00:16:16,659
‫أنت!

211
00:16:18,412 --> 00:16:20,706
‫لا ترحل

212
00:16:22,082 --> 00:16:24,710
‫عندما أخبرك بأنني عفوت عنك!

213
00:16:26,377 --> 00:16:27,963
‫أنا من أخبرهم

214
00:16:29,380 --> 00:16:31,090
‫بأنك ذو قيمة.

215
00:16:31,175 --> 00:16:32,425
‫لهم!

216
00:16:34,177 --> 00:16:35,303
‫ولكن لي كذلك.

217
00:16:35,887 --> 00:16:38,307
‫عمّ تتحدث؟

218
00:16:39,474 --> 00:16:41,559
‫ربما هذا بسبب مسكنات الأفيون الجديدة.

219
00:16:42,393 --> 00:16:47,315
‫لكنني أشعر بحيوية… لمجرد قربي منك.

220
00:16:47,399 --> 00:16:50,526
‫بم عليّ أن أضحي بعد لأثبت لك أنني صالح،

221
00:16:50,610 --> 00:16:52,529
‫لأثبت لك أنني جدير بك؟

222
00:16:52,613 --> 00:16:55,240
‫لأن كل شيء قادنا إلى هنا يا "جينو باريلي".

223
00:16:56,324 --> 00:16:57,493
‫"جينو باريلي".

224
00:16:58,077 --> 00:16:59,411
‫بكل يأسي،

225
00:17:00,286 --> 00:17:01,538
‫وقنوطي،

226
00:17:02,873 --> 00:17:04,208
‫وقعتُ في حبك.

227
00:17:04,290 --> 00:17:06,460
‫لقد خضت الكثير يا "هنري".

228
00:17:06,542 --> 00:17:08,170
‫هذا تأثير المسكنات.

229
00:17:08,253 --> 00:17:09,671
‫"جينو"،

230
00:17:09,755 --> 00:17:12,131
‫إن لم أحصل عليك، فلا أحد…

231
00:17:12,216 --> 00:17:13,217
‫لا!

232
00:17:14,093 --> 00:17:15,385
‫لا تقل هذا.

233
00:17:16,678 --> 00:17:18,388
‫حتى لا تندم عليه.

234
00:17:19,180 --> 00:17:20,181
‫أرجوك.

235
00:17:39,284 --> 00:17:41,620
‫- هل أنت بخير؟
‫- آسف.

236
00:17:42,203 --> 00:17:44,081
‫حالتي متقلبة.

237
00:17:45,456 --> 00:17:47,126
‫هل تريد شراب الزنجبيل؟

238
00:17:47,208 --> 00:17:48,918
‫لا، أشعر بأنني أتعرق فحسب.

239
00:17:55,174 --> 00:17:56,926
‫ربما يجدر بنا العودة إلى المنزل؟

240
00:17:57,011 --> 00:17:58,428
‫رباه!

241
00:17:59,262 --> 00:18:00,555
‫نقضي الليلة في المنزل؟

242
00:18:00,639 --> 00:18:02,140
‫معًا؟

243
00:18:02,224 --> 00:18:03,308
‫يا لخيبة الأمل!

244
00:18:05,768 --> 00:18:07,521
‫ربما أعلّمك لعبة "إيجيبشن راتسكرو".

245
00:18:08,856 --> 00:18:09,857
‫مثير.

246
00:18:10,440 --> 00:18:11,525
‫إنها لعبة ورق.

247
00:18:13,861 --> 00:18:18,489
‫أو ربما يمكننا تدخين بعض الماريغوانا
‫من عدّتك لمستلزمات النظافة.

248
00:18:19,073 --> 00:18:21,869
‫ستهدئ معدتك، ثم نذهب للسباحة عريانين.

249
00:18:23,162 --> 00:18:24,245
‫البدر مكتمل.

250
00:18:24,329 --> 00:18:26,957
‫تريد تدخين الماريغوانا معي؟

251
00:18:27,040 --> 00:18:28,542
‫"آدم" الذي أعرفه؟

252
00:18:28,624 --> 00:18:29,709
‫يتعاطى المخدرات؟

253
00:18:29,792 --> 00:18:32,337
‫أنا مجرد أحمق يرغب في الانتشاء معك.

