﻿1
00:00:11,015 --> 00:00:15,019
‫{\an8}"(ترافلر)"

2
00:00:34,370 --> 00:00:37,082
‫أرجوك يا إلهي، لا تفعل شيئًا.

3
00:00:37,165 --> 00:00:39,500
‫سأذهب للاعتراف. أوقف هذا فحسب.

4
00:00:40,835 --> 00:00:43,504
‫إن كنت ستعترف بذنوبك،
‫فقد تحتاج إلى أخذ الطعام والماء معك،

5
00:00:43,589 --> 00:00:46,007
‫- إذ ستقضي هناك فترة طويلة.
‫- شكرًا.

6
00:00:46,758 --> 00:00:48,593
‫هل يجب أن يكون الجميع هنا ليشهد هذا؟

7
00:00:48,676 --> 00:00:50,720
‫ليس عرضًا ترفيهيًا.

8
00:00:50,804 --> 00:00:52,931
‫يا عزيزي، لا أظن أنك أول شخص

9
00:00:53,014 --> 00:00:55,059
‫يُصاب بدوار البحر على متن هذه.

10
00:00:55,141 --> 00:00:57,351
‫أنت محق. هذا ليس محرجًا على الإطلاق.

11
00:00:58,270 --> 00:01:01,814
‫أتمنى لو كان مجرد دوار البحر،
‫لكنني أفعل هذا كل صباح.

12
00:01:01,899 --> 00:01:03,984
‫أنا مصاب بشيء ما بالتأكيد.

13
00:01:04,859 --> 00:01:06,360
‫هذا غريب.

14
00:01:06,445 --> 00:01:08,279
‫لا أعرف ما إن كان غريبًا، لكنه مروع.

15
00:01:08,363 --> 00:01:09,907
‫لا، إنه غريب.

16
00:01:09,989 --> 00:01:12,450
‫تركت لي "هانا" رسالة صوتية.

17
00:01:12,534 --> 00:01:15,161
‫إنها مريضة أيضًا.
‫لهذا لا تستطيع مرافقتنا إلى جزيرة "فاير".

18
00:01:15,245 --> 00:01:17,455
‫لدى "هانا" سبب وجيه. إنها حامل.

19
00:01:17,539 --> 00:01:20,375
‫أجل، لكنها كانت تتحدث عن مرض منتشر.

20
00:01:20,458 --> 00:01:24,128
‫يعبث بجهازك المناعي وأشياء
‫مثل الخلايا التائية والصفائح الدموية.

21
00:01:24,213 --> 00:01:25,963
‫لا أعلم.

22
00:01:26,047 --> 00:01:30,176
‫لا تعرف ما إن كان فيروسي
‫أو بكتيري، لكنه منتشر.

23
00:01:30,259 --> 00:01:32,845
‫إن كان هناك مرض منتشر، فدومًا ما أُصاب به.

24
00:01:32,929 --> 00:01:34,055
‫هذا حظي.

25
00:01:36,641 --> 00:01:39,393
‫هل تتحدث عما أظنه؟

26
00:01:40,103 --> 00:01:42,188
‫حري بي كشف أسراري.

27
00:01:42,939 --> 00:01:44,273
‫السيلان ست مرات،

28
00:01:44,357 --> 00:01:46,984
‫المتدثرة عدة مرات،

29
00:01:47,069 --> 00:01:48,861
‫ومرض الزهري مرتين.

30
00:01:49,612 --> 00:01:50,822
‫هذا تاريخي الطبي.

31
00:01:51,906 --> 00:01:55,409
‫لم أكن أسأل عنه،
‫ولكن بما أننا خضنا في الموضوع،

32
00:01:55,494 --> 00:01:57,204
‫ظننتُ أنني مصاب بتقمل العانة مرة.

33
00:01:57,829 --> 00:01:59,038
‫لم أكن مصابًا.

34
00:01:59,831 --> 00:02:01,541
‫حسنًا أيها القديس البريء.

35
00:02:02,959 --> 00:02:05,461
‫أتطلع في الواقع
‫إلى أن أصبح مرتبطًا برجل واحد.

36
00:02:06,295 --> 00:02:07,964
‫أظن أن بوسعي فعلها،

37
00:02:08,965 --> 00:02:10,216
‫بما أن الرجل هو أنت.

38
00:02:15,012 --> 00:02:17,306
‫قلت شيئًا لطيفًا لتوّك.

39
00:02:18,559 --> 00:02:20,226
‫أعرف الآن أنك مريض.

40
00:02:29,236 --> 00:02:30,404
‫ما هذا؟

41
00:02:30,486 --> 00:02:32,698
‫شكر بسيط على تجاهل قصة الغلاف

42
00:02:32,780 --> 00:02:35,491
‫في إصدار الفخر أيها الوغد.

43
00:04:27,688 --> 00:04:29,063
‫أتريد شراب "ماي تاي"؟

44
00:04:29,982 --> 00:04:31,774
‫من الجيد أنك تستطيع المزاح في الأمر.

45
00:04:32,775 --> 00:04:36,071
‫{\an8}إن استطعت المزاح في الشيء،
‫فلن يستطيع قتلك.

46
00:04:37,280 --> 00:04:38,698
‫هيا، هل أنت بخير؟

47
00:04:38,781 --> 00:04:39,907
‫لا بأس.

