﻿1
00:00:47,296 --> 00:00:48,673
‫هل تحرسها؟‬

2
00:00:50,174 --> 00:00:51,551
‫إنها أختك‬

3
00:01:01,227 --> 00:01:05,314
‫- ما اسمك يا بني؟‬
‫- (ماكسيموس لينورد غودوين)‬

4
00:01:06,065 --> 00:01:09,485
‫ذلك اسم جميل‬
‫هل يناديك الناس بـ(ماكس)؟‬

5
00:01:24,917 --> 00:01:26,294
‫كيف أستطيع مساعدتك؟‬

6
00:01:29,797 --> 00:01:36,178
‫ومنذ تلك اللحظة وبسبب تلك الكلمات‬
‫عرفت أني سأكون طبيباً‬

7
00:01:37,263 --> 00:01:39,974
‫وأشارك ذلك معكم‬

8
00:01:40,099 --> 00:01:45,146
‫ليس فقط لتتخيلوني‬
‫وأنا طفل ظريف بسن الـ٥‬

9
00:01:45,271 --> 00:01:49,942
‫ولكن لأني أريد منك تذكر‬
‫تلك اللحظة بالنسبة إليكم‬

10
00:01:50,610 --> 00:01:52,445
‫عندما عرفتم أن هذا سيكون واجبكم‬

11
00:01:52,570 --> 00:01:55,156
‫لأن هذا العمل منهك‬

12
00:01:55,656 --> 00:01:58,492
‫وحتى في أفضل الأيام‬
‫يمكنه التأثير في قلوبكم‬

13
00:02:01,996 --> 00:02:05,958
‫إن وجدتم أنفسكم في لحظة صعبة‬
‫وفكرتم أن كل شيء قد ذهب سدى‬

14
00:02:06,083 --> 00:02:08,002
‫وشعرتم بأن ما تفعلونه ليس مهماً‬

15
00:02:08,127 --> 00:02:13,507
‫أريد منكم أن تتذكروا‬
‫لمَ أصبحتم أطباء من الأساس‬

16
00:02:14,925 --> 00:02:18,721
‫واجعلوا تلك اللحظة نجمة الشمال‬

17
00:02:19,138 --> 00:02:21,891
‫لم أتخيل قط أني سأقف هنا لأقول وداعاً‬

18
00:02:22,016 --> 00:02:26,979
‫لهذا المستشفى‬
‫وهذه المجموعة المذهلة من الناس‬

19
00:02:27,104 --> 00:02:31,025
‫ولكن أظن أني فعلت‬
‫ما أتيت إلى هنا لفعله‬

20
00:02:32,610 --> 00:02:38,199
‫وهو جعل (نيو أمستردام) مكاناً للأمل‬
‫للأشخاص الذين هم بأمس الحاجة إليه‬

21
00:02:38,324 --> 00:02:42,036
‫وحان الوقت الآن لتحديات جديدة‬

22
00:02:42,161 --> 00:02:45,081
‫كما يعرف الكثير منكم‬
‫سأدير البرنامج العالمي للصحة‬

23
00:02:45,206 --> 00:02:47,833
‫في منظمة الصحة العالمية في (جنيف)‬

24
00:02:47,958 --> 00:02:52,505
‫لدي أنظمة أكبر أحطمها‬
‫والتي آمل أن أستطيع ترميمها‬

25
00:02:52,922 --> 00:02:58,552
‫وجعلها أقوى ولكني سأشتاق إليكم جميعاً‬

26
00:02:58,886 --> 00:03:01,889
‫وأتمنى لو أمكنني البقاء ولو ليوم آخر‬

27
00:03:02,181 --> 00:03:06,894
‫ولكني وعدت شخصاً مميزاً جداً‬
‫بوعد خاص جداً‬

28
00:03:08,688 --> 00:03:11,482
‫ويجب أن أحافظ عليه‬

29
00:03:12,525 --> 00:03:18,989
‫اليوم هو يوم موكب (مانهاتن) السنوي‬
‫لحوريات البحر ولن نفوته هذه السنة‬

30
00:03:23,202 --> 00:03:24,620
‫ولذلك...‬

31
00:03:27,623 --> 00:03:32,336
‫لا أعرف ما عساي أقول باستثناء شكراً‬

32
00:03:35,172 --> 00:03:36,549
‫شكراً على كل شيء‬

33
00:03:39,135 --> 00:03:40,928
‫الطبيب (ماكس غودوين)‬

34
00:04:10,374 --> 00:04:11,751
{\pos(192,220)}‫"استعلامات"‬

35
00:04:11,876 --> 00:04:15,045
{\pos(192,220)}‫عندما تبحث في مجال المعلومات‬
‫أقترح اللجوء إلى المصدر مباشرة‬

36
00:04:15,171 --> 00:04:18,799
{\pos(192,220)}‫- المعذرة؟‬
‫- المعلومات، إنه كشك الاستعلامات‬

37
00:04:18,924 --> 00:04:23,429
{\pos(192,220)}‫- هل لديك ما أحتاج إليه؟‬
‫- هل ضللت الطريق؟‬

38
00:04:24,472 --> 00:04:27,892
{\pos(192,220)}‫لا، أنا أبحث عن مساعدتي‬
‫التي كان يُفترض بي مقابلتها هنا‬

39
00:04:28,017 --> 00:04:29,560
{\pos(192,220)}‫ولكني لا أرى أثراً لها‬

40
00:04:29,685 --> 00:04:31,979
{\pos(192,220)}‫وأنا متعرقة قليلاً من رحلتي‬

41
00:04:32,104 --> 00:04:33,731
{\pos(192,220)}‫ولذا أفكر في أني أحتاج إلى حمّام بارد‬

42
00:04:33,856 --> 00:04:38,194
{\pos(192,220)}‫لأستطيع ترك انطباع أولي جيد‬
‫على كل من سأقابلهم باستثناء...‬

43
00:04:38,319 --> 00:04:40,905
{\pos(192,220)}‫- ما اسمك؟‬
‫- (بارت)‬

44
00:04:41,030 --> 00:04:44,033
{\pos(192,220)}‫باستثناء (بارت)‬
‫الذي رآني في حالتي الطبيعية سلفاً‬

45
00:04:44,158 --> 00:04:46,994
{\pos(192,220)}‫وأنا تائهة ومستعجلة ومتعرقة قليلاً‬

46
00:04:49,580 --> 00:04:50,956
{\pos(192,220)}‫ومن أنت مجدداً؟‬

47
00:04:51,665 --> 00:04:53,876
‫أنا المديرة الطبية الجديدة لـ(نيو أمستردام)‬

48
00:04:56,295 --> 00:04:59,590
{\pos(192,220)}‫(يوليا سالينكو)، أنثى بسن الـ٣٢‬
‫وتعاني من تسارع في دقات القلب‬

49
00:04:59,715 --> 00:05:02,802
{\pos(192,220)}‫(كيسي)، قس معدل دقات قلبها‬
‫مرحباً يا (يوليا)، أنا الطبيبة (بلوم)‬

50
00:05:02,927 --> 00:05:04,845
{\pos(192,220)}‫سنقيس مؤشراتك الحيوية، حسناً؟‬

51
00:05:04,970 --> 00:05:07,139
{\pos(192,220)}‫- أنا آسفة‬
‫- لا داعي للأسف‬

52
00:05:07,264 --> 00:05:09,475
{\pos(192,220)}‫أفضّل الاعتناء بك‬
‫على الاستماع إلى الطبيب (وولش)‬

