1
00:00:09,426 --> 00:00:11,761
اسمي فيلما دينكلي.

2
00:00:12,887 --> 00:00:16,766
وهذه قصة نشأتي.

3
00:00:16,850 --> 00:00:20,437
بالتأكيد ، عادةً ما تدور قصص النشأه حول رجل طويل القامة ووسيم

4
00:00:20,520 --> 00:00:23,815
يكافح
من اجل الحصول على مزيد من القوة.

5
00:00:23,898 --> 00:00:25,358
وإذا كانت عن الفتيات

6
00:00:25,442 --> 00:00:26,818
انها عادة مثل

7
00:00:26,901 --> 00:00:28,501
"مهلا ، ما الذي جعل هذا الفتاة الجميلة تجن؟"

8
00:00:29,279 --> 00:00:30,613
لذلك ، لتصحيح هذا

9
00:00:30,697 --> 00:00:32,657
قررت أخيرًا مشاركة ...

10
00:00:32,741 --> 00:00:34,492
... الأحداث تقشعر لها الأبدان

11
00:00:34,576 --> 00:00:36,077
التي دفعتني إلى التجمع

12
00:00:36,161 --> 00:00:39,289
أعظم فريق من خبراء حل الألغاز المخيفة على الإطلاق.

13
00:00:39,372 --> 00:00:40,498
نعم ، لقد كان أنا.

14
00:00:40,582 --> 00:00:42,917
ليس فريد وشاحنته الجنسية الغريبة.

15
00:00:43,001 --> 00:00:46,296
هذه قصتي ، تروى بطريقتي.

16
00:00:46,745 --> 00:00:48,872
ويبدأ بجريمة قتل أيتها العاهرة.

17
00:00:55,054 --> 00:00:56,054
بريندا؟

18
00:01:02,036 --> 00:01:04,289
هذه المدرسة سيئة.

19
00:01:09,527 --> 00:01:10,820
أوه ، مهلا.

20
00:01:10,904 --> 00:01:12,489
فريق الدوش 
موضوع نقاش اليوم.

21
00:01:12,572 --> 00:01:14,991
هل سبق لاحظتٌ كيف أن الحلقات التجريبية من البرامج التلفزيونية

22
00:01:15,074 --> 00:01:17,035
تحوي الكثير من الجنس والعُري اللامبرر

23
00:01:17,118 --> 00:01:18,238
من بقية المسلسل؟

24
00:01:18,286 --> 00:01:20,038
- يا إلهي لاحظت. - صحيح جدا.

25
00:01:20,121 --> 00:01:22,832
هكذا علمنا كيف يبدو ثدي راشيل بروسناهان.

26
00:01:22,916 --> 00:01:23,958
ومؤخرة دون تشيدل.

27
00:01:24,042 --> 00:01:26,503
حسنًا ، أنا شخصياً أعتقد أنه سخيف.

28
00:01:26,586 --> 00:01:27,796
- اتفق. 
- سخيف جدا.

29
00:01:27,879 --> 00:01:29,172
سخيف جداً.

30
00:01:29,255 --> 00:01:30,882
أوه ، أنا في الحقيقة أحبه نوعًا ما.

31
00:01:30,965 --> 00:01:32,175
الجنس يجلب الماشاهدات.

32
00:01:32,258 --> 00:01:33,486
وفي سوق اليوم المكتظ

33
00:01:33,510 --> 00:01:34,677
أنت بحاجة إلى خطاف.

34
00:01:34,761 --> 00:01:36,763
اممم ، الخطاف الوحيد الذي يحتاجه أي عرض جيد

35
00:01:36,846 --> 00:01:38,681
هو رواية القصص بشكل جيد.

36
00:01:38,765 --> 00:01:41,392
إذن لماذا كان الجزء المفضل لديك من 
افتتاحية مسلسل ريفرديل

37
00:01:41,476 --> 00:01:42,936
عندما قبلت بيتي فيرونيكا؟

38
00:01:43,019 --> 00:01:44,413
حسنًا ، لأنه تم انتقادوه على الفور

39
00:01:44,437 --> 00:01:45,855
 لانهُ كان متعباً في المشهد.

40
00:01:45,939 --> 00:01:47,649
لا لأنه كان مثيراً.

41
00:01:47,732 --> 00:01:49,943
يمكنك رؤيتها بالطريقتين.

42
00:01:50,026 --> 00:01:51,236
لا ، لا يمكنك ذلك.

43
00:01:51,319 --> 00:01:53,613
فقط اعترف أننا جميعًا منحرفون سراً.

44
00:01:53,696 --> 00:01:54,948
أبداً!

45
00:02:04,791 --> 00:02:07,877
وما هو شعورك حيال الاختيار 
العشوائي للمثلين في الادوار؟

46
00:02:07,961 --> 00:02:10,129
حسنًا ، بصفتي امرأة آسيوية

47
00:02:10,213 --> 00:02:12,632
أنا ، أم ، أعتقد أنه رائع.

48
00:02:12,715 --> 00:02:14,801
أعني ، عدم المبالغة في تبسيط قضية شائكة

49
00:02:14,884 --> 00:02:18,555
لكن الجميع يحبها عندما يلعب البيض دور يسوع أو ملاكم محترف.

50
00:02:18,638 --> 00:02:21,057
لماذا لا تكون عكس ذالك ، أليس كذلك؟

51
00:02:21,140 --> 00:02:22,392
اه نعم.

52
00:02:22,475 --> 00:02:24,727
لم أكن أتوقع مثل هذه الإجابة المتحضرة

53
00:02:24,811 --> 00:02:27,021
من عاهرة مثلك.

54
00:02:27,105 --> 00:02:28,231
فيلما؟

55
00:02:28,314 --> 00:02:30,024
ما هذا بحق الجحيم؟ كدتِ تقتلني.

56
00:02:30,108 --> 00:02:32,193
أعتقد أنني لم أحاول بجد بما فيه الكفاية.

57
00:02:34,821 --> 00:02:36,322
ترون ؟ لوكان هذا عرضا ،

58
00:02:36,406 --> 00:02:38,283
سيكون مثيراً جدًا لو قبلتم بعضكم.

59
00:02:38,366 --> 00:02:39,576
كريستا ، إذا كان هذا مسلسلاً ،

60
00:02:39,659 --> 00:02:41,059
سوف تقتلين لكونكِ هائجة جنسيًا.

61
00:02:42,055 --> 00:02:43,304
بريندا؟

62
00:02:43,388 --> 00:02:45,873
انتظرِ ، هل  دخلتي خزانتي مرة اخرى لتثبتِ كم أنتِ نحيفَ ؟

63
00:02:45,957 --> 00:02:47,041
لقد فهمنا.

64
00:02:49,711 --> 00:02:51,212
ليس لديها عقل!

65
00:02:52,458 --> 00:02:54,293
أنا لا أمزح. ليس لديها عقل.

66
00:03:03,641 --> 00:03:04,893
مرحبًا؟

67
00:03:04,976 --> 00:03:06,853
اي شخص؟ أنا أعرف حقوقي.

68
00:03:06,936 --> 00:03:08,980
لدي مكالمة هاتفية 
ومحقق وسيم

69
00:03:09,063 --> 00:03:11,566
أنا غاضبة من قلة الاهتمام.

70
00:03:11,649 --> 00:03:15,278
من قتل بريندا يا فيلما؟

71
00:03:15,361 --> 00:03:16,946
أنتِ لست حقيقيه، أنت لستِ حقيقيه.