48
00:04:47,708 --> 00:04:49,375
‫رباه، هذا قوي.

49
00:04:57,133 --> 00:04:59,927
‫نخب قضاء كل يوم هكذا.

50
00:05:01,971 --> 00:05:03,764
‫تدرك أنه لا يمكن قضاء كل يوم هكذا.

51
00:05:03,848 --> 00:05:06,684
‫سيتوجب على أحدنا العمل قريبًا،
‫وإلا فسنتضور جوعًا.

52
00:05:06,768 --> 00:05:07,810
‫أجل.

53
00:05:08,728 --> 00:05:10,981
‫- لن نتضور جوعًا.
‫- لا؟

54
00:05:24,452 --> 00:05:25,662
‫مهلًا.

55
00:05:25,745 --> 00:05:26,912
‫انتبه لشرابي.

56
00:05:36,172 --> 00:05:37,214
‫ماذا؟

57
00:05:42,136 --> 00:05:43,846
‫لا بأس يا "جينو".

58
00:05:43,929 --> 00:05:45,389
‫هيا، لا بأس.

59
00:05:46,058 --> 00:05:47,058
‫لا بأس.

60
00:05:51,396 --> 00:05:53,147
‫ألم يعد يعجبك أن ألمسك؟

61
00:05:53,230 --> 00:05:55,400
‫- لا.
‫- هذا صحيح.

62
00:05:55,483 --> 00:05:57,485
‫الأمر هكذا منذ فترة.

63
00:05:59,320 --> 00:06:02,282
‫لا أظن أنني تخطيت الأمر كما ظننت.

64
00:06:02,365 --> 00:06:03,491
‫حسنًا.

65
00:06:04,283 --> 00:06:06,118
‫أظن أنك مصاب بصدمة يا "جينو".

66
00:06:06,202 --> 00:06:11,707
‫وبعد كل ما مررنا به،

67
00:06:11,791 --> 00:06:14,043
‫يمكنني تفهّم هذا بالكامل.

68
00:06:19,131 --> 00:06:21,300
‫أظن أن هناك خطبًا بي.

69
00:06:35,231 --> 00:06:36,524
‫وجدتُ علامة أخرى.

70
00:06:41,737 --> 00:06:43,948
‫هذا ليس طبيعيًا.

71
00:06:44,031 --> 00:06:47,743
‫أجل، حسنًا. قالت الطبيبة إنها كتلة حميدة.

72
00:06:47,827 --> 00:06:51,163
‫أجل، شائعة بين الإيطاليين الأكبر سنًا.

73
00:06:51,247 --> 00:06:52,456
‫أعلم.

74
00:06:54,543 --> 00:06:57,837
‫لكن لديك علامة مثلها،
‫بل علامتين في الواقع.

75
00:06:57,920 --> 00:06:59,130
‫أجل.

76
00:06:59,213 --> 00:07:01,006
‫لست إيطاليًا.

77
00:07:02,967 --> 00:07:04,969
‫لماذا يصيبنا هذا؟

78
00:07:06,011 --> 00:07:07,596
‫لا أعلم.

79
00:07:07,680 --> 00:07:09,974
‫- لكن قالت الطبيبة…
‫- أعطتنا الطبيبة دواء آخر.

80
00:07:10,559 --> 00:07:15,521
‫قالت الطبيبة، "جرب هذا المضاد الحيوي.
‫ستزول. دومًا ما تزول."

81
00:07:16,147 --> 00:07:17,398
‫صدّقني…

82
00:07:19,483 --> 00:07:22,403
‫هناك شيء بداخلي…

83
00:07:22,486 --> 00:07:24,196
‫ينمو، ويزداد قوة.

84
00:07:24,280 --> 00:07:26,282
‫إنه مجرد حدس، لكنني أشعر به.

85
00:07:26,866 --> 00:07:28,492
‫أظن أنك بحاجة إلى طبيب نفسي.

86
00:07:28,576 --> 00:07:29,577
‫يا للعجب!

87
00:07:29,660 --> 00:07:32,246
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.

88
00:07:32,329 --> 00:07:34,165
‫لا أظن أنه سيكون كذلك في الواقع.

89
00:07:34,248 --> 00:07:36,834
‫سحقًا!

90
00:07:36,917 --> 00:07:38,669
‫سحقًا!

91
00:07:39,587 --> 00:07:40,588
‫ماذا؟

92
00:07:41,672 --> 00:07:42,673
‫ماذا؟

93
00:07:42,756 --> 00:07:46,469
‫هل سنتشاجر حقًا في إجازتنا؟

94
00:07:46,552 --> 00:07:48,554
‫- لا نتشاجر.
‫- لا؟

95
00:07:49,472 --> 00:07:52,433
‫أخبرك بأنك محق، لقد خضنا تجربة أليمة.

96
00:07:52,516 --> 00:07:55,060
‫- وما زلتُ خائفًا.
‫- صحيح.

97
00:07:55,686 --> 00:07:58,189
‫يدل الخوف على وجود خطب.

98
00:07:58,272 --> 00:08:01,484
‫أنت ضابط شرطة. كيف لا تعرف ذلك؟

99
00:08:02,151 --> 00:08:03,611
‫أحاول مساعدتك فحسب يا "جينو".