53
00:05:09,600 --> 00:05:11,894
{\pos(192,220)}‫- وهو يتذمر من التضخم المالي‬
‫- تعرفين أن النظام الفيدرالي خارج عن السيطرة‬

54
00:05:12,019 --> 00:05:14,647
{\pos(192,220)}‫- لنتحرك‬
‫- ضغط دمها منخض ولكن جسدها دافئ‬

55
00:05:14,772 --> 00:05:16,982
{\pos(192,220)}‫وطحالها متضخم‬
‫هل يُعقل أنه التهاب شغاف القلب؟‬

56
00:05:17,107 --> 00:05:20,152
{\pos(192,220)}‫- كنت أفكر أنها سكتة قلبية‬
‫- ربما جزء من التهاب أسوأ؟‬

57
00:05:20,277 --> 00:05:23,072
{\pos(192,220)}‫لم أر مثيلاً لهذا من قبل‬
‫انظري إلى عينيها‬

58
00:05:23,280 --> 00:05:25,449
{\pos(192,220)}‫أنا آسفة، أيمكنك الانتظار هنا من أجلي؟‬

59
00:05:25,574 --> 00:05:27,701
{\pos(192,220)}‫- بالقرب من مكتب التمريض‬
‫- اسمحي له بالبقاء معي، أرجوك‬

60
00:05:27,827 --> 00:05:30,079
{\pos(192,220)}‫سيكون قريباً منك، أنا أعدك‬
‫ولكني أحتاج إلى مساحة للعمل، حسناً؟‬

61
00:05:30,204 --> 00:05:33,207
{\pos(192,220)}‫- صديقي، سنذهب إلى هناك‬
‫- لا بأس يا (ديمي)، أمك هنا‬

62
00:05:33,332 --> 00:05:36,836
{\pos(192,220)}‫- أظن أن لديها سوائل في رئتيها‬
‫- حسناً، هذا لم يحدث خلال ليلة واحدة‬

63
00:05:37,294 --> 00:05:41,006
{\pos(192,220)}‫(يوليا)، منذ متى وأنت مريضة لهذه الدرجة؟‬

64
00:05:41,882 --> 00:05:46,428
{\pos(192,220)}‫منذ أسابيع ولكن ليس لدينا تأمين صحي‬

65
00:05:46,720 --> 00:05:48,222
{\pos(192,220)}‫ظننت أن حالتي ستتحسن‬

66
00:05:48,347 --> 00:05:55,187
{\pos(192,220)}‫ولكن عندما نظفت أسناني صباح اليوم‬
‫كان هناك الكثير من الدم‬

67
00:05:56,230 --> 00:05:57,898
‫ماذا يحدث لي؟‬

68
00:05:59,942 --> 00:06:03,946
‫لا أعرف، ولكننا سنكتشف الأمر‬

69
00:06:05,990 --> 00:06:09,159
‫(وولش)، لنعطها السوائل‬
‫(كيسي)، استدع (وايلدر) الآن‬

70
00:06:10,411 --> 00:06:14,290
‫أظهرت فحوصات دمك‬
‫أن لديك تعداد خلايا طبيعياً يا آنسة (سالينكو)‬

71
00:06:14,415 --> 00:06:19,169
‫لست متأكدة من السبب الذي يجعلك مريضة‬
‫ولكني أود أخذ عينة من نخاع العظم‬

72
00:06:19,461 --> 00:06:21,797
‫سيساعدنا ذلك في فهم حالتك‬

73
00:06:21,922 --> 00:06:24,174
‫- إنها مستعدة‬
‫- حسناً‬

74
00:06:32,016 --> 00:06:35,019
‫- مرحباً‬
‫- لقد خدرنا ظهر والدتك‬

75
00:06:35,978 --> 00:06:39,398
‫ولكن الحقن مخيفة‬

76
00:06:39,982 --> 00:06:41,692
‫هل تريد الانتظار في الخارج؟‬

77
00:06:49,074 --> 00:06:52,953
‫بعدما أتينا إلى (أمريكا)‬
‫توقف ابني عن الكلام‬

78
00:06:53,412 --> 00:06:59,001
‫قبل ذلك كان يتكلم كثيراً‬
‫ولكني لم أسمع صوته منذ سنة‬

79
00:07:04,340 --> 00:07:06,508
‫يمكنك البقاء إن أردت ذلك‬

80
00:07:15,976 --> 00:07:18,187
‫اضغطي على يدي بقوة‬
‫إن احتجت إلى ذلك، حسناً؟‬

81
00:07:22,858 --> 00:07:25,694
‫إن مت، من سيعتني بابني؟‬

82
00:07:32,826 --> 00:07:35,204
‫- ماذا ترى؟‬
‫- تظهر عينتها بوضوح‬

83
00:07:35,329 --> 00:07:37,498
‫- إصابتها ببلعمة حادة‬
‫- هل يمكنك تهجئة تلك الكلمة؟‬

84
00:07:37,623 --> 00:07:42,711
‫باء، لام... باء، لام، عين...‬
‫لا، لا أستطيع، أنا آسف‬

85
00:07:42,836 --> 00:07:44,505
‫خلايا دمها البيضاء‬
‫تقضي على خلايا دمها الأخرى‬

86
00:07:44,630 --> 00:07:47,633
‫هل تظن أنه داء البلعمة؟‬

87
00:07:47,758 --> 00:07:50,719
‫- بحقكم يا أصدقاء‬
‫- قل داء البلعمة وحسب‬

88
00:07:51,929 --> 00:07:54,348
‫- داء البلعمة نادر جداً‬
‫- أعرف ذلك‬

89
00:07:54,473 --> 00:07:56,684
‫بالكاد درسنا تلك الحالة في كلية الطب‬

90
00:07:56,809 --> 00:07:59,019
‫أجل، ولكنه التفسير الوحيد لأعراضها‬

91
00:07:59,144 --> 00:08:02,398
‫تضخم الطحال والنزيف الحاد وآلام المعدة‬

92
00:08:03,190 --> 00:08:06,318
‫- وهو مميت في أغلب الحالات‬
‫- لم أر حالة منه من قبل‬

93
00:08:06,443 --> 00:08:11,573
‫- ولم أعالج حالة منه بنجاح‬
‫- عالجت حالة منه‬

94
00:08:11,949 --> 00:08:13,867
‫- ولكن ليس بنجاح‬
‫- وأنا أيضاً‬

95
00:08:14,493 --> 00:08:16,787
‫أعرف طبيباً واحداً فقط‬
‫عالج حالة منه بنجاح‬

96
00:08:17,538 --> 00:08:20,541
‫- تلك بداية جيدة‬
‫- أجل، ولكني لا أريد استدعاءه‬

97
00:08:20,833 --> 00:08:22,209
‫لماذا؟‬

98
00:08:25,796 --> 00:08:27,172
‫كيف أستطيع المساعدة؟‬

99
00:08:34,720 --> 00:08:38,099
‫(كونكو) بـ٢٣! (إل بي)، اشتري، اشتري!‬

100
00:08:38,224 --> 00:08:43,396
‫- سأشتري! سأشتري!‬
‫- كان اليوم فوضوياً‬

101
00:08:43,521 --> 00:08:48,067
‫ظننت أن السنة الماضية كانت ممتازة‬
‫ولكن استعدي لسنة ٢٠٠٨‬

102
00:08:48,234 --> 00:08:50,027
‫ستكون ممتازة‬

103
00:08:52,488 --> 00:08:54,282
‫سأشتري لي قارباً!‬

104
00:08:55,408 --> 00:08:57,868
‫(بيت)، أنت تصاب بدوار الحركة‬
‫عندما تنزل بالمصعد‬