254
00:18:33,672 --> 00:18:34,756
‫نكتة سيئة.

255
00:18:34,839 --> 00:18:37,383
‫ولكن، نعم، اعتبرني مسترخيًا.

256
00:18:37,925 --> 00:18:38,926
‫أخيرًا.

257
00:18:40,053 --> 00:18:43,932
‫أحتاج إلى الاستلقاء قليلًا،
‫ثم أعطيك كامل اهتمامي.

258
00:18:45,016 --> 00:18:46,017
‫حسنًا.

259
00:18:47,143 --> 00:18:48,353
‫سأدفع الحساب.

260
00:18:51,190 --> 00:18:52,648
‫نسيتُ محفظتي.

261
00:18:54,818 --> 00:18:56,277
‫آسف.

262
00:18:56,361 --> 00:18:57,737
‫هاك.

263
00:18:59,782 --> 00:19:02,242
‫لن تنتفع من هذا كثيرًا أيها البحّار.

264
00:19:12,753 --> 00:19:13,921
‫سأعود في الحال.

265
00:19:33,941 --> 00:19:35,733
‫مرحبًا.

266
00:19:38,194 --> 00:19:39,403
‫المعذرة، آسف.

267
00:19:40,781 --> 00:19:43,366
‫مرحبًا.

268
00:19:52,125 --> 00:19:53,709
‫لم أعرف قط كيف تفعل هذا.

269
00:19:54,210 --> 00:19:56,379
‫بل أعرف كيف،

270
00:19:56,462 --> 00:19:59,173
‫لكن لن أستطيع فعل ذات الشيء أبدًا.

271
00:19:59,675 --> 00:20:01,509
‫ليس بسلوكك هذا.

272
00:20:02,426 --> 00:20:04,011
‫يا لحالك! ابتهج.

273
00:20:05,346 --> 00:20:06,889
‫أنت في المدينة الفاضلة.

274
00:20:07,807 --> 00:20:11,727
‫أجل، ظننتُ أن تغيير الأجواء قد…

275
00:20:12,478 --> 00:20:13,479
‫على من أكذب؟

276
00:20:13,563 --> 00:20:16,607
‫أتيتُ إلى هنا
‫لأن "باريلي" ذاك وضابطه قادمان…

277
00:20:16,691 --> 00:20:18,985
‫هل حاولت مغازلة منادي البلدة؟

278
00:20:19,068 --> 00:20:21,780
‫أحسنت. يجب أن تفتخر بنفسك.

279
00:20:24,407 --> 00:20:25,908
‫أنا نصف رجل.

280
00:20:26,868 --> 00:20:27,994
‫غير مكتمل.

281
00:20:28,078 --> 00:20:29,912
‫لا تستخف بنفسك يا "هنري".

282
00:20:32,666 --> 00:20:34,458
‫العديد من الرجال على هذه الجزيرة…

283
00:20:34,542 --> 00:20:39,548
‫ماذا قلت؟ غير مكتملين. بشكل عميق ودائم.

284
00:20:39,630 --> 00:20:41,049
‫عيوبهم من الداخل.

285
00:20:41,633 --> 00:20:43,634
‫أنت محظوظ أنك واضح فيما يخص عيبك.

286
00:20:46,637 --> 00:20:51,560
‫كن واثقًا بأن أحد الموجودين هنا
‫يريد ما لديك بالضبط.

287
00:20:51,642 --> 00:20:53,436
‫- شخص بذات تشوهي.
‫- مجددًا يا "هنري"،

288
00:20:53,519 --> 00:20:55,521
‫الجنس متاح هنا باستمرار.

289
00:20:56,189 --> 00:21:00,985
‫يمكن للجميع هنا المقايضة والملامسة.

290
00:21:01,069 --> 00:21:03,154
‫لا يُوجد غموض هنا. انتصرت الثورة.

291
00:21:03,237 --> 00:21:06,199
‫لم تمت. لذا، عش حياتك.

292
00:21:06,908 --> 00:21:08,911
‫شاركني ما تتعاطاه.

293
00:21:09,535 --> 00:21:10,786
‫تخيّل أكثر الرجال إثارة هنا.