100
00:08:03,694 --> 00:08:07,990
‫لا، تحاول تجاهل حقيقة
‫أنه ما زال هناك شيء مروع.

101
00:08:08,073 --> 00:08:09,617
‫وأخبرك بأنه موجود.

102
00:08:09,700 --> 00:08:12,912
‫لذا، تظاهر بعدم رؤيته.

103
00:08:12,995 --> 00:08:14,997
‫لكنه لن يختفي.

104
00:08:16,749 --> 00:08:18,584
‫- أحتاج إلى التنزه.
‫- أجل، حسنًا.

105
00:08:20,336 --> 00:08:23,172
‫تنزه يا "جينو". اذهب للتنزه.

106
00:08:38,312 --> 00:08:39,313
‫مرحبًا.

107
00:08:40,856 --> 00:08:42,816
‫- أواثق بأنك قادر على هذا؟
‫- نعم.

108
00:08:42,900 --> 00:08:45,986
‫أجل، لا يمكنني السفر إلى جزيرة "فاير"
‫من دون الذهاب للشرب.

109
00:08:46,654 --> 00:08:48,531
‫سأصبح بخير بعد بضعة كؤوس.

110
00:08:48,614 --> 00:08:51,075
‫- حتى تغازل رجالًا آخرين؟
‫- لا.

111
00:08:51,158 --> 00:08:52,785
‫حتى يغازلوني.

112
00:08:53,494 --> 00:08:55,871
‫لا أمانع مغازلة الآخرين لك.

113
00:08:55,955 --> 00:08:57,998
‫- حقًا؟
‫- نعم.

114
00:08:58,082 --> 00:08:59,208
‫هكذا.

115
00:08:59,875 --> 00:09:01,752
‫من أنت؟

116
00:09:23,148 --> 00:09:24,400
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

117
00:09:25,985 --> 00:09:28,529
‫نحن في طريقنا إلى حانة "ذا بلو ويل".
‫هل تريد مرافقتنا؟

118
00:09:31,615 --> 00:09:32,866
‫أين "جينو"؟

119
00:09:32,950 --> 00:09:34,535
‫"جينو" اللعين.

120
00:09:42,376 --> 00:09:43,377
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

121
00:09:43,460 --> 00:09:44,670
‫لا.

122
00:09:45,754 --> 00:09:47,381
‫أنا و"جينو"…

123
00:09:51,260 --> 00:09:52,261
‫لا، لا بأس.

124
00:09:52,344 --> 00:09:54,263
‫ستكون عطلة نهاية أسبوع رائعة.

125
00:09:54,346 --> 00:09:56,097
‫هل تريد أن نتركك وشأنك؟

126
00:09:56,181 --> 00:09:57,975
‫أجل، نستطيع حجز غرفة في فندق.

127
00:09:58,058 --> 00:10:00,019
‫لا.

128
00:10:00,101 --> 00:10:01,312
‫من الجيد أنكما هنا.

129
00:10:05,149 --> 00:10:07,401
‫كيف يتصرف "جينو" في أثناء العمل يا "آدم"؟

130
00:10:08,444 --> 00:10:10,446
‫إنه عظيم.

131
00:10:12,406 --> 00:10:13,407
‫عظيم؟

132
00:10:14,366 --> 00:10:16,326
‫أهو عظيم حقًا؟

133
00:10:16,410 --> 00:10:18,746
‫يتصرف بانفعال أحيانًا،

134
00:10:18,829 --> 00:10:22,207
‫لكن هذا بسبب ضغوطات العمل،

135
00:10:22,291 --> 00:10:23,750
‫وكل ما كان يجري.

136
00:10:23,834 --> 00:10:26,170
‫لا، كان "جينو" منفعلًا قبل وقوع أي من هذا.

137
00:10:26,253 --> 00:10:29,548
‫إنه يعاني، ولا أستطيع مساعدته.

138
00:10:33,010 --> 00:10:35,179
‫لا يجدر بي إخبارك بهذا، فأنتما تعملان معًا.

139
00:10:35,888 --> 00:10:37,096
‫لا بأس.

140
00:10:38,015 --> 00:10:39,308
‫أصبحنا عائلة واحدة.

141
00:10:39,808 --> 00:10:41,309
‫عائلة؟

142
00:10:41,393 --> 00:10:42,394
‫هذا لطيف.

143
00:10:44,188 --> 00:10:46,231
‫أجل، حسنًا، اغربا.

144
00:10:46,315 --> 00:10:48,776
‫اذهبا واستمتعا بجزيرة "فاير".

145
00:10:49,652 --> 00:10:51,570
‫هل أنت متأكد من عدم رغبتك في مرافقتنا؟

146
00:10:52,237 --> 00:10:54,365
‫قد تفيدك ليلة من المرح.

147
00:10:56,950 --> 00:10:58,035
‫لا، لا أريد.

148
00:10:58,118 --> 00:10:59,119
‫ربما في وقت لاحق.

149
00:11:00,496 --> 00:11:01,664
‫إلى جزيرة "فاير".

150
00:11:02,581 --> 00:11:04,041
‫إلى جزيرة النيران!

151
00:11:04,124 --> 00:11:05,124
‫بالتأكيد.

152
00:11:08,837 --> 00:11:10,047
‫إلى اللقاء.