105
00:08:57,994 --> 00:09:02,248
‫إذاً سأتعاطى بعض الـ(درامامين)‬
‫ماذا ستفعلين بأموالك؟‬

106
00:09:05,835 --> 00:09:07,211
‫لا أعرف‬

107
00:09:10,256 --> 00:09:11,632
‫- أيمكنك منحي بعض المال؟‬
‫- أجل‬

108
00:09:11,757 --> 00:09:18,306
‫- احصل على وظيفة يا رجل‬
‫- تفضل‬

109
00:09:18,973 --> 00:09:20,349
‫بوركت‬

110
00:09:21,225 --> 00:09:26,564
‫- أنت تشجعينه وحسب، أتعرفين؟‬
‫- أنت وغد، أتعرف ذلك يا (بيت)؟‬

111
00:09:26,689 --> 00:09:28,065
‫ذلك جزء من شخصيتي الساحرة‬

112
00:09:30,234 --> 00:09:33,738
‫- هل ستجيبين؟‬
‫- لا، إنها أختي المدمنة على المخدرات‬

113
00:09:35,948 --> 00:09:38,117
‫يا إلهي، اتصل بالنجدة!‬

114
00:09:40,202 --> 00:09:42,288
‫المعذرة! المعذرة! هل يمكنكم مساعدتي؟‬

115
00:09:42,830 --> 00:09:45,207
‫ليساعدني أحد رجاءً!‬
‫أظن أنه يحتاج إلى تنفس اصطناعي‬

116
00:09:45,583 --> 00:09:47,168
‫ليساعدني أحد رجاءً!‬

117
00:09:47,293 --> 00:09:49,086
‫هل يستطيع أحد مساعدتي؟‬

118
00:09:50,546 --> 00:09:57,303
‫شخص ما... يا إلهي، لا أعرف كيف أساعدك‬

119
00:09:58,971 --> 00:10:00,348
‫لا أعرف كيف...‬

120
00:10:01,682 --> 00:10:04,185
‫أنا آسفة، أنا آسفة‬

121
00:10:09,357 --> 00:10:12,318
‫أصدقائي في الكافتيريا‬
‫يخبرونني بأنه يوم بسكويت رقائق الشوكولاتة‬

122
00:10:12,568 --> 00:10:17,740
‫وأستطيع تدبيرها لك يا صديقي‬
‫كم تريد منها؟ اثنتان أم ثلاث؟‬

123
00:10:25,915 --> 00:10:28,793
‫أستخدم أفضل خدعي‬
‫ولكن الفتى لا يستجيب أبداً‬

124
00:10:32,755 --> 00:10:34,131
‫سأتولى الأمر‬

125
00:10:36,258 --> 00:10:40,471
‫مرحباً، (ديمي)، هلا ترافقني‬

126
00:10:43,682 --> 00:10:48,396
‫- هل حالة أمه حرجة؟‬
‫- ولكن ذلك ليس ما يمنعه من الكلام‬

127
00:10:49,105 --> 00:10:52,149
‫قالت إنه لم ينطق بكلمة منذ أكثر من سنة‬

128
00:10:52,650 --> 00:10:55,486
‫منذ هربا من (أوكرانيا) عند بداية الحرب‬

129
00:10:56,445 --> 00:10:58,572
‫حسناً، ربما سنحتاج إلى مترجم هنا للاحتياط‬

130
00:10:58,697 --> 00:11:00,908
‫لا، أكدت لي أنه يتحدث الإنجليزية‬

131
00:11:01,826 --> 00:11:03,285
‫- عندما كان يتحدث في السابق‬
‫- حسناً‬

132
00:11:03,411 --> 00:11:06,956
‫إذاً هو يختار عدم التواصل‬
‫وذلك "بكم" انتقائي‬

133
00:11:09,208 --> 00:11:10,960
‫سأكون صريحة معك‬

134
00:11:11,085 --> 00:11:13,629
‫يوجد احتمال كبير أن أمه لن تنجو‬

135
00:11:14,380 --> 00:11:16,465
‫إن رفض التحدث إلى أي شخص‬
‫وانتهى به المطاف في نظام كفالة الأطفال...‬

136
00:11:16,590 --> 00:11:17,967
‫البكم الانتقائي يمكن معالجته، لا بأس‬

137
00:11:18,092 --> 00:11:20,344
‫إنها حالة خطيرة جداً‬
‫وتتطلب تدخلاً فورياً‬

138
00:11:20,469 --> 00:11:21,887
‫ولكني مسرور لأنك أحضرته إلي‬

139
00:11:22,012 --> 00:11:24,265
‫أعرف ما علي فعله تماماً، حسناً؟‬

140
00:11:27,184 --> 00:11:28,894
‫مرحباً يا صديقي، آسف جداً‬

141
00:11:29,019 --> 00:11:32,398
‫ولكن لدي معاملات تأمين قديمة ومملة‬
‫للاهتمام بها الآن‬

142
00:11:32,523 --> 00:11:36,777
‫لن يستغرق ذلك أكثر من ساعة أو ساعتين‬
‫أو ٣ ساعات كحد أقصى، أيمكنك الانتظار؟‬

143
00:11:38,654 --> 00:11:40,739
‫إنها حياة الراشدين، صحيح؟‬

144
00:11:44,618 --> 00:11:47,663
{\pos(192,235}‫سمعت أن المديرة الطبية الجديدة‬
‫تبلغ سن الـ٣٠ بالكاد‬

145
00:11:47,788 --> 00:11:50,708
{\pos(192,235}‫وهل تظن أنها سترتقي‬
‫إلى المدير السابق لهذا المكان؟‬

146
00:11:50,833 --> 00:11:53,502
{\pos(192,235}‫لا تغيرين الناس‬
‫الذين يشغلون ذلك المنصب ببساطة‬

147
00:11:53,627 --> 00:11:55,671
{\pos(192,235}‫لا تعرف ما أقحمت نفسها فيه‬

148
00:11:55,796 --> 00:11:59,300
{\pos(192,235}‫أراهن أنها لن تصمد شهراً حتى‬

149
00:11:59,467 --> 00:12:02,595
{\pos(192,235}‫إن قمت بالعمل بشكل صائب‬

150
00:12:02,720 --> 00:12:05,556
{\pos(192,235}‫سيطردني المجلس قبل ذلك‬

151
00:12:07,975 --> 00:12:12,271
‫هيا يا عزيزتي، حسناً‬
‫سأعود بسرعة، أنا أعدك‬

152
00:12:12,396 --> 00:12:13,939
‫لا يا أبي، لا‬

153
00:12:14,064 --> 00:12:16,692
‫كم تصمد حوريات البحر خارج الماء؟‬

154
00:12:16,817 --> 00:12:18,986
‫- إلى أن تجف؟‬
‫- ذلك صحيح‬

155
00:12:19,111 --> 00:12:22,114
‫ولذلك سأعود فوراً وأعيدك إلى المحيط‬

156
00:12:22,239 --> 00:12:24,033
‫قبل أن تجفي، حسناً؟‬

157
00:12:24,158 --> 00:12:28,704
‫والآن سأعطيك هذه الورقة‬
‫لمَ لا ترسمين لي حورية بحر، حسناً؟‬

158
00:12:28,954 --> 00:12:30,331
‫سأعود فوراً‬

159
00:12:36,795 --> 00:12:41,383
‫مرحباً (يوليا)، أنا الطبيب (غودوين)‬
‫وأتيت ومعي الـ(ميثوتريكسيت)‬