72
00:03:17,030 --> 00:03:18,740
من غير حقيقي يا حلوتي؟

73
00:03:20,700 --> 00:03:23,661
آه ، الله ليس حقيقيًا إذا كنتما ايها الاحمقان
من سيديران هذا التحقيق.

74
00:03:23,745 --> 00:03:27,624
أوه ، لقد افتفدنا روح الدعابة الذي لديكِ.

75
00:03:27,707 --> 00:03:30,835
بجدية. كم مضى منذ أن احضرتكِ دافني إلى منزلنا؟

76
00:03:30,919 --> 00:03:33,004
آه ، منذ أن اختفت أمي.

77
00:03:33,087 --> 00:03:34,297
منذ عامين.

78
00:03:34,380 --> 00:03:36,299
صحيح. ذاللك

79
00:03:36,382 --> 00:03:38,176
يا إلهي. لقد نسيتِ تماماً.

80
00:03:38,259 --> 00:03:39,510
لا ، لم نفعل.

81
00:03:39,594 --> 00:03:41,721
كل يوم ، نحن أقرب إلى العثور على دوداد.

82
00:03:41,804 --> 00:03:43,306
ديا. اسمها ديا.

83
00:03:43,389 --> 00:03:45,600
أتعلمون؟ لقد سئمت من هذا المكان. سلام.

84
00:03:47,018 --> 00:03:48,978
لسوء الحظ ، لم ننتهي هنا يا فيلما.

85
00:03:49,062 --> 00:03:51,898
أنت مشتبه به في مقتل بريندا. الآن اجلس.

86
00:03:53,274 --> 00:03:54,609
أنا مشتبه به؟

87
00:03:54,692 --> 00:03:56,532
اعتقدت أن السحاقيات يجدن حل الجرائم.

88
00:03:56,569 --> 00:04:00,239
إنها مثل الصورة النمطية الإيجابية الوحيدة التي ماتزال قائمة 
في مسلاسلات الجريمة.

89
00:04:00,323 --> 00:04:02,659
فيلما ، تم العثور عليها في خزانتك

90
00:04:02,742 --> 00:04:04,327
وكنت تتربصين حول الحمامات

91
00:04:04,410 --> 00:04:07,121
مثل مدرس صالة الألعاب الرياضية الذي لم يعد مدرسًا في صالة الألعاب الرياضية.

92
00:04:07,205 --> 00:04:08,998
من الواضح أن هناك من يحاول توريطي.

93
00:04:09,082 --> 00:04:10,249
ولم أكن اتسنط.

94
00:04:10,333 --> 00:04:12,085
كنت أنتظر للاستحمام وحدي.

95
00:04:12,168 --> 00:04:13,169
بسبب وزنك؟

96
00:04:13,252 --> 00:04:14,170
ماذا لا.

97
00:04:14,253 --> 00:04:15,880
بسبب وجهك الوسيم؟

98
00:04:15,964 --> 00:04:17,090
وجهي بخير.

99
00:04:17,173 --> 00:04:19,133
بسبب ذراع الغوريلا المشعرة التي لديك؟

100
00:04:19,217 --> 00:04:22,595
لا ، لأنني أكره ابنتك الغبية المتبناة وأصدقائها المزيفين.

101
00:04:24,430 --> 00:04:29,519
ومع ذلك ، كنتِ أنتِ ودافني 
أعز أصدقاء. أليس هذا صحيحا؟

102
00:04:29,602 --> 00:04:31,854
نعم ، حتى أصبحت دافني مثيرة وتخلصت مني

103
00:04:31,938 --> 00:04:33,938
للتسكع مع بريندا والفتيات المشهورات الأخريات

104
00:04:33,982 --> 00:04:35,334
في متجر سبونر للايس كريم.

105
00:04:35,358 --> 00:04:37,360
يمكنني قتلهم جميعًا.

106
00:04:37,443 --> 00:04:39,195
حسنًا ، أرى كيف يبدو هذا سيئًا.

107
00:04:39,278 --> 00:04:42,865
اسمعي ، نحن نعلم أنك لا تستطيعين قتل بريندا ، عزيزتي.

108
00:04:42,949 --> 00:04:45,868
لكننا نعلم أيضًا أننا لسنا أفضل المحققين.

109
00:04:45,952 --> 00:04:48,955
الطريقة الوحيدة التي سنقنع بها العمدة أنك بريء

110
00:04:49,038 --> 00:04:51,416
هو إذا ساعدتنا في العثور على القاتل الفعلي لبريندا.

111
00:04:51,499 --> 00:04:53,501
مساعدتكم في العثور على قاتل بريندا؟

112
00:04:53,584 --> 00:04:55,211
لكن هذا لغز.

113
00:04:55,294 --> 00:04:57,964
وأنا لا أحل الألغاز.

114
00:04:58,047 --> 00:04:59,924
ليس بعد الآن.

115
00:05:10,361 --> 00:05:11,696
اذاً لقد انتهى امركِ.

116
00:05:11,936 --> 00:05:14,689
لديك 24 ساعة ثم نعتقلك.

117
00:05:14,772 --> 00:05:17,233
مع ذلك ، من الجيد رؤيتك.

118
00:05:17,316 --> 00:05:18,401
إننا نفتقدك.

119
00:05:18,484 --> 00:05:20,403
قل مرحبا لوالدك ودوداد.

120
00:05:20,486 --> 00:05:21,486
ديا!

121
00:05:27,618 --> 00:05:29,287
هي انتبه إلى أين أنت ذاهب ، أيها الأحمق.

122
00:05:30,830 --> 00:05:32,641
أوه. مرحبًا ، فريد.

123
00:05:32,665 --> 00:05:35,043
- هل انا اعرفك؟ - إنها "فيلما" من المدرسة.

124
00:05:35,126 --> 00:05:37,962
أنت تغش مني في درس اللغة الإسبانية 
لأنك تعتقد أنني مكسيكيه.

125
00:05:38,046 --> 00:05:39,672
ربما.

126
00:05:39,756 --> 00:05:42,383
لدي مرض لا يمكنني التعرف على الأشخاص القبيحين.

127
00:05:42,467 --> 00:05:45,678
يقول طبيبي إنها في الأساس خلية منجلية للأثرياء.

128
00:05:45,762 --> 00:05:47,055
هل تسمى وقاحة؟

129
00:05:47,138 --> 00:05:49,557
صحيح, أنتي ذكيه.

130
00:05:49,640 --> 00:05:50,892
أوه ، واو. شكرًا لك.

131
00:05:50,975 --> 00:05:51,975
نعم ، ليست مجاملة.

132
00:05:52,018 --> 00:05:53,436
على أي حال ، هل رأيت دافني؟

133
00:05:53,519 --> 00:05:54,705
- لقد راسلت ... 
- أوه ، فريد.

134
00:05:54,729 --> 00:05:55,938
الحمد لله أنك هنا.

135
00:05:56,022 --> 00:05:56,939
- بريندا ...

136
00:05:57,023 --> 00:05:58,441
تحبني. أعلم.

137
00:05:58,524 --> 00:06:00,985
أنا مثير ، كما يقول قوم هذهِ البنت.

138
00:06:01,069 --> 00:06:03,279
لا بريندا ماتت.

139
00:06:03,362 --> 00:06:04,614
ماذا؟ لا !

140
00:06:04,697 --> 00:06:06,491
كانت خطتي البديلة إذا ما تعلقتِ كثيراً.

141
00:06:06,574 --> 00:06:07,450
ماذا حدث؟

142
00:06:07,533 --> 00:06:09,243
- اسأل فيلما. 
- من؟

143
00:06:09,327 --> 00:06:11,621
أنا فريد. كنا ...