294
00:21:10,870 --> 00:21:12,830
‫ولا تفترض أنك تعرف ما يريده.

295
00:21:12,915 --> 00:21:16,959
‫افترض أنه يريد شيئًا جديدًا مع شخص جديد.

296
00:21:17,710 --> 00:21:19,670
‫إذًا هل أسأل في الأرجاء؟

297
00:21:23,383 --> 00:21:25,009
‫دعني أتولى طرح الأسئلة.

298
00:21:25,092 --> 00:21:26,093
‫هلّا تتولاها.

299
00:21:28,095 --> 00:21:29,764
‫قابلني عند مسار "ذا ميت راك".

300
00:21:31,557 --> 00:21:32,725
‫الساعة الـ9.

301
00:21:45,613 --> 00:21:48,824
‫هل تركك حبيبك وحيدًا
‫بين كل هؤلاء الرجال الثائرين؟

302
00:21:49,617 --> 00:21:51,369
‫لا بد أنه يثق بك كثيرًا.

303
00:21:51,453 --> 00:21:54,121
‫لستُ بمزاج يسمح لي بتحمل ألعابك يا "سام".

304
00:21:56,290 --> 00:21:57,291
‫هاك.

305
00:21:58,502 --> 00:22:00,212
‫لا أشعر بخير.

306
00:22:04,507 --> 00:22:05,508
‫هدنة.

307
00:22:07,677 --> 00:22:09,345
‫لقد فزت. لقد هزمتني.

308
00:22:09,428 --> 00:22:13,432
‫ربما أجعل الأمر يبدو سهلًا،
‫لكنه لم يكن كذلك.

309
00:22:13,516 --> 00:22:16,143
‫لا تنتظر مني التعاطف معك.

310
00:22:17,144 --> 00:22:19,313
‫كانت النهاية بشعة لكلينا.

311
00:22:20,398 --> 00:22:22,066
‫لما قلتُ عنه بشعًا.

312
00:22:23,860 --> 00:22:27,780
‫يناسبك نوعًا ما
‫في ابتعادك عن هويتك السابقة.

313
00:22:28,781 --> 00:22:30,574
‫تقول هذا وليس لديك ما تقدمه
‫سوى حسابك البنكي والجنس.

314
00:22:34,620 --> 00:22:36,289
‫يا لها من هدنة يا "سام".

315
00:22:37,873 --> 00:22:39,208
‫نخب البدايات الجديدة.

316
00:22:39,834 --> 00:22:44,922
‫نخب التعايش بأناقة.

317
00:22:47,675 --> 00:22:49,385
‫نخب الحصول على ما نستحق.

318
00:23:02,690 --> 00:23:03,691
‫وداعًا يا "سام".

319
00:23:21,083 --> 00:23:22,752
‫هذا المكان رائع يا "فران".

320
00:23:22,835 --> 00:23:25,755
‫أجل، ويدفعون لي أجرًا هائلًا.

321
00:23:25,838 --> 00:23:27,673
‫50 دولارًا مقابل كل قراءة ببطاقات التارو.

322
00:23:28,466 --> 00:23:31,594
‫الفتيان مرتادو "فاير باينز"
‫يحبون هدايا الحفلات الباهظة.

323
00:23:33,304 --> 00:23:38,768
‫بالحديث عن هذا، جلبتُ لك بعض المريمية.
‫أحرقيها من فضلك في أثناء قراءاتك.

324
00:23:38,851 --> 00:23:41,354
‫لا أريد أن تعيدي أي طاقة سلبية معك.

325
00:23:41,437 --> 00:23:45,358
‫لا أتعمق إلى هذا الحد مع الفتيان.
‫إنها مجرد حفلة.

326
00:23:45,441 --> 00:23:48,527
‫لا تتأخري في العودة، فأمامنا مهمة لننجزها.

327
00:23:48,611 --> 00:23:49,904
‫- القراد.
‫- القراد.

328
00:23:49,987 --> 00:23:52,573
‫تريد الطبيبة من "تشيري غروف" رؤيتنا
‫في الصباح الباكر.