160
00:12:41,509 --> 00:12:43,719
‫- سيجعلك تشعرين بتحسن كبير‬
‫- ما هو؟‬

161
00:12:43,928 --> 00:12:46,263
‫هل تعرفين كيف أخبرناك‬
‫بأن خلايا دمك البيضاء مرتبكة‬

162
00:12:46,388 --> 00:12:48,015
‫وبأنها تهاجم جسدك؟‬

163
00:12:48,140 --> 00:12:50,809
‫سيساعد هذا في تهدئتها‬

164
00:12:51,519 --> 00:12:56,815
‫آسفة، ولكن الساعات القليلة الماضية‬
‫كانت مخيفة جداً‬

165
00:12:56,941 --> 00:13:00,611
‫ويبدو أن لا شخص يعرف السبب‬

166
00:13:00,736 --> 00:13:02,655
‫داء البلعمة مرض عدائي جداً‬

167
00:13:02,780 --> 00:13:07,076
‫ولكنه يحدث بسبب حالة أخرى‬
‫لا يعرف أغلب الناس أنهم مصابون بها‬

168
00:13:07,201 --> 00:13:10,496
‫ولذلك السؤال الحقيقي‬
‫هو ما الحالة التي تسببت به؟‬

169
00:13:10,621 --> 00:13:12,122
‫كيف سنعرف ذلك؟‬

170
00:13:12,248 --> 00:13:14,792
‫يجب أن أعرف عنك أكبر قدر من المعلومات‬

171
00:13:16,001 --> 00:13:17,795
‫هل أصبت بـ(كوفيد)؟‬
‫قد يكون ذلك سبباً له أحياناً‬

172
00:13:17,920 --> 00:13:20,339
‫لا، ليس حسب علمي‬

173
00:13:20,464 --> 00:13:22,258
‫وأين تسكنين؟ ما عملك؟‬

174
00:13:22,633 --> 00:13:27,304
‫أسكن أنا وابني في (كوينز)‬
‫ولكننا أتينا من (أوكرانيا) السنة الماضية‬

175
00:13:28,681 --> 00:13:30,057
‫لقد خرجتما‬

176
00:13:30,599 --> 00:13:34,603
‫بعدما فجر الروس مدرسة في قريتنا‬
‫أخذت (ديمي) وهربنا‬

177
00:13:36,146 --> 00:13:37,523
‫لا بد أن ذلك كان فظيعاً‬

178
00:13:37,856 --> 00:13:42,778
‫اختبأنا في المزارع والإسطبلات‬
‫واختبأنا في عربات القطارات‬

179
00:13:42,903 --> 00:13:48,033
‫ولكننا خرجنا وتركنا ديارنا خلفنا‬
‫وأقسمت بمنح ابني حياة أفضل هنا‬

180
00:13:48,158 --> 00:13:52,955
‫ولكنه بلد جديد وليست لدينا عائلة‬

181
00:13:53,414 --> 00:13:54,790
‫كنا نشعر بالوحدة‬

182
00:13:57,501 --> 00:14:00,254
‫والآن، هذا المرض...‬

183
00:14:06,719 --> 00:14:08,512
‫ما المشكلة؟ ماذا تفعل؟‬

184
00:14:08,637 --> 00:14:11,432
‫أنا آسف جداً‬
‫ولكن أظن أني اقترفت خطأ‬

185
00:14:11,557 --> 00:14:13,309
‫هذا لن يساعدك‬

186
00:14:13,434 --> 00:14:17,438
‫الحمى المالطية، إنها الحمى المالطية‬
‫تلك حالة (يوليا سالينكو) الأخرى‬

187
00:14:17,563 --> 00:14:19,607
‫- كيف استنتجت ذلك؟‬
‫- لأنها عندما هربت من الحرب‬

188
00:14:19,732 --> 00:14:24,069
‫في (أوكرانيا) مع ابنها‬
‫اختبآ في المزارع والإسطبلات، إنها الماشية‬

189
00:14:24,194 --> 00:14:26,488
‫- وهكذا أصيبت بالحمى‬
‫- إذاً، حتى نعالج داء البلعمة‬

190
00:14:26,614 --> 00:14:28,949
‫يجب أن نخلص جسدها‬
‫من كل آثار الحمى المالطية بالكامل‬

191
00:14:29,074 --> 00:14:31,327
‫أجل، بدأت بتزويدها‬
‫بالكثير من المضادات الحيوية سلفاً‬

192
00:14:31,452 --> 00:14:34,663
‫ولكن إن هربت من (أوكرانيا)‬
‫عندما بدأت الحرب فذلك حدث قبل سنة‬

193
00:14:34,788 --> 00:14:37,249
‫كانت ستنتشر البكتيريا في كل جسدها‬

194
00:14:37,416 --> 00:14:38,792
‫- أجل‬
‫- ذلك التهاب شغاف قلب غير معالج‬

195
00:14:38,917 --> 00:14:40,294
‫- لم أقل إن الأمر سيكون سهلاً‬
‫- (ماكس)‬

196
00:14:40,419 --> 00:14:43,172
‫(فلويد)، إن لم نحاول على الأقل‬
‫ستكون قد قطعت هذه المسافة إلى هنا‬

197
00:14:43,297 --> 00:14:46,258
‫فقط لتموت هنا‬
‫بينما سيصبح ابنها يتيماً في بلد أجنبي‬

198
00:14:46,383 --> 00:14:49,553
‫أسمع ما تقوله‬
‫ولكن هذه العملية التي تتحدث عنها‬

199
00:14:49,678 --> 00:14:52,056
‫ستتطلب الكثير من الجراحين المدربين‬

200
00:14:52,181 --> 00:14:54,266
‫- والكثير من المختصين للنجاح فيها‬
‫- ٥٣‬

201
00:14:56,352 --> 00:14:58,228
‫ستتطلب ٥٣ طبيباً وفقاً لحساباتي‬

202
00:15:05,918 --> 00:15:07,545
‫أنت تعرف أن ذلك المبلغ‬
‫كان مخصصاً لتقويم أسنان (كورتني)!‬

203
00:15:07,670 --> 00:15:09,046
‫إن أفلس كراجي، ماذا سنفعل؟‬

204
00:15:09,172 --> 00:15:11,549
‫كراجك يعاني مالياً‬
‫لأنك تديره بشكل سيئ!‬

205
00:15:11,674 --> 00:15:13,217
‫أنت تعرفين أني أفعل ما هو أفضل‬
‫لمصلحة هذه العائلة!‬

206
00:15:13,342 --> 00:15:15,803
‫لا، بل تهتم بمصلحة (هوريس) وحسب‬
‫مثل العادة!‬

207
00:15:15,928 --> 00:15:17,972
‫أنت لا تحترمينني أبداً!‬
‫أنا رجل هذا المنزل!‬

208
00:15:18,097 --> 00:15:19,474
‫إذاً تصرف على ذلك الأساس!‬

209
00:16:13,069 --> 00:16:14,445
‫(فلويد)؟‬

210
00:16:17,406 --> 00:16:18,991
‫ماذا فعلت يا حبيبي؟‬

211
00:16:21,035 --> 00:16:24,205
‫ألصقته من أجلك‬

212
00:16:30,670 --> 00:16:32,046
‫ملقط‬

213
00:16:33,506 --> 00:16:34,882
‫مشرط‬

214
00:16:37,051 --> 00:16:38,427
‫مبضع‬

215
00:16:41,180 --> 00:16:42,557
‫قطنة على ملقط‬

216
00:16:45,643 --> 00:16:50,690
‫شكراً، والآن أنا مستعد لزراعة الصمام الأبهري‬

217
00:16:51,274 --> 00:16:52,650
‫الطبيبة (وايلدر)...‬

218
00:16:53,901 --> 00:16:56,946
‫- "لا مكان آخر لأقف فيه"‬
‫- هل يمكنك أن تتحركي قليلاً؟‬