144
00:06:11,704 --> 00:06:12,704
انسى ذلك.

145
00:06:18,169 --> 00:06:20,463
ليس الآن ، داف. يا الهي.

146
00:06:20,546 --> 00:06:22,465
أذاً متى يا فريد؟ متى؟

147
00:06:22,548 --> 00:06:24,759
ولمعلوماتك فقط ، لم أقتل بريندا.

148
00:06:24,842 --> 00:06:28,054
وكيف ستثبتين ذلك يا فيلما؟

149
00:06:28,137 --> 00:06:31,933
لم تعودي تحلين الألغاز.

150
00:06:32,016 --> 00:06:34,310
أنت لست حقيقيا. أنت لست حقيقيا.

151
00:06:35,895 --> 00:06:37,831
حقيقاً ، من غريبة الأطوار هذهِ؟

152
00:06:37,855 --> 00:06:39,607
هل واللداكِ ،تبنوا طفلاً آخر؟

153
00:06:43,903 --> 00:06:46,989
أبي! لا يمكنك أكل البطاطس المقلية الرطبة من حاوية الطعام مباشرةً.

154
00:06:47,073 --> 00:06:49,200
عليك أن تقرمشهم في الفرن أولاً.

155
00:06:49,283 --> 00:06:52,912
رأيتكِ تأكلين بطاطس من المكنسة الكهربائية 
الأسبوع الماضي ، لذا توقفِ عن ذالك.

156
00:06:52,995 --> 00:06:54,997
- لقد كان يومي طويل. 
- كان يومك طويلا؟

157
00:06:55,081 --> 00:06:57,500
لقد اتهمت بجريمة قتل لم أرتكبها.

158
00:06:57,583 --> 00:06:59,335
وخطأ من هذا؟

159
00:06:59,418 --> 00:07:00,837
عفوا؟

160
00:07:00,920 --> 00:07:03,673
لا ترفعي حواجبك في وجهي ، ستيف هارفي.

161
00:07:03,756 --> 00:07:05,591
أنتي تعرفين بالضبط ما أتحدث عنه.

162
00:07:05,675 --> 00:07:06,843
حسناً.

163
00:07:06,926 --> 00:07:08,219
أنا أحبك يا (فيلما).

164
00:07:08,302 --> 00:07:10,030
لكني محامي ، لذا ثق بي عندما أقول هذا.

165
00:07:10,054 --> 00:07:12,306
يعتقد الناس فقط أنك قتلت بريندا لأنك ...

166
00:07:12,390 --> 00:07:15,810
تم التصويت على اني "الأكثر انتقامًا" في الكتاب السنوي للمدرسة. أنا أعرف.

167
00:07:15,893 --> 00:07:19,021
أوه ، هؤلاء الشباب ليس لديهم فكرة عما سيحدث لهم.

168
00:07:19,105 --> 00:07:20,690
لا ، لأنكي غريبة أطوار.

169
00:07:20,773 --> 00:07:22,316
منذ اختفاء والدتك

170
00:07:22,400 --> 00:07:24,253
لم تحاول حتى التسكع مع الأطفال العاديين

171
00:07:24,277 --> 00:07:25,361
في متجر سبونر للمثلجات.

172
00:07:25,444 --> 00:07:26,821
ربما كنت سأقضي وقت هناك أكثر

173
00:07:26,904 --> 00:07:29,282
لو لم تضاجع تلك النادلة

174
00:07:29,365 --> 00:07:31,909
بينما زوجتك الفعلية لا تزال مفقودة.

175
00:07:31,993 --> 00:07:33,828
فيلما ، هذا ليس عدلاً!

176
00:07:33,911 --> 00:07:35,788
أنا لست مجرد نادلة. انا ايضا...

177
00:07:35,872 --> 00:07:38,332
عاهرة لا تعرف حتى كيفية استخدام الهاشتاج؟

178
00:07:38,416 --> 00:07:41,919
لا ، أنا أيضًا هاشتاج مالك سبونر.

179
00:07:42,003 --> 00:07:44,255
أوه! ركل الطفل.

180
00:07:44,338 --> 00:07:47,139
هاشتاك ، أخرج كاميرتي الجديدة من حقيبتي يا أمان.

181
00:07:50,136 --> 00:07:51,762
هل لديك كاميرا فعلية؟

182
00:07:51,846 --> 00:07:53,389
بأي نقود؟

183
00:07:53,472 --> 00:07:55,576
أبي يقول أننا لا نستطيع حتى شراء سترة ثانية لي.

184
00:07:55,600 --> 00:07:56,726
يا إلهي!

185
00:07:56,809 --> 00:07:58,477
أعلم ، لكن الأمر يتعلق بالأولويات.

186
00:07:58,561 --> 00:07:59,812
أنت بحاجة إلى كاميرا حقيقية

187
00:07:59,896 --> 00:08:02,857
لالتقاط اللحظات الحقيقية غير المصنعة.

188
00:08:04,442 --> 00:08:06,819
حسنًا ، يجب أن أذهب وأجهز نفسي للسجن.

189
00:08:06,903 --> 00:08:07,945
ليس كانكِ تهتمين.

190
00:08:08,029 --> 00:08:10,406
فيلما ، حديث حقيقي ، من شيرو إلى شيرو.
(شيرو=امرأة قوية)

191
00:08:10,489 --> 00:08:11,949
يعتقد الناس أنك قاتله

192
00:08:12,033 --> 00:08:14,327
لأنكِ فاشلة غريبة اطوار.

193
00:08:14,410 --> 00:08:16,204
لكن هذا سيتغير الليلة ،

194
00:08:16,287 --> 00:08:20,458
عندما تصبح نادلة جميلة في سبونر للمثلجات.

195
00:08:34,263 --> 00:08:36,015
كانت تلك الأغنية المفضلة لبريندا.

196
00:08:36,098 --> 00:08:39,268
ونعم ، عادة في الثقافة الشعبية ، عندما تُقتل فتاة عاهرة ،

197
00:08:39,352 --> 00:08:42,146
نحن جميعًا مثل ، "حسنًا ، ربما كانت تستحق ذلك."

198
00:08:42,230 --> 00:08:44,899
لكن هذا ما جعل بريندا مميزة للغاية.

199
00:08:44,982 --> 00:08:48,110
كانت الفاسقة النادرة التي لا تستحق القتل.

200
00:08:48,194 --> 00:08:50,321
شكرا لك كريستا.

201
00:08:50,404 --> 00:08:51,948
لقد كان ذلك جميلا.

202
00:08:52,031 --> 00:08:54,242
لكن بريندا لم تكن مجرد عاهرة نادرة.

203
00:08:54,325 --> 00:08:55,618
كانت صديقة نادرة.

204
00:08:55,701 --> 00:08:57,662
في الواقع ، كانت صديقة نادرة جدًا ،

205
00:08:57,745 --> 00:09:02,583
لقد جعلت من صديقي المفضل السابق يبدو وكأنه قطعة من الفضلات.

206
00:09:04,543 --> 00:09:08,714
خاصة الآن بعد أن علمت أنها المشتبه به الرئيسي في مقتل بريندا.

207
00:09:08,798 --> 00:09:11,259
دافني ، حبيبتي ، كان ذلك خاصًا.

208
00:09:12,385 --> 00:09:13,427
ما هذا الهراء.

209
00:09:21,352 --> 00:09:22,352
لا.

210
00:09:30,561 --> 00:09:31,895
مرحبًا؟

211
00:09:36,617 --> 00:09:37,952
أنت لست حقيقيا.