329
00:23:52,656 --> 00:23:56,994
‫قالت إن هناك ما يقارب 50 حالة
‫مثل حالتي في هذا الصيف وحده.

330
00:23:57,078 --> 00:23:59,580
‫تتوق إلى معرفة المزيد
‫عن بحث الطبيبة "ويلس".

331
00:24:00,749 --> 00:24:02,666
‫هل سمعتما أي خبر من الطبيبة "ويلس"؟

332
00:24:02,750 --> 00:24:06,212
‫كان من المفترض أن أتحدّث إليها صباح اليوم،
‫لكنها لم توفي بوعدها.

333
00:24:06,295 --> 00:24:09,298
‫لا عجب.
‫لا يمكن الوثوق بأي أحد من الجهات الرسمية.

334
00:24:11,051 --> 00:24:12,051
‫ما كان ذلك؟

335
00:24:14,136 --> 00:24:16,847
‫أحد الأيائل في الغالب. إنها منتشرة
‫في هذا الجانب من الجزيرة.

336
00:24:16,931 --> 00:24:19,141
‫ظننتهم يحاولون إبادة جميع الأيائل.

337
00:24:19,225 --> 00:24:21,310
‫لا يمكن قتل جميعها في الواقع.

338
00:24:23,437 --> 00:24:25,022
‫سحقًا، يُوجد رجل هناك.

339
00:24:25,106 --> 00:24:28,818
‫لا بد أنه مثليّ ثمل ضل طريقه
‫عن "ذا ميت راك".

340
00:24:30,444 --> 00:24:34,156
‫لا أعلم. عضلاته كبيرة ويرتدي جلدًا أسود.

341
00:24:34,240 --> 00:24:35,783
‫هذا مخيف نوعًا ما.

342
00:24:36,283 --> 00:24:39,120
‫عد إلى منزلك أيها الرجل. لا نملك أي كحول.

343
00:24:39,954 --> 00:24:41,747
‫أجل، أنت في "تشيري غروف" يا صاح.

344
00:24:41,831 --> 00:24:44,750
‫لن تجد سوى المثليات هنا والنوم المبكر.

345
00:24:44,834 --> 00:24:46,627
‫عد إلى "فاير باينز".

346
00:24:54,135 --> 00:24:55,219
‫لقد رحل.

347
00:24:56,512 --> 00:24:59,265
‫إنه المتلصص المريب الذي أخبرتكما عنه.

348
00:24:59,348 --> 00:25:02,143
‫سحقًا لك. تتعدى على ملكية خاصة.

349
00:25:03,269 --> 00:25:04,270
‫ارحل من هنا.

350
00:25:05,438 --> 00:25:08,107
‫سحقًا لك! أنت!

351
00:25:09,233 --> 00:25:10,609
‫سحقًا لذلك.

352
00:25:24,582 --> 00:25:25,708
‫ما هذا؟

353
00:27:21,490 --> 00:27:22,491
‫أنت!

354
00:27:53,063 --> 00:27:54,440
‫من هذا؟

355
00:27:54,523 --> 00:27:56,817
‫إنه هو! إنه الرجل الذي قتل "سولي".

356
00:28:16,211 --> 00:28:19,298
‫- ماذا سنفعل؟
‫- يجب أن نتصل بالشريف.

357
00:28:19,381 --> 00:28:21,425
‫لقد أرديته في مؤخرة رأسه يا "باتريك".

358
00:28:22,718 --> 00:28:23,719
‫لا يهمني.

359
00:28:25,512 --> 00:28:26,555
‫لا يهمني.

360
00:28:26,639 --> 00:28:28,682
‫انتظر!

361
00:28:30,559 --> 00:28:32,061
‫أريد أن أرى وجهه أولًا.

362
00:28:33,562 --> 00:28:35,938
‫أريد نزع ذلك القناع اللعين ورؤية وجهه.

363
00:28:37,775 --> 00:28:39,109
‫يجب أن أعرف من يكون.

364
00:28:54,082 --> 00:28:55,334
‫ما هذا؟

365
00:29:22,403 --> 00:29:23,487
‫هيا، من هنا.

366
00:29:32,287 --> 00:29:33,622
‫أتت الوسيطة الروحية أيها الفتيان.