153
00:11:24,436 --> 00:11:25,521
‫"جينو"؟

154
00:11:26,730 --> 00:11:27,856
‫"جينو"؟

155
00:11:31,402 --> 00:11:32,402
‫"جينو"؟

156
00:12:06,561 --> 00:12:07,646
‫"باربرا"؟

157
00:12:07,730 --> 00:12:09,857
‫أحببتك يا "باتريك".

158
00:12:11,191 --> 00:12:12,693
‫أحببتك يا "باتريك".

159
00:12:13,736 --> 00:12:16,654
‫أحببتك يا "باتريك".

160
00:13:51,833 --> 00:13:53,418
‫الطريق الذي لم تسلكه.

161
00:13:55,337 --> 00:13:57,464
‫كنت آمل أن أراك تتخبط بتلك الشجيرات

162
00:13:57,547 --> 00:13:59,925
‫عند تسلق جبل سمن "كريسكو".

163
00:14:00,884 --> 00:14:02,094
‫"الغابة…

164
00:14:02,761 --> 00:14:05,514
‫جميلة، ومظلمة، وعميقة."

165
00:14:07,682 --> 00:14:09,350
‫اتركني وشأني رجاءً.

166
00:14:09,434 --> 00:14:11,979
‫هل تهجرني؟ بعد كل ما خضناه.

167
00:14:12,061 --> 00:14:13,187
‫هذا ما في الأمر.

168
00:14:13,272 --> 00:14:15,648
‫لقد خضناه وانتهى.

169
00:14:15,732 --> 00:14:16,733
‫والآن ارحل.

170
00:14:21,779 --> 00:14:24,199
‫لا يمكنك لومي على احترامك.

171
00:14:24,700 --> 00:14:26,785
‫استهلكت كل ما كتبته في "ذا نيتفز"،

172
00:14:26,869 --> 00:14:29,787
‫ما صدر عن شغف إتروري للحياة،

173
00:14:29,872 --> 00:14:31,623
‫ولمنفعة الآخرين.

174
00:14:32,165 --> 00:14:33,667
‫أحترم ذلك.

175
00:14:33,750 --> 00:14:35,168
‫تقول هذا وأنت قاتل مأجور.

176
00:14:35,918 --> 00:14:38,546
‫عرفتُ منذ لحظة رؤيتك أنك مختلف.

177
00:14:38,630 --> 00:14:40,173
‫بكل قماش دينم الذي ترتديه.

178
00:14:41,008 --> 00:14:43,093
‫كنت رائعًا حتى.

179
00:14:43,176 --> 00:14:45,178
‫كانت لك مكانتك،

180
00:14:45,261 --> 00:14:48,015
‫واستقامة لا نجدها سوى بالأفلام الغربية.

181
00:14:52,436 --> 00:14:54,604
‫تجعلني أضحك فعلًا.

182
00:14:55,606 --> 00:14:58,734
‫"جينو باريلي".

183
00:15:00,276 --> 00:15:02,446
‫أين قد أجد مثل هذا الدهاء؟

184
00:15:03,030 --> 00:15:04,948
‫ليس في مدينة الضجر هذه.

185
00:15:05,574 --> 00:15:08,701
‫بالحديث عن الضجر، يسرّني أنك تستعيد صوابك

186
00:15:08,785 --> 00:15:10,871
‫حيال الضابط الودود.

187
00:15:11,455 --> 00:15:14,999
‫شجاركما الصغير منحني الأمل.

188
00:15:17,293 --> 00:15:18,545
‫كيف عرفت عنه؟

189
00:15:18,628 --> 00:15:22,883
‫المجرمون المنظمون يراقبونكما.

190
00:15:23,634 --> 00:15:26,469
‫يعرفون كل شيء عنك… أين تعمل وتعيش وتلهو.

191
00:15:27,095 --> 00:15:28,679
‫لا يُصعب تتبعك في الواقع،

192
00:15:28,764 --> 00:15:31,850
‫لا سيما بالضجيج الذي تصدره عبر صحيفتك.

193
00:15:32,558 --> 00:15:36,145
‫يروج أرباب العائلات الإجرامية
‫لأي رجل عصابات

194
00:15:36,229 --> 00:15:38,148
‫ليخرسوك فقط.

195
00:15:39,440 --> 00:15:41,610
‫هل يُفترض بهذا أن يخفيني؟

196
00:15:41,692 --> 00:15:44,404
‫كبرت مع أمثالهم. أتحداكم.

197
00:15:46,238 --> 00:15:48,324
‫رجال مثليون!

198
00:15:49,201 --> 00:15:52,663
‫لا نهرب خائفين أبدًا!

199
00:15:54,373 --> 00:15:56,749
‫هذا ما يعجلنا جواسيس بارعين.

200
00:15:56,833 --> 00:15:59,544
‫نعود زحفًا إلى الموت.

201
00:15:59,627 --> 00:16:02,214
‫نزيد من حجم مخاطرنا.
‫ونضاجع ذوي رجولة أكبر.

202
00:16:03,047 --> 00:16:06,258
‫نخدع الموت، ثم نفكر في طرق جديدة لجذبه،

203
00:16:06,343 --> 00:16:08,928
‫ونرقص مع أي شر نجده.

204
00:16:09,680 --> 00:16:11,181
‫لهذا سمح رؤسائي

205
00:16:11,263 --> 00:16:13,976
‫لك وللمحقق "ريد" بمواصلة الرقص.