212
00:09:38,035 --> 00:09:39,495
أنت لست حقيقيا.

213
00:09:39,578 --> 00:09:40,578
أنت لست حقيقيا.

214
00:09:43,124 --> 00:09:45,543
أنا حقيقي! رجل حقيقي ، أبي!

215
00:09:47,461 --> 00:09:48,546
من أنت؟

216
00:09:48,629 --> 00:09:50,298
إذا قلت لك هل ستتذكر؟

217
00:09:50,381 --> 00:09:51,549
أنا أعاني من مرض!

218
00:09:51,632 --> 00:09:53,634
ماذا تفعل هنا يا فريد؟

219
00:09:53,718 --> 00:09:56,405
أعتقد أنه بما أنك  شخص غريب ، لن اراه مجدداً ، يمكنني أن أخبرك بذلك.

220
00:09:56,429 --> 00:09:57,930
أحاول تمالك نفسك

221
00:09:58,014 --> 00:10:00,308
حتى أكون الرجل الذي يتوقعه والدي.

222
00:10:00,391 --> 00:10:02,351
مثير! اريد ان اضاجههُ.

223
00:10:02,435 --> 00:10:04,562
- آسف. أكمل. 
- لا ، فهمت.

224
00:10:04,645 --> 00:10:06,439
وأريد أن أكون رجوليًا مثله.

225
00:10:06,522 --> 00:10:10,359
لكن منذ أن ماتت بريندا ، لم أستطع التوقف عن البكاء مثل الجبناء.

226
00:10:10,443 --> 00:10:12,278
ستكون على مايرام. انا افهمك.

227
00:10:12,361 --> 00:10:13,988
لدي كل هذا مع أمي.

228
00:10:14,071 --> 00:10:15,990
هل اطفأت السجائر عليك؟

229
00:10:16,073 --> 00:10:17,783
اه لا.

230
00:10:17,867 --> 00:10:21,078
أمي كانت تدخن السجائر.

231
00:10:21,162 --> 00:10:25,166
كان اكتشاف ذلك هو أول لغز حللته على الإطلاق.

232
00:10:25,249 --> 00:10:27,710
تباً. مرحبا حلوتي.

233
00:10:27,793 --> 00:10:29,170
أوه.

234
00:10:29,253 --> 00:10:31,922
أمي كانت تكتب الألغاز.

235
00:10:32,006 --> 00:10:33,049
همم.

236
00:10:34,050 --> 00:10:35,426
ومنذ ذلك اليوم

237
00:10:35,509 --> 00:10:36,945
أعطتني ألغازًا صغيرة لحلها

238
00:10:36,969 --> 00:10:38,512
بينما كانت تعمل وتدخن.

239
00:10:40,264 --> 00:10:42,641
مثل حالة عصير الفكرة المفقودة.

240
00:10:45,436 --> 00:10:46,729
لكن في النهاية ،

241
00:10:46,812 --> 00:10:49,607
أصبحت جريئة ، وسعيت إلى البحث عن ألغاز خاصة بي.

242
00:10:52,109 --> 00:10:55,363
لكن بدلاً من الشعور بالحماس وجدت هدايا عيد الميلاد الخاصة بي ،

243
00:10:55,446 --> 00:10:56,446
شعرت بالسوء.

244
00:10:57,615 --> 00:10:58,949
لقد دمرت عيد الميلاد.

245
00:10:59,033 --> 00:11:01,619
لكن مع ذلك ، شعرت أمي بالسوء الشديد بالنسبة لي ،

246
00:11:01,702 --> 00:11:03,788
هربت لشراء شيء يمكنني فكه

247
00:11:03,871 --> 00:11:04,871
صباح عيد الميلاد.

248
00:11:07,041 --> 00:11:09,960
كانت تلك آخر مرة رأيتها فيها.

249
00:11:10,044 --> 00:11:13,089
مرحبًا ، لا تنس أن تشتري لنفسك شيئًا مني.

250
00:11:13,172 --> 00:11:15,257
في تلك الليلة ، عثرت الشرطة على سيارة أمي

251
00:11:15,341 --> 00:11:18,427
مهجورة وفارغة ، باستثناء نظارتها ،

252
00:11:18,511 --> 00:11:20,971
وهدية واحدة مغلفة لي.

253
00:11:22,181 --> 00:11:23,599
لذا أرتدي نظارات أمي

254
00:11:23,682 --> 00:11:25,684
وتعهدت بأنني لن أفتح هديتها

255
00:11:25,768 --> 00:11:26,852
حتى اجدها.

256
00:11:27,812 --> 00:11:29,063
لكنني شعرت بالذنب

257
00:11:29,146 --> 00:11:30,398
لان اللغز الخاص بي

258
00:11:30,481 --> 00:11:32,108
هوة ما تسبب في اختفائها ،

259
00:11:32,191 --> 00:11:35,736
بدأت أعاني من هلوسة مرعبة.

260
00:11:35,820 --> 00:11:38,280
هذا كله خطأك يا فيلما.

261
00:11:38,364 --> 00:11:42,451
لماذا كان عليك أن تذهبِ وتحلي لغزك؟

262
00:11:45,413 --> 00:11:47,123
الآن ، عندما أحاول حل اللغز ،

263
00:11:47,206 --> 00:11:50,418
يتسبب شعوري بالذنب في هلوسة محتملة توقف القلب.

264
00:11:50,501 --> 00:11:52,962
هل يمكن أن تساعد ممارسة الرياضة وتناول كميات أقل من الأطعمة المقلية؟

265
00:11:53,045 --> 00:11:53,838
لن نعرف ابدا.

266
00:11:53,921 --> 00:11:55,131
رائع. بعد سماع ذلك ،

267
00:11:55,214 --> 00:11:56,715
أنا لا أشعر فقط بالارتباط العاطفي ،

268
00:11:56,799 --> 00:11:59,093
أنا أفهم مخاطر رحلتك ، فيلما.

269
00:11:59,176 --> 00:12:01,220
لقد تذكرت اسمي.

270
00:12:01,303 --> 00:12:03,431
هاه؟ هذا لم يحدث لي من قبل.

271
00:12:04,890 --> 00:12:06,642
فريد! احذر!

272
00:12:06,725 --> 00:12:09,445
أنت على حق! إذا رآني أي شخص أتحدث إليك ، سأموت من العار.

273
00:12:14,608 --> 00:12:15,651
فيلما!

274
00:12:15,734 --> 00:12:16,652
ها أنت ذا!

275
00:12:16,735 --> 00:12:18,195
نورفيل؟ بحق الجحيم؟

276
00:12:18,279 --> 00:12:20,281
لم تردي على . رسائل البريد الصوتي.

277
00:12:20,364 --> 00:12:22,124
ثم سمعني والدي أدعوك "بالعاهرة" ،

278
00:12:22,199 --> 00:12:23,701
لذلك فقدت هاتفي لمدة 24 ساعة.

279
00:12:23,784 --> 00:12:25,327
لكن كان علي أن أجدك

280
00:12:25,411 --> 00:12:26,930
لأنني ما زلت لا أعرف ما إذا كنت قد استمعت إلى رسائلي الصوتية ،

281
00:12:27,014 --> 00:12:28,622
ناهيك عن الرد. هل فعلت؟

282
00:12:28,706 --> 00:12:30,851
نعم. ولا أريد أن أقوم بواجب الرياضيات معًا.

283
00:12:30,875 --> 00:12:33,002
فقط أرسل لي إجاباتك كما هو الحال دائما.

284
00:12:33,085 --> 00:12:34,295
نعم بالطبع.