367
00:29:46,844 --> 00:29:49,762
‫- مرحبًا أيها الفتيان، هذه "فران".
‫- مرحبًا.

368
00:29:53,267 --> 00:29:54,268
‫مرحبًا.

369
00:29:58,856 --> 00:29:59,856
‫توخي الحذر.

370
00:30:05,070 --> 00:30:06,738
‫- هنا؟ أجل؟
‫- حسنًا.

371
00:30:07,614 --> 00:30:08,615
‫حسنًا.

372
00:30:28,427 --> 00:30:30,219
‫هل حددت نيتك من القراءة؟

373
00:30:32,264 --> 00:30:34,433
‫نعم، بالتأكيد.

374
00:30:41,023 --> 00:30:43,317
‫{\an8}"الموت"

375
00:31:11,385 --> 00:31:13,013
‫أيها…

376
00:31:13,095 --> 00:31:15,265
‫عليك توخي الحذر في "ذا ميت راك".

377
00:31:16,058 --> 00:31:18,936
‫هيا، سأريك القطع المتاحة لتختار من بينها.

378
00:31:19,018 --> 00:31:23,357
‫نظرًا إلى ما خضته مؤخرًا،
‫أسلوب كلامك هذا لا يثيرني.

379
00:31:24,316 --> 00:31:25,984
‫أنت على حق. آسف، ولكن هيا.

380
00:31:27,193 --> 00:31:30,364
‫لا أعرف ما إن كنت مرتاحًا لكل هذا.

381
00:31:30,446 --> 00:31:31,698
‫أعني، هذا…

382
00:31:32,699 --> 00:31:35,536
‫لقد اعترفتُ بذنوبي وتبتُ عنها.

383
00:31:36,160 --> 00:31:39,164
‫- أحاول أن أتحلى بالفضائل.
‫- تخطّ هذا يا "هنري".

384
00:31:39,247 --> 00:31:42,543
‫يأتي هؤلاء الرجال إلى هنا ليُستباحوا.

385
00:31:42,626 --> 00:31:44,210
‫هذا ما يثيرهم.

386
00:31:44,878 --> 00:31:48,131
‫ترتكب إثم الأنانية بعدم منحهم ما يريدون.

387
00:32:42,560 --> 00:32:43,604
‫وغد.

388
00:32:45,147 --> 00:32:47,399
‫ستبقى ملكًا لي دائمًا.

389
00:32:53,613 --> 00:32:54,823
‫أهو بخير؟

390
00:32:58,743 --> 00:33:00,537
‫هذا ما يرغب فيه يا "هنري".

391
00:33:01,580 --> 00:33:03,624
‫اعتاد تولي السيطرة.

392
00:33:03,706 --> 00:33:05,666
‫توسل إليّ أن أجلبه إلى هنا هكذا

393
00:33:06,167 --> 00:33:10,505
‫حتى يستسلم ويتلقّى.

394
00:33:16,093 --> 00:33:17,845
‫لا تحرمه حلمه.

395
00:34:02,349 --> 00:34:03,725
‫يا إلهي.

396
00:34:04,976 --> 00:34:07,562
‫تصبح الأشياء البسيطة صعبة

397
00:34:07,645 --> 00:34:09,355
‫عندما تفقد شيئًا مهمًا.

398
00:34:10,064 --> 00:34:14,569
‫أنتم الشباب تظنون
‫أنكم ستحتفظون بجمالكم إلى الأبد.

399
00:34:23,077 --> 00:34:28,040
‫تهدرون جميعًا

400
00:34:29,709 --> 00:34:31,545
‫ما يجدر بكم الاعتزاز به.

401
00:35:26,099 --> 00:35:28,100
‫- "ثيو"…
‫- "ثيو"…

402
00:35:59,715 --> 00:36:00,716
‫أعرفكم.

403
00:36:02,468 --> 00:36:03,470
‫أعرفكم جميعًا.

404
00:36:06,723 --> 00:36:08,224
‫لقد صوّرتكم.

405
00:36:10,185 --> 00:36:11,478
‫ستبقى في الذاكرة.

406
00:38:09,720 --> 00:38:11,722
‫ترجمة "نانسي قنقر"