219
00:16:57,154 --> 00:16:59,866
‫"لا، يجب أن أقف بجوار الطبيبة (غافن)‬
‫ويجب أن أتمكن من رؤية..."‬

220
00:16:59,991 --> 00:17:01,367
‫ليس لدينا مجال هنا يا (فلويد)‬

221
00:17:01,492 --> 00:17:03,286
‫- جرب هناك‬
‫- يا إلهي‬

222
00:17:04,579 --> 00:17:06,330
‫خسرنا آلة تجاوز القلب!‬

223
00:17:06,789 --> 00:17:08,833
‫ماتت مريضتنا للتو‬

224
00:17:11,419 --> 00:17:13,671
‫ولكننا نتدرب من أجل ذلك السبب، صحيح؟‬

225
00:17:13,796 --> 00:17:17,341
‫(ماكس)، هذه المساحة ضيقة علينا‬
‫وأشعر أني سأسقط شيئاً إن تنفست‬

226
00:17:17,466 --> 00:17:20,553
‫أعرف، يمكننا إعادة ترتيب الخطة‬
‫يمكننا إجراء بعض العمليات بشكل منفرد‬

227
00:17:20,678 --> 00:17:22,805
‫- عوضاً عن إجرائها في نفس الوقت‬
‫- أي شيء سيمنحنا المزيد من المساحة‬

228
00:17:22,930 --> 00:17:24,932
‫- للعمل هنا‬
‫- ولكن ذلك سيستغرق المزيد من الوقت‬

229
00:17:25,057 --> 00:17:26,434
‫وليس لدينا وقت سلفاً‬

230
00:17:29,437 --> 00:17:31,772
‫- أستطيع المساعدة‬
‫- كيف؟‬

231
00:17:32,523 --> 00:17:35,109
‫أستطيع استبدال الصمام الأبهري‬
‫بينما يستمر قلبها في النبض‬

232
00:17:37,403 --> 00:17:40,615
‫وحينها نستطيع التخلص من آلة التجاوز‬
‫حتى لا تشغل كل هذه المساحة‬

233
00:17:40,740 --> 00:17:43,242
‫- هل سيوفر ذلك الوقت؟‬
‫- أعتقد ذلك‬

234
00:17:44,076 --> 00:17:47,204
‫بينما ما يزال قلبها ينبض؟‬
‫هل فعلت ذلك من قبل؟‬

235
00:17:49,040 --> 00:17:50,416
‫لا‬

236
00:17:52,543 --> 00:17:54,921
‫حسناً، من الأفضل أن تبدأ التدرب‬

237
00:17:57,465 --> 00:18:01,594
‫حسناً، ما رأيك؟‬
‫الخطوط أم الأشكال غير المنتظمة؟‬

238
00:18:02,595 --> 00:18:04,722
‫- أي واحدة؟‬
‫- ولا واحدة؟‬

239
00:18:04,847 --> 00:18:06,641
‫ماذا؟ من دون ربطة عنق؟‬

240
00:18:07,975 --> 00:18:09,352
‫ماذا عن قميص (بولو)؟‬

241
00:18:09,477 --> 00:18:12,563
‫ارتدى (ألبرت) قميص (بولو) فيروزي اللون‬
‫في أول موعد لنا وظننت أنه وسيم‬

242
00:18:12,688 --> 00:18:15,358
‫أجل، (ألبرت)، الحبيب الجديد‬

243
00:18:15,483 --> 00:18:17,068
‫متى سنقابل الرجل المحظوظ؟‬

244
00:18:17,193 --> 00:18:18,611
‫ما رأيك؟ العشاء ليلة السبت؟‬

245
00:18:18,736 --> 00:18:20,363
‫- حسناً‬
‫- جيد‬

246
00:18:20,488 --> 00:18:23,491
‫يمكننا التحدث عن حبه‬
‫للأشياء التي من الجنوب الغربي‬

247
00:18:26,661 --> 00:18:28,037
‫ماذا تفعل؟‬

248
00:18:28,537 --> 00:18:31,916
‫- أنا أتجاهله‬
‫- أجل، أرى ذلك‬

249
00:18:32,041 --> 00:18:33,834
‫- أجل‬
‫- ولكن لماذا؟‬

250
00:18:34,919 --> 00:18:37,922
‫لأنه عندما تعالجين البكم الاختياري‬
‫لا يجب أن تجبري المريض على التحدث‬

251
00:18:38,047 --> 00:18:42,259
‫يجب أن تنشئي مساراً وتجعليه يأتي إليك‬
‫لقد جهزت المائدة إن صح التعبير‬

252
00:18:42,385 --> 00:18:44,762
‫والآن يجب أن يأتي لتناول الطعام‬

253
00:18:45,972 --> 00:18:49,767
‫- لا يبدو جائعاً‬
‫- ولا حتى قليلاً‬

254
00:19:02,488 --> 00:19:07,493
‫- مرحباً، (لو)‬
‫- موكب حوريات البحر؟‬

255
00:19:08,536 --> 00:19:10,454
‫لا أظن أننا سنحضره هذه السنة‬

256
00:19:10,579 --> 00:19:15,126
‫- لا! لقد وعدتني بحوريات البحر!‬
‫- أعرف، أعرف ذلك‬

257
00:19:15,251 --> 00:19:17,294
‫ولكن أتت امرأة إلى مستشفانا‬

258
00:19:17,586 --> 00:19:19,130
‫- وهي تحتاج إلى مساعدتنا‬
‫- ولكنك وعدتني‬

259
00:19:19,255 --> 00:19:20,840
‫أعرف ذلك، ولكن...‬

260
00:19:26,178 --> 00:19:31,267
‫انظري إلي، هذه المريضة تحتاج إلى مساعدتنا حقاً‬

261
00:19:32,435 --> 00:19:33,811
‫وليس أنا وحسب‬

262
00:19:35,312 --> 00:19:40,443
‫بل كل هذا المستشفى‬
‫والجميع سيساعد في علاجها‬

263
00:19:41,694 --> 00:19:43,070
‫ولذلك يجب أن نساعدها‬

264
00:19:44,071 --> 00:19:45,448
‫وأنا وأنت‬

265
00:19:46,866 --> 00:19:51,370
‫- سيكون لدينا أمور ممتعة كثيرة نفعلها معاً‬
‫- أكره (نيو أمستردام)!‬

266
00:19:57,918 --> 00:19:59,587
‫جرعة مخدرات زائدة!‬
‫تم العثور عليه في المنتزه‬

267
00:19:59,712 --> 00:20:01,589
‫عمر المريض ٦٢ سنة‬
‫وهو لا يتسجيب‬

268
00:20:01,714 --> 00:20:03,090
‫سأتولى هذا‬

269
00:20:04,091 --> 00:20:06,510
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

270
00:20:07,636 --> 00:20:11,766
‫لا أعرف، لقد فقدت الأمل‬
‫من إقلاع (فينيسا) عن المخدرات‬

271
00:20:11,891 --> 00:20:13,350
‫وحتى رؤيتها مجدداً‬

272
00:20:13,476 --> 00:20:17,146
‫ولكني في حالة خوف مستمرة‬
‫كل مرة يحضرون فيها مريضاً من خلال ذلك الباب‬