285
00:12:34,378 --> 00:12:35,730
مع ذالك تركت لكِ بعض التسجيلات الأخرى ، والصوت ...

286
00:12:35,754 --> 00:12:38,007
أعرف ما هي التسجيلات ! مالذي تريدهُ.

287
00:12:38,090 --> 00:12:39,175
اوضحتها بالفعل.

288
00:12:39,258 --> 00:12:41,760
- في تسجيلاتي.

289
00:12:41,844 --> 00:12:43,071
فيلما ،

290
00:12:43,095 --> 00:12:44,346
إنها نورفيل. من الرياضيات.

291
00:12:44,430 --> 00:12:45,764
أعرف من قتل بريندا.

292
00:12:45,848 --> 00:12:47,183
يا إلهي. من؟

293
00:12:47,266 --> 00:12:48,726
تركت لك ستة تسجيلات أخرى.

294
00:12:50,936 --> 00:12:53,939
لذا أعتقد أن ما أقوله هو أنني لا أعرف من قتل بريندا.

295
00:12:54,023 --> 00:12:55,858
اللعنة ، نورفيل ، أنت تضيع وقتي.

296
00:12:55,941 --> 00:12:59,320
إذا لم أستطع إقناع الناس بأنني لم أقتل بريندا غدًا ،

297
00:12:59,403 --> 00:13:00,696
سوف يتم اعتقالي.

298
00:13:00,779 --> 00:13:02,132
أعلم ، لكنني أعرف أيضًا كيفية اكتشاف

299
00:13:02,156 --> 00:13:03,365
 من قتل بريندا.

300
00:13:03,449 --> 00:13:05,117
هل تساءلت يومًا لماذا سبونر ،

301
00:13:05,201 --> 00:13:07,786
متجر شعير ممل تملكه امرأة تحمل وشم "تنفس"

302
00:13:07,870 --> 00:13:09,705
هي أروع بقعة في كريستال كوف؟

303
00:13:09,788 --> 00:13:11,499
فقط كل يوم في حياتي.

304
00:13:11,582 --> 00:13:13,042
في البرامج التلفزيونية

305
00:13:13,125 --> 00:13:15,125
صاحب متجر الشعير دائمًا  ما يكون رجل أسود ودود

306
00:13:15,169 --> 00:13:17,296
أو شخص ايطالي وسيم.

307
00:13:17,379 --> 00:13:20,716
لذا أنت مثل 
"أوه ، الأطفال يأتون إلى هنا من أجل الحكم الريفية."

308
00:13:20,799 --> 00:13:22,134
لكن صوفي ليست حكيمة.

309
00:13:22,218 --> 00:13:24,220
فقط الكثير من القمصان مع نكات 
سخيفة حول النبيذ.

310
00:13:24,303 --> 00:13:27,932
بالضبط. أعتقد أن له علاقة بالمخدرات.

311
00:13:28,015 --> 00:13:30,851
الذي أكرهه.

312
00:13:30,935 --> 00:13:35,147
لذلك ، كان أحد مراسليي في صحيفة 
المدرسة يحقق في متجر سبونر.

313
00:13:35,231 --> 00:13:37,024
خمن أي واحد.

314
00:13:37,107 --> 00:13:38,984
اه ، دوركوس مكنوفريندز؟

315
00:13:39,068 --> 00:13:40,402
حسنًا ، كان دوركوس مشغولًا بالفعل.

316
00:13:40,486 --> 00:13:42,112
لذا أعطيت بريندا كاميرتي

317
00:13:42,196 --> 00:13:44,156
لتصوير أي شيء مريب هناك.

318
00:13:44,240 --> 00:13:47,326
وقالت إنها حصلت على صورة لشيء غريب في الحمام ،

319
00:13:47,409 --> 00:13:48,619
لكنه لم تقل ماهو.

320
00:13:48,702 --> 00:13:50,579
انتظر. انت تعتقد ...

321
00:13:50,663 --> 00:13:54,208
لا ، أعلم أن بريندا قُتلت لمنع تلك الصورة من الخروج.

322
00:13:54,291 --> 00:13:55,876
تبا.

323
00:13:55,960 --> 00:13:58,796
حصلت صوفي للتو على كاميرا جديدة
وأنا أعلم أننا لا نستطيع تحمل تكاليفها.

324
00:13:58,879 --> 00:14:01,590
هاشتاك ، أخرج كاميرتي الجديدة من حقيبتي يا أمان.

325
00:14:01,674 --> 00:14:03,133
لكن ماذا لو لم تشتريه؟

326
00:14:03,217 --> 00:14:05,427
ماذا لو أخذتها من بريندا بعد قتلها ،

327
00:14:05,511 --> 00:14:07,680
لحماية سر شعبية سبونر؟

328
00:14:07,763 --> 00:14:09,848
إذا كان بإمكاني العثور على تسجيلاتك لصوفي

329
00:14:09,932 --> 00:14:12,685
كنت سأحل قضية مقتل بريندا وأرسل صوفي إلى السجن.

330
00:14:12,768 --> 00:14:14,019
إنه الفوز بكلا الاحوال .

331
00:14:14,103 --> 00:14:17,231
أو ربما يمكننا إيجاد الكاميرا معًا؟

332
00:14:17,314 --> 00:14:18,857
معاً؟ أوه.

333
00:14:18,941 --> 00:14:20,651
- همم. - أوه نعم. فقط لأنه ملكي.

334
00:14:20,734 --> 00:14:23,362
ولكن أيضا هلوساتك. ربما يمكنني المساعدة؟

335
00:14:23,445 --> 00:14:24,655
حسنا.

336
00:14:24,738 --> 00:14:26,615
اعتقدت أنك ، مثل ، تقترح موعدًا.

337
00:14:26,699 --> 00:14:28,450
موعد؟ انت تتمنى.

338
00:14:29,868 --> 00:14:31,203
موعد. لما؟

339
00:14:42,715 --> 00:14:44,883
ماهذا بحق الجحيم.

340
00:14:44,967 --> 00:14:46,844
نعم هذا صحيح.

341
00:14:46,927 --> 00:14:49,972
تصوّر صوفي أطفالاً يرتدون زي الخضار.

342
00:14:50,055 --> 00:14:51,390
إنه سرنا الصغير القذر.

343
00:14:51,473 --> 00:14:53,475
لكن هذه هي الطريقة التي 
مكنتها من تحمل تكلفة الكاميرا الجديدة.

344
00:14:53,559 --> 00:14:55,978
حسنًا ، لكن إذا لم تكن هذه كاميرا نورفيل ،

345
00:14:56,061 --> 00:14:57,605
من قتل بريندا؟

346
00:14:58,606 --> 00:14:59,982
أوه لا! الكاميرا!

347
00:15:05,529 --> 00:15:07,990
هل هناك من يحاول حل اللغز؟

348
00:15:08,073 --> 00:15:09,783
لا ، لقد كنت أطرح سؤالاً فقط.

349
00:15:13,912 --> 00:15:15,331
نوبة قلبية.

350
00:15:15,414 --> 00:15:16,665
ما هذا يا (فيلما)؟

351
00:15:16,749 --> 00:15:18,667
هل أكلت كل علكة الفيتامينات مرة أخرى؟

352
00:15:18,751 --> 00:15:21,629
اللعنة عليك يا أمان. ألا يمكنك أن ترى أنها تحاول حل اللغز؟

353
00:15:23,881 --> 00:15:25,591
ها أنت ذا.

354
00:15:25,674 --> 00:15:26,842
تنفسي .