206
00:16:14,059 --> 00:16:15,394
‫أنتما مفيدان لعملهم!

207
00:16:15,476 --> 00:16:18,814
‫تضيفان بعض الانفعال إلى غرفة اللهو!

208
00:16:18,896 --> 00:16:21,774
‫عليك تعديل جرعة أيًا كان ما تتعاطاه.

209
00:16:23,693 --> 00:16:25,821
‫لا ترحل في أثناء كلامي.

210
00:16:25,903 --> 00:16:26,737
‫أنت!

211
00:16:28,490 --> 00:16:30,784
‫لا ترحل

212
00:16:32,160 --> 00:16:34,788
‫عندما أخبرك بأنني عفوت عنك!

213
00:16:36,455 --> 00:16:38,041
‫أنا من أخبرهم

214
00:16:39,458 --> 00:16:41,168
‫بأنك ذو قيمة.

215
00:16:41,253 --> 00:16:42,503
‫لهم!

216
00:16:44,255 --> 00:16:45,381
‫ولكن لي كذلك.

217
00:16:45,965 --> 00:16:48,385
‫عمّ تتحدث؟

218
00:16:49,552 --> 00:16:51,637
‫ربما هذا بسبب مسكنات الأفيون الجديدة.

219
00:16:52,471 --> 00:16:57,393
‫لكنني أشعر بحيوية… لمجرد قربي منك.

220
00:16:57,477 --> 00:17:00,604
‫بم عليّ أن أضحي بعد لأثبت لك أنني صالح،

221
00:17:00,688 --> 00:17:02,607
‫لأثبت لك أنني جدير بك؟

222
00:17:02,691 --> 00:17:05,318
‫لأن كل شيء قادنا إلى هنا يا "جينو باريلي".

223
00:17:06,402 --> 00:17:07,571
‫"جينو باريلي".

224
00:17:08,155 --> 00:17:09,489
‫بكل يأسي،

225
00:17:10,364 --> 00:17:11,616
‫وقنوطي،

226
00:17:12,951 --> 00:17:14,286
‫وقعتُ في حبك.

227
00:17:14,368 --> 00:17:16,538
‫لقد خضت الكثير يا "هنري".

228
00:17:16,620 --> 00:17:18,248
‫هذا تأثير المسكنات.

229
00:17:18,331 --> 00:17:19,749
‫"جينو"،

230
00:17:19,833 --> 00:17:22,209
‫إن لم أحصل عليك، فلا أحد…

231
00:17:22,294 --> 00:17:23,295
‫لا!

232
00:17:24,171 --> 00:17:25,463
‫لا تقل هذا.

233
00:17:26,756 --> 00:17:28,466
‫حتى لا تندم عليه.

234
00:17:29,258 --> 00:17:30,259
‫أرجوك.

235
00:17:49,362 --> 00:17:51,698
‫- هل أنت بخير؟
‫- آسف.

236
00:17:52,281 --> 00:17:54,159
‫حالتي متقلبة.

237
00:17:55,534 --> 00:17:57,204
‫هل تريد شراب الزنجبيل؟

238
00:17:57,286 --> 00:17:58,996
‫لا، أشعر بأنني أتعرق فحسب.

239
00:18:05,252 --> 00:18:07,004
‫ربما يجدر بنا العودة إلى المنزل؟

240
00:18:07,089 --> 00:18:08,506
‫رباه!

241
00:18:09,340 --> 00:18:10,633
‫نقضي الليلة في المنزل؟

242
00:18:10,717 --> 00:18:12,218
‫معًا؟

243
00:18:12,302 --> 00:18:13,386
‫يا لخيبة الأمل!

244
00:18:15,846 --> 00:18:17,599
‫ربما أعلّمك لعبة "إيجيبشن راتسكرو".

245
00:18:18,934 --> 00:18:19,935
‫مثير.

246
00:18:20,518 --> 00:18:21,603
‫إنها لعبة ورق.

247
00:18:23,939 --> 00:18:28,567
‫أو ربما يمكننا تدخين بعض الماريغوانا
‫من عدّتك لمستلزمات النظافة.

248
00:18:29,151 --> 00:18:31,947
‫ستهدئ معدتك، ثم نذهب للسباحة عريانين.

249
00:18:33,240 --> 00:18:34,323
‫البدر مكتمل.

250
00:18:34,407 --> 00:18:37,035
‫تريد تدخين الماريغوانا معي؟

251
00:18:37,118 --> 00:18:38,620
‫"آدم" الذي أعرفه؟

252
00:18:38,702 --> 00:18:39,787
‫يتعاطى المخدرات؟

253
00:18:39,870 --> 00:18:42,415
‫أنا مجرد أحمق يرغب في الانتشاء معك.

254
00:18:43,750 --> 00:18:44,834
‫نكتة سيئة.

255
00:18:44,917 --> 00:18:47,461
‫ولكن، نعم، اعتبرني مسترخيًا.

256
00:18:48,003 --> 00:18:49,004
‫أخيرًا.

257
00:18:50,131 --> 00:18:54,010
‫أحتاج إلى الاستلقاء قليلًا،
‫ثم أعطيك كامل اهتمامي.

258
00:18:55,094 --> 00:18:56,095
‫حسنًا.

259
00:18:57,221 --> 00:18:58,431
‫سأدفع الحساب.