273
00:20:19,523 --> 00:20:21,692
‫- حالتها تسوء!‬
‫- نحتاج إلى مساعدة هنا!‬

274
00:20:21,817 --> 00:20:24,862
‫- ماذا حدث؟‬
‫- ضغط دمها ينخفض!‬

275
00:20:25,488 --> 00:20:27,990
‫حسناً، يجب أن نفعل هذا الآن‬
‫يجب أن ننقلها إلى غرفة العمليات‬

276
00:20:31,077 --> 00:20:32,870
‫- ظننت أننا سنجري العملية غداً‬
‫- وأنا أيضاً‬

277
00:20:36,957 --> 00:20:41,337
‫آمل أنك استغليت الـ١٠ دقائق تلك‬
‫لإتقان ما ستفعله لأن وقت التدريب انتهى‬

278
00:20:47,442 --> 00:20:48,818
‫أهدرت كل شيء‬

279
00:20:49,235 --> 00:20:51,154
‫لقد أهدرت كل أموالنا‬

280
00:20:51,404 --> 00:20:53,823
‫محصول جديد وكان سيدوم‬
‫ولكن ما الذي حدث؟‬

281
00:20:53,948 --> 00:20:56,451
‫اللوبياء هو المحصول الجديد الناجح‬
‫منذ ٢٠ سنة‬

282
00:20:56,576 --> 00:20:58,369
‫إلى أن بدأ والدك في زراعتها‬

283
00:20:58,494 --> 00:21:01,164
‫وثم حدث الصقيع المبكر‬
‫وظهرت ديدان بذور الذرة‬

284
00:21:01,581 --> 00:21:03,374
‫هل تعرف مدى سوء حالتنا الآن؟‬

285
00:21:03,833 --> 00:21:07,212
‫ربما الرب حاقد علي‬
‫وربما حتى أني أستحق ما حدث لي‬

286
00:21:08,004 --> 00:21:10,340
‫سيكون هذا ثالث يوم أحد‬
‫أتغيب فيه عن الكنيسة‬

287
00:21:10,965 --> 00:21:13,051
‫الناس تلاحظ هذه الأمور‬
‫وتبدأ بنشر الإشاعات‬

288
00:21:13,968 --> 00:21:16,095
‫(لينا تومبكنز) في (روتاري)‬
‫قالت تعليقاً بسيطاً‬

289
00:21:16,221 --> 00:21:18,014
‫والآن لا أستطيع حتى النظر إليها‬

290
00:21:19,182 --> 00:21:20,600
‫والأمر الأسوأ هو نظرتهن إلي‬

291
00:21:20,725 --> 00:21:23,895
‫نظرتهن إلى المرأة المثيرة للشفقة‬
‫التي يخونها زوجها‬

292
00:21:25,730 --> 00:21:29,234
‫أحتاج إلى أن أخسر من وزني قليلاً‬
‫وأعلم أنه سيلاحظني عندها‬

293
00:21:30,693 --> 00:21:35,448
‫لماذا لا أستطيع فعل ذلك؟‬
‫لماذا أنا على هذا النحو؟‬

294
00:21:36,282 --> 00:21:38,034
‫وضعت (تيف ستينتون) يدها على ساعدي‬

295
00:21:38,159 --> 00:21:40,578
‫ولمستني بثدييها "بالخطأ"‬

296
00:21:40,703 --> 00:21:44,040
‫تلك إشارة، صحيح؟‬
‫ولكنها صديقة (تيف) المقرّبة، وأنا حبيب (آلي)‬

297
00:21:44,332 --> 00:21:46,417
‫مستحيل أن تلتزم (تيف) الصمت‬

298
00:21:46,542 --> 00:21:49,337
‫ولكن، كرمى للرب!‬
‫إنها مثيرة جداً أكثر من (آلي)‬

299
00:21:49,462 --> 00:21:52,173
‫- لذلك، ربما يجدر بي محاولة...‬
‫- لماذا تخبرني بهذا؟‬

300
00:21:53,716 --> 00:21:56,219
‫لا أعلم يا غريب الأطوار‬
‫إنني أتحدث إليك وحسب‬

301
00:21:56,344 --> 00:22:01,182
‫لا، لست تفعل! أنت وأمي وأبي‬
‫الكل يتحدث نحوي وحسب‬

302
00:22:01,516 --> 00:22:05,353
‫يقولون أموراً غريبة خاصة بالبالغين‬
‫لا يشاركون بها أحداً غيري مطلقاً‬

303
00:22:05,895 --> 00:22:09,399
‫ولكن، لماذا يشعر الجميع‬
‫بأنه يستطيع إلقاء أحماله علي؟‬

304
00:22:09,524 --> 00:22:12,819
‫يتصرفون كأنني لست هنا، كأنني خفي!‬

305
00:22:14,279 --> 00:22:16,572
‫بل العكس تماماً يا (إيغي)‬

306
00:22:16,698 --> 00:22:21,703
‫أنت كالجلمود أو الجبل‬
‫لا تصدر الأحكام، وإنما تصغي وحسب‬

307
00:22:23,037 --> 00:22:25,748
‫ولا أعلم السبب‬
‫لكن وقوفك هنا واستماعك إلي...‬

308
00:22:25,999 --> 00:22:27,583
‫يجعل الأمور أفضل‬

309
00:22:29,711 --> 00:22:33,965
‫هل تريد شيئاً؟ لست مضطراً إلى التحدث‬
‫قم بالإشارة وحسب‬

310
00:22:40,054 --> 00:22:41,431
‫يا للعجب!‬

311
00:22:44,434 --> 00:22:47,854
‫لم تجرِ تجربتي الصغيرة هذه كما كنت أظن‬

312
00:22:48,771 --> 00:22:50,148
‫هل تدرك ذلك؟‬

313
00:22:52,442 --> 00:22:56,195
‫الناس في العادة يتحدثون إلي بصراحة‬
‫هل تعلم؟ طوال حياتي‬

314
00:22:56,529 --> 00:22:58,781
‫لذلك السبب أصبحت طبيباً‬

315
00:22:58,948 --> 00:23:01,826
‫ولكنك "صعب المراس" يا صديقي‬

316
00:23:02,201 --> 00:23:06,289
‫لم تنجح أفضل حيلي كطبيب في التأثير فيك‬

317
00:23:07,373 --> 00:23:11,210
‫لا أعلم، ربما علي التوقف‬
‫عن التكلم مثل طبيب‬

318
00:23:12,545 --> 00:23:17,800
‫هناك أمر مشترك بيننا نحن الاثنان‬
‫أنا أعلم سرّك‬

319
00:23:18,468 --> 00:23:23,431
‫نعم، لم أكن أكثر الحديث في طفولتي أيضاً‬

320
00:23:24,015 --> 00:23:26,768
‫كان الناس يقولون دائماً‬
‫إنني أحسن الإصغاء‬

321
00:23:26,893 --> 00:23:30,021
‫ولكن، أنا وأنت نعلم أنهم فهموا الأمر بالمقلوب‬

322
00:23:31,397 --> 00:23:34,567
‫لم أكن صامتاً لأنني أحببت الاستماع‬

323
00:23:35,318 --> 00:23:39,781
‫بل كنت صامتاً لأنني كنت أخاف من التكلم‬

324
00:23:39,906 --> 00:23:44,327
‫كرهت الأمر كثيراً لأن التكلم بصدق‬

325
00:23:45,870 --> 00:23:50,291
‫يعني كشف حقيقتك، يعني أن يلاحظك الآخرون‬

326
00:23:52,835 --> 00:23:58,508
‫قررت أنني إذا لم أتكلم‬
‫فلن يدرك أحد شعوري بالانكسار‬