355
00:15:26,925 --> 00:15:28,927
نعم حسناً اوه ياللهول.

356
00:15:29,011 --> 00:15:30,512
هناك المزيد.

357
00:15:30,596 --> 00:15:32,014
أنا آسف.

358
00:15:32,097 --> 00:15:33,575
اعتقدت أنك قتلت بريندا لأنها اكتشفت الأمر

359
00:15:33,599 --> 00:15:35,476
سر شعبية المطعم الخاص بك.

360
00:15:35,559 --> 00:15:36,644
فهمت ذلك.

361
00:15:36,727 --> 00:15:37,996
لكن ليس هناك أي سر في ذلك.

362
00:15:38,020 --> 00:15:39,688
مجرد طعام جيد ، نغمات رائعة.

363
00:15:39,772 --> 00:15:41,607
وتركت المراهقين يمارسون الجنس في الحمام.

364
00:15:41,690 --> 00:15:44,568
وأنا آسف لأنني لم أصدقك بشأن هلوساتك.

365
00:15:44,652 --> 00:15:46,362
لكن ، فيلما ، لقد أخبرتك بهذا.

366
00:15:46,445 --> 00:15:49,490
لم تفقد والدتك لأنك حللت لغزًا.

367
00:15:50,991 --> 00:15:52,284
لقد تركتنا.

368
00:15:52,368 --> 00:15:53,928
لا ، لا ، لا ، لا ، لا ، لا ، لا. لا ، لم تفعل.

369
00:15:53,952 --> 00:15:55,872
حدث لها شيء سيء ، وهذا خطأي.

370
00:15:55,954 --> 00:15:58,999
لأنه إذا تركتنا أمي ، فهذا يعني أنها لم تحبنا.

371
00:15:59,083 --> 00:16:02,961
وهذا جنون. بالتأكيد ، لقد كنت غبيًا كبيرًا ، يا أبي ، لكنني كنت ...

372
00:16:04,046 --> 00:16:05,464
يا عيني!

373
00:16:07,508 --> 00:16:08,717
كتابي!

374
00:16:11,512 --> 00:16:13,013
عصير الافكار!

375
00:16:17,267 --> 00:16:18,352
يا إلهي.

376
00:16:18,435 --> 00:16:19,937
لم تخطف أمي.

377
00:16:20,020 --> 00:16:23,065
لقد غادرت لأنها كرهتنا.

378
00:16:23,148 --> 00:16:24,733
نعم.

379
00:16:24,817 --> 00:16:26,836
لذلك يمكنك التوقف عن الشعور 
بالذنب بشأن ألغازك  يا حبيبتي.

380
00:16:26,860 --> 00:16:31,031
ويمكنك البدء في تغيير شخصيتك 
للتأقلم وتجنب السجن.

381
00:16:31,115 --> 00:16:32,282
ووو هووو!

382
00:16:33,097 --> 00:16:34,618
ماذا؟ مبكر جدا؟

383
00:16:34,702 --> 00:16:35,536
لا.

384
00:16:35,619 --> 00:16:36,912
لا ، أنت على حق.

385
00:16:36,995 --> 00:16:38,956
حان الوقت للتوقف عن الشعور بالذنب والمضي قدمًا.

386
00:16:56,265 --> 00:16:57,766
رائع. هل أنتِ طالب تبادل

387
00:16:57,850 --> 00:17:00,436
من بلد متحرر جنسيًا ؟

388
00:17:00,519 --> 00:17:02,062
لا ، إنها فيلما.

389
00:17:02,146 --> 00:17:03,731
أنا فقط غير مثقله باعباء

390
00:17:03,814 --> 00:17:05,441
الاعتقاد انني تسببت  
في اختفاء والدتي.

391
00:17:05,524 --> 00:17:07,484
حسنًا ، الآن بما أنك لست مغفلة ،

392
00:17:07,568 --> 00:17:09,903
هل تريدين التسكع في سبونرز لاحقًا؟

393
00:17:09,987 --> 00:17:10,832
نعم.

394
00:17:10,916 --> 00:17:13,156
لأنني الآن مجرد مراهقه طبيعيه ومتكيفه جيدًا.

395
00:17:13,240 --> 00:17:14,241
مثلكم جميعا.

396
00:17:14,324 --> 00:17:15,200
انها كذالك.

397
00:17:15,284 --> 00:17:16,535
لقد تغير رأيي.

398
00:17:16,618 --> 00:17:18,787
هل تحبين أوراق اللعب يا (فيلما)؟

399
00:17:18,871 --> 00:17:21,331
لأنني أقول أن هذا هراء.

400
00:17:21,415 --> 00:17:23,417
من الواضح أن هذا الزي مجرد حيلة

401
00:17:23,500 --> 00:17:24,668
لتجعلنا نعتقد أنك لست كذلك

402
00:17:24,752 --> 00:17:27,421
قاتل متسلسل يزيل الادمغة.

403
00:17:27,504 --> 00:17:28,589
آه ، لا ، ليس كذلك.

404
00:17:37,723 --> 00:17:38,723
كفى!

405
00:17:40,559 --> 00:17:42,144
زملائي الشعبيين ، نعم.

406
00:17:42,227 --> 00:17:43,896
تحت هذا المظهر الجديد المذهل ،

407
00:17:43,979 --> 00:17:46,690
لا تزال فيلما هي نفسها
السيئة في الموضة الفاشلة

408
00:17:46,774 --> 00:17:49,401
نعتمد عليها المشاريع الجماعية.

409
00:17:49,485 --> 00:17:51,779
لكن الليلة الماضية ، تحدثنا.

410
00:17:51,862 --> 00:17:53,489
ونعم ، بينما كان الأمر فظيعًا ،

411
00:17:53,572 --> 00:17:56,825
علمت أن هذا ليس مخلوقًا قادرًا على القتل. كلا.

412
00:17:56,909 --> 00:18:00,579
إنه مجرد طفل صغير خائف يريد صداقتنا.

413
00:18:14,051 --> 00:18:15,552
مثالي.

414
00:18:18,764 --> 00:18:22,059
حسنا حسنا حسنا.

415
00:18:24,690 --> 00:18:26,359
حسنا حسنا حسنا.

416
00:18:43,539 --> 00:18:46,500
- حسنا حسنا حسنا. 
- انظري ، مهما كان هذا ، هل يمكنك التحدث بسرعة؟

417
00:18:46,583 --> 00:18:47,376
بدأ الفصل.

418
00:18:47,459 --> 00:18:48,502
لدي خطاب كامل.

419
00:18:50,879 --> 00:18:52,381
حسناً. سأنتقل إلى الجزء الرئيسي.

420
00:18:52,464 --> 00:18:54,341
حسنًا ، خمني ماذا يا فيلما؟

421
00:18:54,424 --> 00:18:56,718
إذا كنتِ تريدين صديقي يمكنك الحصول عليه.

422
00:18:56,802 --> 00:18:58,929
حبيب؟ هل تعتقدين أنني أريد فريد؟

423
00:18:59,012 --> 00:19:00,323
أعني ، بالتأكيد ،
اذا جاء شخص ما وقال

424
00:19:00,347 --> 00:19:01,741
"هل تريدين رؤية صورة عارية لفريد؟"

425
00:19:01,765 --> 00:19:02,850
سأكون مثل ، "مثير جداً"

426
00:19:02,933 --> 00:19:04,351
لكني أقول ذلك عن أي شخص.

427
00:19:04,434 --> 00:19:06,895
ليبرون ، هيلين ميرين ، مومياء.