260
00:19:01,268 --> 00:19:02,726
‫نسيتُ محفظتي.

261
00:19:04,896 --> 00:19:06,355
‫آسف.

262
00:19:06,439 --> 00:19:07,815
‫هاك.

263
00:19:09,860 --> 00:19:12,320
‫لن تنتفع من هذا كثيرًا أيها البحّار.

264
00:19:22,831 --> 00:19:23,999
‫سأعود في الحال.

265
00:19:44,019 --> 00:19:45,811
‫مرحبًا.

266
00:19:48,272 --> 00:19:49,481
‫المعذرة، آسف.

267
00:19:50,859 --> 00:19:53,444
‫مرحبًا.

268
00:20:02,203 --> 00:20:03,787
‫لم أعرف قط كيف تفعل هذا.

269
00:20:04,288 --> 00:20:06,457
‫بل أعرف كيف،

270
00:20:06,540 --> 00:20:09,251
‫لكن لن أستطيع فعل ذات الشيء أبدًا.

271
00:20:09,753 --> 00:20:11,587
‫ليس بسلوكك هذا.

272
00:20:12,504 --> 00:20:14,089
‫يا لحالك! ابتهج.

273
00:20:15,424 --> 00:20:16,967
‫أنت في المدينة الفاضلة.

274
00:20:17,885 --> 00:20:21,805
‫أجل، ظننتُ أن تغيير الأجواء قد…

275
00:20:22,556 --> 00:20:23,557
‫على من أكذب؟

276
00:20:23,641 --> 00:20:26,685
‫أتيتُ إلى هنا
‫لأن "باريلي" ذاك وضابطه قادمان…

277
00:20:26,769 --> 00:20:29,063
‫هل حاولت مغازلة منادي البلدة؟

278
00:20:29,146 --> 00:20:31,858
‫أحسنت. يجب أن تفتخر بنفسك.

279
00:20:34,485 --> 00:20:35,986
‫أنا نصف رجل.

280
00:20:36,946 --> 00:20:38,072
‫غير مكتمل.

281
00:20:38,156 --> 00:20:39,990
‫لا تستخف بنفسك يا "هنري".

282
00:20:42,744 --> 00:20:44,536
‫العديد من الرجال على هذه الجزيرة…

283
00:20:44,620 --> 00:20:49,626
‫ماذا قلت؟ غير مكتملين. بشكل عميق ودائم.

284
00:20:49,708 --> 00:20:51,127
‫عيوبهم من الداخل.

285
00:20:51,711 --> 00:20:53,712
‫أنت محظوظ أنك واضح فيما يخص عيبك.

286
00:20:56,715 --> 00:21:01,638
‫كن واثقًا بأن أحد الموجودين هنا
‫يريد ما لديك بالضبط.

287
00:21:01,720 --> 00:21:03,514
‫- شخص بذات تشوهي.
‫- مجددًا يا "هنري"،

288
00:21:03,597 --> 00:21:05,599
‫الجنس متاح هنا باستمرار.

289
00:21:06,267 --> 00:21:11,063
‫يمكن للجميع هنا المقايضة والملامسة.

290
00:21:11,147 --> 00:21:13,232
‫لا يُوجد غموض هنا. انتصرت الثورة.

291
00:21:13,315 --> 00:21:16,277
‫لم تمت. لذا، عش حياتك.

292
00:21:16,986 --> 00:21:18,989
‫شاركني ما تتعاطاه.

293
00:21:19,613 --> 00:21:20,864
‫تخيّل أكثر الرجال إثارة هنا.

294
00:21:20,948 --> 00:21:22,908
‫ولا تفترض أنك تعرف ما يريده.

295
00:21:22,993 --> 00:21:27,037
‫افترض أنه يريد شيئًا جديدًا مع شخص جديد.

296
00:21:27,788 --> 00:21:29,748
‫إذًا هل أسأل في الأرجاء؟

297
00:21:33,461 --> 00:21:35,087
‫دعني أتولى طرح الأسئلة.

298
00:21:35,170 --> 00:21:36,171
‫هلّا تتولاها.

299
00:21:38,173 --> 00:21:39,842
‫قابلني عند مسار "ذا ميت راك".

300
00:21:41,635 --> 00:21:42,803
‫الساعة الـ9.

301
00:21:55,691 --> 00:21:58,902
‫هل تركك حبيبك وحيدًا
‫بين كل هؤلاء الرجال الثائرين؟

302
00:21:59,695 --> 00:22:01,447
‫لا بد أنه يثق بك كثيرًا.

303
00:22:01,531 --> 00:22:04,199
‫لستُ بمزاج يسمح لي بتحمل ألعابك يا "سام".

304
00:22:06,368 --> 00:22:07,369
‫هاك.

305
00:22:08,580 --> 00:22:10,290
‫لا أشعر بخير.

306
00:22:14,585 --> 00:22:15,586
‫هدنة.

307
00:22:17,755 --> 00:22:19,423
‫لقد فزت. لقد هزمتني.

308
00:22:19,506 --> 00:22:23,510
‫ربما أجعل الأمر يبدو سهلًا،
‫لكنه لم يكن كذلك.

309
00:22:23,594 --> 00:22:26,221
‫لا تنتظر مني التعاطف معك.

310
00:22:27,222 --> 00:22:29,391
‫كانت النهاية بشعة لكلينا.