327
00:23:59,675 --> 00:24:01,052
‫وشعوري بالخوف‬

328
00:24:03,346 --> 00:24:08,643
‫وذلك الانكسار والخوف في داخلي‬
‫الذي يحميهما كل ذلك الصمت؟‬

329
00:24:14,023 --> 00:24:16,067
‫الكلام هو الطريقة الوحيدة لعلاجهما أيضاً‬

330
00:24:25,660 --> 00:24:30,289
‫لذلك، لن أسألك عمّا تريده‬

331
00:24:30,832 --> 00:24:34,210
‫إذا كنت تريد شيئاً، يجب أن تمد يدك‬

332
00:24:35,336 --> 00:24:36,712
‫وتأخذه‬

333
00:25:22,925 --> 00:25:24,343
‫"ملاحظات، البداية، النهاية"‬

334
00:28:05,546 --> 00:28:08,716
‫نحن متأخرون، ولكنني مسرور‬
‫لأنك ستكون مَن يُنهي العملية‬

335
00:28:08,841 --> 00:28:10,426
‫لن تنجح هذه الخطة‬

336
00:28:20,269 --> 00:28:21,771
‫مرحباً؟‬

337
00:28:22,396 --> 00:28:25,733
‫مرحباً؟ هل هناك أحد؟‬
‫هل ثمة أحد من قسم طب الأورام هنا؟‬

338
00:28:29,320 --> 00:28:31,405
‫إذا كانت هذه مزحة، فقد أتقنوها‬

339
00:28:31,530 --> 00:28:33,366
‫ها أنت ذا، بحثت عنك في كل مكان‬

340
00:28:33,491 --> 00:28:36,035
‫- أنا (كيت)، مساعدتك الجديدة‬
‫- إذاً، أنا في المستشفى الصحيح‬

341
00:28:36,160 --> 00:28:38,871
‫نعم، بالطبع، هل تحتاجين إلى شيء؟‬

342
00:28:38,996 --> 00:28:41,207
‫نعم، أحتاج إلى أطباء لأدير المستشفى‬

343
00:28:41,332 --> 00:28:42,833
‫- هل تعلمين أين كل الأطباء؟‬
‫- نعم، حسناً‬

344
00:28:42,958 --> 00:28:44,335
‫الأوضاع فوضوية بعض الشيء هنا دائماً‬

345
00:28:44,460 --> 00:28:47,463
‫انشري الخبر، ليجتمع كل رؤساء الأقسام‬
‫في قاعة المؤتمرات الساعة ٦ مساءً‬

346
00:28:47,588 --> 00:28:49,340
‫توشك الأوضاع أن تزداد فوضى‬

347
00:28:51,967 --> 00:28:54,053
‫يجب أن نعود إلى الخطة الأولى‬
‫ونصل (يولي) بجهاز تحويل مجرى الدم‬

348
00:28:54,178 --> 00:28:57,306
‫نحن متأخرون ساعتين عن جدولنا الزمني‬
‫سيستغرق الأمر وقتاً لا نملكه‬

349
00:28:57,431 --> 00:29:00,017
‫- ماذا حدث لخطتك؟‬
‫- لم أحظ بالوقت الذي أحتاج إليه‬

350
00:29:00,142 --> 00:29:03,020
‫لأتقن العملية‬
‫إيقاف قلبها عن النبض أسلوب مجرب وناجح‬

351
00:29:03,145 --> 00:29:04,522
‫لا، لن تتحمل رئتاها المزيد من الوقت‬

352
00:29:04,647 --> 00:29:07,650
‫بقيت لديها فرصة واحدة يا (فلويد)‬
‫وهي بإجراء العملية بينما قلبها ينبض‬

353
00:29:07,775 --> 00:29:10,277
‫هذه الفرصة الواحدة لا تعني أنها ستنجح‬

354
00:29:10,403 --> 00:29:12,988
‫- أو أنها فكرة جيدة يا (ماكس)‬
‫- أعلم، ولكن لو كانت لدي فرصة واحدة فقط‬

355
00:29:13,114 --> 00:29:14,990
‫لرغبت في أن تنفذها أنت‬

356
00:29:18,869 --> 00:29:20,996
‫ولا ينبغي أن تحصل (يوليا) على أقل من ذلك‬

357
00:29:23,582 --> 00:29:25,000
‫حسناً‬

358
00:30:38,981 --> 00:30:40,441
‫بزي مَن تتنكرين؟‬

359
00:30:44,737 --> 00:30:46,780
{\pos(192,235}‫- دكتور (روس)‬
‫- دكتور (روس)‬

360
00:30:46,947 --> 00:30:49,492
‫- أعيديه إليها!‬
‫- أيها المسخ ميت العقل!‬

361
00:30:49,617 --> 00:30:52,745
‫- أعيديه إليها فوراً!‬
‫- لماذا تحتاج إلى سماعة طبية؟‬

362
00:30:52,870 --> 00:30:54,371
‫لا تستطيع سماع شيء!‬

363
00:30:56,123 --> 00:30:58,876
{\pos(192,235}‫ماذا قالت؟ أخبرني‬

364
00:31:00,628 --> 00:31:05,424
‫تعتقد أن عليك العمل في مجال آخر‬
‫بحيث يكون أقل صعوبة عليك‬

365
00:31:06,592 --> 00:31:10,221
‫مهلاً! انتظري! انسي أمرهن‬

366
00:31:10,346 --> 00:31:11,805
‫إنه مجرد زي تنكري‬

367
00:31:16,685 --> 00:31:18,103
{\pos(192,235}‫ليس مجرد زي تنكري‬

368
00:31:18,771 --> 00:31:21,524
{\pos(192,235}‫- (ليزي)‬
‫- سترى‬

369
00:31:26,779 --> 00:31:28,155
‫مشرط‬

370
00:31:32,701 --> 00:31:34,912
‫- ضغط الدم بانخفاض مستمر!‬
‫- مهلاً! مهلاً! ماذا تفعلين؟‬

371
00:31:35,037 --> 00:31:38,123
‫- ملقط‬
‫- لا، انتظري، توقفي يا (إليزابيث)‬

372
00:31:38,249 --> 00:31:39,625
‫لا!‬

373
00:31:56,433 --> 00:31:57,893
‫تخثر دموي‬

374
00:32:01,188 --> 00:32:02,565
‫مستوى ضغط الدم يرتفع‬

375
00:32:04,984 --> 00:32:08,529
‫- نبضات القلب تستقر‬
‫- أغلقوا الجرح‬

376
00:32:56,869 --> 00:32:59,246
{\pos(192,235}‫أنا بخير يا عزيزي‬

377
00:33:00,039 --> 00:33:01,498
{\pos(192,235}‫أنا هنا‬

378
00:33:03,042 --> 00:33:05,419
{\pos(192,235}‫لن أتركك أبداً‬

379
00:33:06,086 --> 00:33:07,630
{\pos(192,235}‫لا تقلق‬

380
00:33:14,553 --> 00:33:16,722
{\pos(192,235}‫لم أعد قلقاً‬

381
00:35:13,380 --> 00:35:17,593
{\pos(192,235}‫لم يكن هذا ما أردت يومي الأخير...‬