428
00:19:06,979 --> 00:19:09,398
- فريد؟ عاري؟ 
- مضحك جدا.

429
00:19:09,481 --> 00:19:12,442
لقد تواعدنا لمدة عام ، وما زال لن يخلع سرواله.

430
00:19:12,526 --> 00:19:13,610
سنة؟

431
00:19:13,694 --> 00:19:15,129
- هل هو مثلي الجنس؟ 
- لم أسمع هذه الإشاعة.

432
00:19:15,153 --> 00:19:17,447
لقد سمعت شائعات عن أشخاص آخرين.

433
00:19:17,531 --> 00:19:19,408
نعم ، لقد سمعنا جميعًا تلك الشائعات.

434
00:19:19,491 --> 00:19:21,827
على أي حال ، فريد خجول جداً بشأن جسده ،

435
00:19:21,910 --> 00:19:25,205
يطرد الجميع من الحمام في سبونرز

436
00:19:25,289 --> 00:19:26,957
عندما يتعين عليه استخدامه.

437
00:19:27,040 --> 00:19:28,959
لذا استمتعي مع ذلك.

438
00:19:29,042 --> 00:19:32,087
انتظري. الحمام في سبونرز؟

439
00:19:32,170 --> 00:19:34,256
يا إلهي.

440
00:19:35,591 --> 00:19:36,341
نورفيل!

441
00:19:36,425 --> 00:19:38,010
مرحبًا ، كنت أعيد التفكير

442
00:19:38,093 --> 00:19:39,362
صداقتنا هذا الصباح ، وربما تكون صحية إذا ...

443
00:19:39,386 --> 00:19:40,655
لا وقت! أوصلني إلى منزل فريد!

444
00:19:40,679 --> 00:19:42,097
سأحضر السترة الواقية.

445
00:19:46,351 --> 00:19:47,853
لماذا يقتل فريد بريندا

446
00:19:47,936 --> 00:19:49,938
فقط لأنها صورته في الحمام؟

447
00:19:50,022 --> 00:19:50,939
لماذا لا؟

448
00:19:51,023 --> 00:19:52,274
إذا كنت رجلًا أبيض غنيًا ،

449
00:19:52,357 --> 00:19:54,443
كنت سأقتل الجميع لمجرد أن أفلت من العقاب.

450
00:19:54,526 --> 00:19:56,713
لكن ألن يؤدي البحث عن كاميرتي إلى حدوث هلوسات قاتلة؟

451
00:19:56,737 --> 00:19:58,030
على الرغم من إن "إنقاذ الصديق من الموت"

452
00:19:58,113 --> 00:19:59,823
من شأنه أن يصنع مقالًا جامعيًا رائعًا.

453
00:19:59,907 --> 00:20:01,617
توقفت هلوستي.

454
00:20:01,700 --> 00:20:03,577
بمجرد أن أدركت أن حل الألغاز

455
00:20:03,660 --> 00:20:05,245
لم تتسبب في اختفاء والدتي ،

456
00:20:05,329 --> 00:20:07,289
لم أعد أشعر بالذنب الذي أثارهم.

457
00:20:07,372 --> 00:20:09,166
حسنًا ، لكن هل فكرت في أي شيء

458
00:20:09,249 --> 00:20:11,477
لكل الطرق الأخرى التي يمكن أن 
تموتين بها وأنتٍ تحاولين حل اللغز؟

459
00:20:11,501 --> 00:20:13,670
سحقت من قبل خزانة الكتب الدوارة؟

460
00:20:13,754 --> 00:20:14,671
هوجمت من قبل الخفافيش.

461
00:20:14,755 --> 00:20:15,797
السقوط من السياج.

462
00:20:15,881 --> 00:20:16,924
قف. سأكون بخير.

463
00:20:17,007 --> 00:20:18,508
آه!

464
00:20:18,592 --> 00:20:20,052
هل وقعت (فيلما)؟

465
00:20:20,135 --> 00:20:22,512
لا ، أنا رائعه ورشيقه مثل البجعة.

466
00:20:22,596 --> 00:20:24,932
حسنًا ، لأنه بدا حقًا وكأنك وقعت.

467
00:20:38,904 --> 00:20:39,821
ماذا؟

468
00:20:39,905 --> 00:20:41,323
أنا أشعر بالملل.

469
00:20:41,406 --> 00:20:43,606
نورفيل! توقف عن مضايقتي 
ودعني أحل هذا اللغز.

470
00:20:47,120 --> 00:20:48,890
أوه. يا إلهي ، لقد بدأت في الهلوسة.

471
00:20:48,914 --> 00:20:50,725
لقد قلت للتو هؤلاء قد انتهى.

472
00:20:50,749 --> 00:20:52,876
حسنًا ، أعتقد أنني كنت بحاجة إلى أكثر من ثلاث دقائق عبر الإنترنت

473
00:20:52,960 --> 00:20:55,420
لإجراء تشخيص للصحة العقلية ، أليس كذلك؟

474
00:20:55,504 --> 00:20:56,505
أوه.

475
00:20:56,588 --> 00:20:58,048
انتظر. هذا ليس سيئا للغاية.

476
00:20:58,131 --> 00:21:00,550
لا ، هذا ليس سيئاً ، فيلما.

477
00:21:00,634 --> 00:21:02,844
لكنها ستكون!

478
00:21:03,929 --> 00:21:04,929
ساعدني ، نورفيل!

479
00:21:08,767 --> 00:21:11,019
فيلما! فيلما! أيمكنك سماعي؟

480
00:21:11,103 --> 00:21:13,480
فقط تذكري ، هذه الهلوسة في رأسك فقط ،

481
00:21:13,563 --> 00:21:14,940
لذا ركزي على ما أقوله.

482
00:21:15,023 --> 00:21:16,751
فيلما!

483
00:21:16,775 --> 00:21:18,944
فيلما.

484
00:21:19,027 --> 00:21:21,071
أنت لا تقول أي شيء.

485
00:21:21,155 --> 00:21:24,283
أنا أعرف! أنا ، آه ،لا أعرف الاجابة على سؤالكِ.

486
00:21:26,618 --> 00:21:28,662
هل رأيتي أي أفلام جيدة في الآونة الأخيرة؟

487
00:21:28,745 --> 00:21:30,998
يا إلهي. ها أنا هذهِ الختامية.

488
00:21:31,081 --> 00:21:32,600
توقفِ! لا يمكنكِ أن تموتي.

489
00:21:32,624 --> 00:21:34,918
لماذا ا؟ أنا غريبة الاطوار ولا أحد يحبني.

490
00:21:35,002 --> 00:21:36,002
هذا ليس صحيحا.

491
00:21:36,795 --> 00:21:38,255
أنا معجب بك.

492
00:21:38,338 --> 00:21:40,257
مثل ، مثلك.

493
00:21:40,340 --> 00:21:41,484
- انتظر ماذا؟ - فيلما.

494
00:21:41,508 --> 00:21:42,759
لا ، لا تفعل.

495
00:21:42,843 --> 00:21:45,012
أنت مثل أخ لي. هذا مضحك.

496
00:21:47,556 --> 00:21:49,057
انتظر. نورفيل.

497
00:21:49,141 --> 00:21:50,517
نكتك عملت أيها العبقري.

498
00:21:50,600 --> 00:21:52,519
- استمر في إضحاكي. 
- لم أكن أمزح.

499
00:21:52,602 --> 00:21:55,230
وجهك هو سبب استيقاظي في الصباح.

500
00:21:56,690 --> 00:21:58,650
هذا ممتاز. مرة أخرى يجب أن تفي بالغرض.