311
00:22:30,476 --> 00:22:32,144
‫لما قلتُ عنه بشعًا.

312
00:22:33,938 --> 00:22:37,858
‫يناسبك نوعًا ما
‫في ابتعادك عن هويتك السابقة.

313
00:22:38,859 --> 00:22:40,652
‫تقول هذا وليس لديك ما تقدمه
‫سوى حسابك البنكي والجنس.

314
00:22:44,698 --> 00:22:46,367
‫يا لها من هدنة يا "سام".

315
00:22:47,951 --> 00:22:49,286
‫نخب البدايات الجديدة.

316
00:22:49,912 --> 00:22:55,000
‫نخب التعايش بأناقة.

317
00:22:57,753 --> 00:22:59,463
‫نخب الحصول على ما نستحق.

318
00:23:12,768 --> 00:23:13,769
‫وداعًا يا "سام".

319
00:23:31,161 --> 00:23:32,830
‫هذا المكان رائع يا "فران".

320
00:23:32,913 --> 00:23:35,833
‫أجل، ويدفعون لي أجرًا هائلًا.

321
00:23:35,916 --> 00:23:37,751
‫50 دولارًا مقابل كل قراءة ببطاقات التارو.

322
00:23:38,544 --> 00:23:41,672
‫الفتيان مرتادو "فاير باينز"
‫يحبون هدايا الحفلات الباهظة.

323
00:23:43,382 --> 00:23:48,846
‫بالحديث عن هذا، جلبتُ لك بعض المريمية.
‫أحرقيها من فضلك في أثناء قراءاتك.

324
00:23:48,929 --> 00:23:51,432
‫لا أريد أن تعيدي أي طاقة سلبية معك.

325
00:23:51,515 --> 00:23:55,436
‫لا أتعمق إلى هذا الحد مع الفتيان.
‫إنها مجرد حفلة.

326
00:23:55,519 --> 00:23:58,605
‫لا تتأخري في العودة، فأمامنا مهمة لننجزها.

327
00:23:58,689 --> 00:23:59,982
‫- القراد.
‫- القراد.

328
00:24:00,065 --> 00:24:02,651
‫تريد الطبيبة من "تشيري غروف" رؤيتنا
‫في الصباح الباكر.

329
00:24:02,734 --> 00:24:07,072
‫قالت إن هناك ما يقارب 50 حالة
‫مثل حالتي في هذا الصيف وحده.

330
00:24:07,156 --> 00:24:09,658
‫تتوق إلى معرفة المزيد
‫عن بحث الطبيبة "ويلس".

331
00:24:10,827 --> 00:24:12,744
‫هل سمعتما أي خبر من الطبيبة "ويلس"؟

332
00:24:12,828 --> 00:24:16,290
‫كان من المفترض أن أتحدّث إليها صباح اليوم،
‫لكنها لم توفي بوعدها.

333
00:24:16,373 --> 00:24:19,376
‫لا عجب.
‫لا يمكن الوثوق بأي أحد من الجهات الرسمية.

334
00:24:21,129 --> 00:24:22,129
‫ما كان ذلك؟

335
00:24:24,214 --> 00:24:26,925
‫أحد الأيائل في الغالب. إنها منتشرة
‫في هذا الجانب من الجزيرة.

336
00:24:27,009 --> 00:24:29,219
‫ظننتهم يحاولون إبادة جميع الأيائل.

337
00:24:29,303 --> 00:24:31,388
‫لا يمكن قتل جميعها في الواقع.

338
00:24:33,515 --> 00:24:35,100
‫سحقًا، يُوجد رجل هناك.

339
00:24:35,184 --> 00:24:38,896
‫لا بد أنه مثليّ ثمل ضل طريقه
‫عن "ذا ميت راك".

340
00:24:40,522 --> 00:24:44,234
‫لا أعلم. عضلاته كبيرة ويرتدي جلدًا أسود.

341
00:24:44,318 --> 00:24:45,861
‫هذا مخيف نوعًا ما.

342
00:24:46,361 --> 00:24:49,198
‫عد إلى منزلك أيها الرجل. لا نملك أي كحول.

343
00:24:50,032 --> 00:24:51,825
‫أجل، أنت في "تشيري غروف" يا صاح.

344
00:24:51,909 --> 00:24:54,828
‫لن تجد سوى المثليات هنا والنوم المبكر.

345
00:24:54,912 --> 00:24:56,705
‫عد إلى "فاير باينز".

346
00:25:04,213 --> 00:25:05,297
‫لقد رحل.

347
00:25:06,590 --> 00:25:09,343
‫إنه المتلصص المريب الذي أخبرتكما عنه.

348
00:25:09,426 --> 00:25:12,221
‫سحقًا لك. تتعدى على ملكية خاصة.

349
00:25:13,347 --> 00:25:14,348
‫ارحل من هنا.

350
00:25:15,516 --> 00:25:18,185
‫سحقًا لك! أنت!

351
00:25:19,311 --> 00:25:20,687
‫سحقًا لذلك.

352
00:25:34,660 --> 00:25:35,786
‫ما هذا؟

353
00:27:31,568 --> 00:27:32,569
‫أنت!

354
00:28:03,141 --> 00:28:04,518
‫من هذا؟

355
00:28:04,601 --> 00:28:06,895
‫إنه هو! إنه الرجل الذي قتل "سولي".