382
00:35:17,760 --> 00:35:21,138
{\pos(192,235}‫أن يكون عليه في (نيو أمستردام)‬

383
00:35:22,139 --> 00:35:23,515
‫لا‬

384
00:35:23,640 --> 00:35:25,601
{\pos(192,235}‫كان هذا أفضل بكثير‬

385
00:35:31,940 --> 00:35:35,360
{\pos(192,235}‫سأشتاق إلى...‬

386
00:35:36,195 --> 00:35:37,905
{\pos(192,235}‫هذا المكان‬

387
00:35:39,740 --> 00:35:41,992
{\pos(192,235}‫لن يكون كالسابق من دونك‬

388
00:35:44,411 --> 00:35:45,788
{\pos(192,235}‫شكراً لك‬

389
00:35:53,337 --> 00:35:56,673
{\pos(192,235}‫أثبت اليوم أنك اتخذت القرار الصحيح‬

390
00:35:57,216 --> 00:35:58,717
{\pos(192,235}‫ألا تعتقد ذلك؟‬

391
00:36:00,010 --> 00:36:02,971
{\pos(192,235}‫تتطلع (لونا) كل سنة...‬

392
00:36:03,180 --> 00:36:05,307
{\pos(192,235}‫لحضور استعراض حوريات البحر‬

393
00:36:07,017 --> 00:36:11,438
{\pos(192,235}‫وأخيب أملها كل سنة‬

394
00:36:12,397 --> 00:36:17,694
{\pos(192,235}‫هذه المرحلة من حياتها قصيرة جداً‬

395
00:36:17,945 --> 00:36:19,655
{\pos(192,235}‫ومهمة جداً‬

396
00:36:19,863 --> 00:36:24,243
{\pos(192,235}‫وفاتني الكثير منها...‬

397
00:36:24,701 --> 00:36:26,870
{\pos(192,235}‫بعملي هنا‬

398
00:36:28,038 --> 00:36:32,125
{\pos(192,235}‫حان الوقت لأجعلها أولويتي‬

399
00:36:33,126 --> 00:36:36,755
{\pos(192,235}‫حتى لو كان ذلك يعني...‬

400
00:36:37,756 --> 00:36:41,635
{\pos(192,235}‫ترك كل ما أحبه خلفي‬

401
00:36:53,397 --> 00:36:55,566
{\pos(192,235}‫ستعود‬

402
00:36:56,233 --> 00:36:58,360
{\pos(192,235}‫لا يمكنك ترك هذا المكان للأبد‬

403
00:36:59,027 --> 00:37:00,404
{\pos(192,235}‫لا تستطيع‬

404
00:37:01,613 --> 00:37:03,824
{\pos(192,235}‫إذا عدت...‬

405
00:37:04,533 --> 00:37:06,869
{\pos(192,235}‫فلن تكون المستشفى السبب‬

406
00:37:08,662 --> 00:37:12,833
{\pos(192,235}‫وماذا يجعلك تعتقد أنني سأكون في انتظارك؟‬

407
00:37:16,837 --> 00:37:21,675
{\pos(192,235}‫إذا علمتني (نيو أمستردام) شيئاً...‬

408
00:37:21,800 --> 00:37:23,176
{\pos(192,235}‫فهو...‬

409
00:37:25,888 --> 00:37:30,601
{\pos(192,235}‫الأمل‬

410
00:37:34,771 --> 00:37:39,192
{\pos(192,235}‫لا أحد...‬

411
00:37:41,028 --> 00:37:42,404
{\pos(192,235}‫غيرك‬

412
00:38:18,273 --> 00:38:19,942
‫مرحباً يا (لو)‬

413
00:38:21,276 --> 00:38:22,819
‫حان وقت المغادرة‬

414
00:38:29,826 --> 00:38:31,244
‫(لو)؟‬

415
00:38:31,536 --> 00:38:34,623
‫أعلم أنك حزينة‬
‫لأن استعراض حوريات البحر فاتنا‬

416
00:38:35,791 --> 00:38:39,044
‫ولكن، هل تعلمين؟ لقد نجحنا‬

417
00:38:40,128 --> 00:38:42,881
‫تطلب الأمر جهد كل أفراد المستشفى‬
‫حتى أنت‬

418
00:38:44,508 --> 00:38:46,718
‫ولكننا أنقذنا أماً‬

419
00:38:50,389 --> 00:38:51,765
‫هل تريدين الذهاب؟‬

420
00:38:55,727 --> 00:38:59,898
‫هل تعلمين أمراً؟‬
‫ستحظين بآلاف الأيام الجيدة في المستقبل‬

421
00:39:00,148 --> 00:39:02,818
‫أعدك بأنك لن تتذكري هذا اليوم‬

422
00:39:51,742 --> 00:39:53,160
‫مرحباً‬

423
00:39:53,535 --> 00:39:55,120
‫ترعرعت في مستشفى (نيو أمستردام)‬

424
00:39:55,746 --> 00:40:02,044
‫لقد ماتت أمي في هذا المستشفى‬
‫قضى أبي كل لحظة يقظة فيه‬

425
00:40:02,419 --> 00:40:05,213
‫ليهدم نظامه ويعيد تنظيمه مجدداً‬

426
00:40:05,547 --> 00:40:07,758
‫على نحو أفضل وأكثر متانة مما سبق‬

427
00:40:08,508 --> 00:40:11,011
‫فعل كل ما استطاع فعله ليساعد مرضاه‬

428
00:40:12,971 --> 00:40:15,974
‫أتذكر آخر يوم لأبي هنا كمدير طبي‬

429
00:40:16,516 --> 00:40:19,519
‫كان من المفترض أن يصحبني‬
‫إلى استعراض حوريات بحر‬

430
00:40:20,270 --> 00:40:22,272
‫لأقضي يوماً مميزاً مع أبي‬

431
00:40:23,106 --> 00:40:26,818
‫لكنهم استدعوه ليساعد‬
‫في إجراء عملية جراحية مستحيلة‬

432
00:40:27,444 --> 00:40:28,987
‫وشعرت بالغضب الشديد‬

433
00:40:29,321 --> 00:40:34,201
‫ظننت أن هذا المكان أبعد عني أبي مرة أخرى‬

434
00:40:34,367 --> 00:40:39,289
‫ولكن، على مر اليوم، رأيت كم عمل بجد‬
‫لينقذ حياة شخص واحد‬

435
00:40:40,207 --> 00:40:42,834
‫وكم عمل الجميع بجد معاً‬

436
00:40:43,835 --> 00:40:45,462
‫وأدركت عندها‬

437
00:40:46,171 --> 00:40:49,174
‫أن (نيو أمستردام) لم تبعد أبي عني‬

438
00:40:50,759 --> 00:40:52,469
‫هذا المستشفى جعل أبي على ما هو عليه‬

439
00:40:53,595 --> 00:40:55,097
‫وأراني حقيقته‬

440
00:40:56,807 --> 00:40:58,183
‫ومَن أستطيع أن أكون‬

441
00:40:59,226 --> 00:41:02,187
‫وكان ذلك اليوم الذي أدركت فيه‬
‫أنني أريد أن أصبح مثله تماماً‬

442
00:41:03,897 --> 00:41:05,899
‫ذلك اليوم الذي علمت فيه‬
‫أنني أريد أن أصبح طبيبة‬

443
00:41:06,691 --> 00:41:13,365
‫لذلك، أريد أن أبدأ بأن أسألكم جميعاً‬
‫نفس السؤال الذي سأله أبي لطاقم موظفيه‬

444
00:41:13,740 --> 00:41:16,159
‫في كل ساعة من كل يوم‬

445
00:41:18,995 --> 00:41:20,705
‫كيف أستطيع المساعدة؟‬

446
00:41:29,422 --> 00:41:33,422
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