501
00:21:58,734 --> 00:22:00,235
اجعلها شديدة السخاقة.

502
00:22:00,318 --> 00:22:02,738
أنت الشخصية الرئيسية في كل أحلامي.

503
00:22:04,114 --> 00:22:05,574
حسنًا ، توقف. أنا اتبول. أنا اتبول.

504
00:22:08,076 --> 00:22:09,870
نورفيل ، لقد نجحت.

505
00:22:09,953 --> 00:22:11,371
من كان يعلم أنك مضحك لهذه الدرجة ؟

506
00:22:11,455 --> 00:22:13,540
نعم ، هذا مضحك. أنا أطرف رجل على قيد الحياة.

507
00:22:14,833 --> 00:22:16,752
هذا ليس ما أحتاجه الآن.

508
00:22:20,505 --> 00:22:21,505
بنغو.

509
00:22:23,842 --> 00:22:24,926
حسناً.

510
00:22:25,010 --> 00:22:26,446
هذه مجرد كريستا تضاجع ...

511
00:22:26,470 --> 00:22:27,637
لعنة ، كريستا. قبليه.

512
00:22:27,721 --> 00:22:29,890
لكن لماذا يمتلك فريد الكاميرا؟

513
00:22:32,142 --> 00:22:34,269
لأن فيلما ،

514
00:22:34,352 --> 00:22:36,480
كما صورت بريندا هذا.

515
00:22:38,857 --> 00:22:40,692
انتظر. سرك هو انك أصلع؟

516
00:22:40,776 --> 00:22:42,194
اه لو كنت صلعاء

517
00:22:42,277 --> 00:22:44,696
كنت سأرتدي البيكيني حرفيًا إلى المدرسة كل يوم.

518
00:22:44,780 --> 00:22:46,073
لست أصلع يا فيلما.

519
00:22:46,156 --> 00:22:48,450
لم ابلغ الى الان.

520
00:22:48,536 --> 00:22:49,785
لقد تأخرت في البلوغ.

521
00:22:49,868 --> 00:22:52,621
وإلا كيف تكون ملامحي طفولية للغاية؟

522
00:22:52,704 --> 00:22:54,623
لكن الأب يقول ، إذا عرف الناس ،

523
00:22:54,706 --> 00:22:56,708
سوف يضحكون ولن يحترموني أبدًا

524
00:22:56,792 --> 00:22:58,919
كرجل وقائد لا جدال فيه

525
00:22:59,002 --> 00:23:00,629
الذي من المفترض أن أكون.

526
00:23:00,712 --> 00:23:02,089
لذلك نحافظ على السر مخفيًا

527
00:23:02,172 --> 00:23:03,465
لتجنب الإحراج.

528
00:23:03,548 --> 00:23:06,468
ولهذا السبب بريندا وكاميرتها الغبية

529
00:23:06,551 --> 00:23:09,304
لم تترك لي خيار سوى فعل ما غير المعقول

530
00:23:09,387 --> 00:23:10,222
أوه لا.

531
00:23:10,305 --> 00:23:11,681
لابأس .

532
00:23:11,765 --> 00:23:14,184
أنا فقط سأفعل لك ما فعلته لبريندا.

533
00:23:25,237 --> 00:23:28,323
بحق الجحيم؟

534
00:23:30,117 --> 00:23:31,243
لقد أنقذت حياتي.

535
00:23:31,326 --> 00:23:33,036
أنت لستم شرطة فاشلة .

536
00:23:33,120 --> 00:23:34,621
لقد افترضوا أنك لص .

537
00:23:34,704 --> 00:23:36,665
لقد نجحت ، أليس كذلك؟

538
00:23:36,748 --> 00:23:39,501
تمام. حسنًا ، لقد أثبتت براءتي.

539
00:23:39,584 --> 00:23:40,836
أيمكنني الذهاب؟

540
00:23:40,919 --> 00:23:42,772
أود أن أغسل دم ساق فريد من فمي.

541
00:23:42,796 --> 00:23:44,506
أجل ، حبيبتي ، أنت حره في الذهاب.

542
00:23:44,589 --> 00:23:46,341
لكننا سننسب لنفسنا الفضل في الاعتقال.

543
00:23:46,424 --> 00:23:49,594
(ليندا) فقدت صاعقها الكهربائي على ألافعوانيه الأسبوع الماضي ،

544
00:23:49,678 --> 00:23:51,513
لذا أه نحن بحاجة للفوز.

545
00:23:51,596 --> 00:23:53,640
انتظر. هل تعتقد أنني قتلت (بريندا)؟

546
00:23:53,723 --> 00:23:55,058
قلت قبل قليل

547
00:23:55,142 --> 00:23:56,744
كنت ستفعل بي ما فعلته بها.

548
00:23:56,768 --> 00:23:58,937
قصدت أن تدفع لك لتلتزم الصمت.

549
00:23:59,020 --> 00:24:00,147
أنا بريء.

550
00:24:00,230 --> 00:24:02,190
أنا جبان حداً على ان أقتل شخص ما.

551
00:24:02,274 --> 00:24:03,984
سأضحك يا فريد.

552
00:24:04,067 --> 00:24:06,420
إذا لم أكن أقف بجانب هذا الممثل الكوميدي السري هنا.

553
00:24:06,444 --> 00:24:08,321
يا رجل ، إذا وجدت الدعابة جذابة ،

554
00:24:08,405 --> 00:24:10,323
سأكون في كل مكان الآن.

555
00:24:10,407 --> 00:24:11,407
اوه حسناً.

556
00:24:14,119 --> 00:24:17,330
 إذا لم تعودي تشعر بالذنب بسبب اختفاء والدتك ،

557
00:24:17,414 --> 00:24:18,790
لماذا تعتقد أنك تهلوسين؟

558
00:24:18,874 --> 00:24:20,208
القواعد تبدو سيئة بعض الشيء.

559
00:24:20,292 --> 00:24:21,751
سيئة؟

560
00:24:21,835 --> 00:24:24,075
أوه ، آسف أني لستُ مخمورًا على وشك فقدان الوصاية ،

561
00:24:24,129 --> 00:24:26,590
مثل أي امرأة أخرى تحل جرائم القتل هذه الأيام.

562
00:24:26,673 --> 00:24:30,385
من الواضح أنني أصبت بالهلوسة لأنني ما زلت أشعر بالذنب.

563
00:24:32,262 --> 00:24:33,430
يغض النظر عن كم كنت مزعجة

564
00:24:33,513 --> 00:24:34,848
في قلبي،

565
00:24:34,931 --> 00:24:37,100
أعلم أن أمي تحبني كثيرًا لتتركني.

566
00:24:38,810 --> 00:24:41,855
كان حل اللغز هو الذي تسبب في اختفائها.

567
00:24:41,938 --> 00:24:44,524
لكن بعد اصطياد فريد ، عدت ، حبيبي.

568
00:24:44,608 --> 00:24:47,527
سأجد أمي ، أو أموت وأنا أحاول.

569
00:24:50,780 --> 00:24:53,658
ياللقرف! هذا لغز لا ارغب بحله.

570
00:24:53,742 --> 00:24:55,076
اليس كذالك؟

571
00:24:59,623 --> 00:25:00,957
أوه...

572
00:25:01,041 --> 00:25:01,833
فيلما ،

573
00:25:01,917 --> 00:25:03,418
يجب أن ترى هذا.

574
00:25:07,923 --> 00:25:09,758
يا إلهي! كريستا!

575
00:25:09,841 --> 00:25:11,676
وليس لديها عقل أيضاً !