356
00:28:26,289 --> 00:28:29,376
‫- ماذا سنفعل؟
‫- يجب أن نتصل بالشريف.

357
00:28:29,459 --> 00:28:31,503
‫لقد أرديته في مؤخرة رأسه يا "باتريك".

358
00:28:32,796 --> 00:28:33,797
‫لا يهمني.

359
00:28:35,590 --> 00:28:36,633
‫لا يهمني.

360
00:28:36,717 --> 00:28:38,760
‫انتظر!

361
00:28:40,637 --> 00:28:42,139
‫أريد أن أرى وجهه أولًا.

362
00:28:43,640 --> 00:28:46,016
‫أريد نزع ذلك القناع اللعين ورؤية وجهه.

363
00:28:47,853 --> 00:28:49,187
‫يجب أن أعرف من يكون.

364
00:29:04,160 --> 00:29:05,412
‫ما هذا؟

365
00:29:32,481 --> 00:29:33,565
‫هيا، من هنا.

366
00:29:42,365 --> 00:29:43,700
‫أتت الوسيطة الروحية أيها الفتيان.

367
00:29:56,922 --> 00:29:59,840
‫- مرحبًا أيها الفتيان، هذه "فران".
‫- مرحبًا.

368
00:30:03,345 --> 00:30:04,346
‫مرحبًا.

369
00:30:08,934 --> 00:30:09,934
‫توخي الحذر.

370
00:30:15,148 --> 00:30:16,816
‫- هنا؟ أجل؟
‫- حسنًا.

371
00:30:17,692 --> 00:30:18,693
‫حسنًا.

372
00:30:38,505 --> 00:30:40,297
‫هل حددت نيتك من القراءة؟

373
00:30:42,342 --> 00:30:44,511
‫نعم، بالتأكيد.

374
00:30:51,101 --> 00:30:53,395
‫{\an8}"الموت"

375
00:31:21,463 --> 00:31:23,091
‫أيها…

376
00:31:23,173 --> 00:31:25,343
‫عليك توخي الحذر في "ذا ميت راك".

377
00:31:26,136 --> 00:31:29,014
‫هيا، سأريك القطع المتاحة لتختار من بينها.

378
00:31:29,096 --> 00:31:33,435
‫نظرًا إلى ما خضته مؤخرًا،
‫أسلوب كلامك هذا لا يثيرني.

379
00:31:34,394 --> 00:31:36,062
‫أنت على حق. آسف، ولكن هيا.

380
00:31:37,271 --> 00:31:40,442
‫لا أعرف ما إن كنت مرتاحًا لكل هذا.

381
00:31:40,524 --> 00:31:41,776
‫أعني، هذا…

382
00:31:42,777 --> 00:31:45,614
‫لقد اعترفتُ بذنوبي وتبتُ عنها.

383
00:31:46,238 --> 00:31:49,242
‫- أحاول أن أتحلى بالفضائل.
‫- تخطّ هذا يا "هنري".

384
00:31:49,325 --> 00:31:52,621
‫يأتي هؤلاء الرجال إلى هنا ليُستباحوا.

385
00:31:52,704 --> 00:31:54,288
‫هذا ما يثيرهم.

386
00:31:54,956 --> 00:31:58,209
‫ترتكب إثم الأنانية بعدم منحهم ما يريدون.

387
00:32:52,638 --> 00:32:53,682
‫وغد.

388
00:32:55,225 --> 00:32:57,477
‫ستبقى ملكًا لي دائمًا.

389
00:33:03,691 --> 00:33:04,901
‫أهو بخير؟

390
00:33:08,821 --> 00:33:10,615
‫هذا ما يرغب فيه يا "هنري".

391
00:33:11,658 --> 00:33:13,702
‫اعتاد تولي السيطرة.

392
00:33:13,784 --> 00:33:15,744
‫توسل إليّ أن أجلبه إلى هنا هكذا

393
00:33:16,245 --> 00:33:20,583
‫حتى يستسلم ويتلقّى.

394
00:33:26,171 --> 00:33:27,923
‫لا تحرمه حلمه.

395
00:34:12,427 --> 00:34:13,803
‫يا إلهي.

396
00:34:15,054 --> 00:34:17,640
‫تصبح الأشياء البسيطة صعبة

397
00:34:17,723 --> 00:34:19,433
‫عندما تفقد شيئًا مهمًا.

398
00:34:20,142 --> 00:34:24,647
‫أنتم الشباب تظنون
‫أنكم ستحتفظون بجمالكم إلى الأبد.

399
00:34:33,155 --> 00:34:38,118
‫تهدرون جميعًا

400
00:34:39,787 --> 00:34:41,623
‫ما يجدر بكم الاعتزاز به.

401
00:35:36,177 --> 00:35:38,178
‫- "ثيو"…
‫- "ثيو"…

402
00:36:09,793 --> 00:36:10,794
‫أعرفكم.

403
00:36:12,546 --> 00:36:13,548
‫أعرفكم جميعًا.

404
00:36:16,801 --> 00:36:18,302
‫لقد صوّرتكم.

405
00:36:20,263 --> 00:36:21,556
‫ستبقى في الذاكرة.

406
00:38:19,798 --> 00:38:21,800
‫ترجمة "نانسي قنقر"

