﻿1
00:00:06,080 --> 00:00:08,760
‫"تنبيه للسكان الأصليين وجزر (مضيق توريس)‬

2
00:00:08,840 --> 00:00:12,720
‫من أن هذا البرنامج قد يحوي صوراً وأصواتاً‬

3
00:00:12,800 --> 00:00:15,960
‫قد تعود إلى أشخاص متوفين."‬

4
00:00:16,040 --> 00:00:19,240
‫"أُنجزت المهمة"‬

5
00:00:19,320 --> 00:00:23,520
‫حصلنا عليها بعد شهرين من عودتنا
‫من "المملكة المتحدة" في نهاية 2019.‬

6
00:00:24,560 --> 00:00:28,680
‫علّقنا صورة كأس العالم.
‫قلت، "ستبدو هذه جميلة هنا."‬

7
00:00:28,760 --> 00:00:31,680
‫فقال، "لا، لا أريد تعليقها."‬

8
00:00:32,320 --> 00:00:34,760
‫لعبت 44 مباراة مع "أستراليا".‬

9
00:00:35,360 --> 00:00:38,520
‫بعد "آشز"، استُبعدت بعد مباراة "هيدنغلي".‬

10
00:00:39,640 --> 00:00:41,240
‫كان ذلك بمثابة طعنة في صدري.‬

11
00:00:41,320 --> 00:00:43,920
‫"عثمان خواجة" العابس يغادر الملعب.‬

12
00:00:44,440 --> 00:00:48,040
{\an8}‫حاولت أن أقول له،
‫"لن تعود إلى النظر للوراء وتقول،‬

13
00:00:48,120 --> 00:00:48,960
{\an8}‫"(رايتشل خواجة)"‬

14
00:00:49,080 --> 00:00:53,920
{\an8}‫(كانت تلك آخر مباراة اختبارية لي.)"
‫لم أدرك مدى تأثير ذلك عليه.‬

15
00:00:54,000 --> 00:00:55,680
{\an8}‫وقت عصيب. لا أحد يرى ذلك.‬

16
00:00:55,760 --> 00:00:56,600
{\an8}‫"(عثمان خواجة)"‬

17
00:00:56,680 --> 00:00:57,840
{\an8}‫يرى الناس الإيجابيات فقط.‬

18
00:00:57,920 --> 00:01:01,200
{\an8}‫حين تُستبعد، لا يبقى لك شيء لفعله.‬

19
00:01:01,280 --> 00:01:03,080
‫تنتظر العودة إلى الديار.‬

20
00:01:03,160 --> 00:01:05,960
‫اعتبرت تلك
‫آخر مباراة اختبارية لي نوعاً ما.‬

21
00:01:06,000 --> 00:01:08,000
‫لذا كانت هذه هي النهاية.‬

22
00:01:08,640 --> 00:01:13,080
‫إنه متواضع جداً
‫وأعتقد أحياناً أنه ينسى ما حققه.‬

23
00:01:13,160 --> 00:01:14,000
‫"(عثمان خواجة)"‬

24
00:01:14,080 --> 00:01:16,480
‫بدا الوضع سيئاً في تلك اللحظة حقاً.‬

25
00:01:18,200 --> 00:01:22,080
‫تلاشت فرصتي في اللعب
‫لصالح "أستراليا" مجدداً.‬

26
00:01:23,960 --> 00:01:29,680
‫"الاختبار"‬

27
00:01:29,760 --> 00:01:30,720
‫ثبّت ذلك الجزء.‬

28
00:01:30,800 --> 00:01:32,520
‫"قبل يومين من مباراة (بوكسينغ داي)"‬

29
00:01:32,600 --> 00:01:36,040
‫- حسناً، استعداد، تهيئة، اسحبي.
‫- اسحبي.‬

30
00:01:37,160 --> 00:01:38,120
‫أيمكنني رؤية هذا؟‬

31
00:01:38,920 --> 00:01:41,480
‫أسبوع الاستعداد لمباراة "بوكسينغ داي"
‫الاختبارية رائع.‬

32
00:01:42,000 --> 00:01:44,720
‫إنها فترة تهيئة رائعة.
‫حيث تكتنفها روح الاحتفال.‬

33
00:01:45,240 --> 00:01:46,160
‫مرحباً.‬

34
00:01:46,240 --> 00:01:49,080
‫يزول توتّرك بسرعة.‬

35
00:01:49,160 --> 00:01:52,600
‫إنه ذلك الوقت من العام
‫حيث تجلس وتأكل اللحم وتشرب الجعة.‬

36
00:01:53,080 --> 00:01:54,320
‫وتستمتع بوقت العائلة.‬

37
00:01:54,400 --> 00:01:56,200
‫كم عمرك؟ شهران؟‬

38
00:01:56,280 --> 00:02:00,240
‫إنه وقت مميز. كانت تلك أول مرة
‫آتي فيها إلى ذلك الجزء‬

39
00:02:00,320 --> 00:02:02,440
‫وأنخرط بموسم الصيف في الديار.‬

40
00:02:02,520 --> 00:02:03,720
‫كان ذلك رائعاً.‬

41
00:02:05,160 --> 00:02:09,240
‫تُتوج الكريكيت كلّها في مباراة
‫ملعب "ملبورن" للكريكيت الاختبارية.‬

42
00:02:09,320 --> 00:02:12,840
‫حيث يأتي 90 ألف متفرج لمشاهدة أول يوم.‬

43
00:02:14,840 --> 00:02:18,600
‫"(ملبورن)"‬

44
00:02:25,520 --> 00:02:30,440
‫أجواء غرفة تبديل الملابس جدية
‫بحيث إن جاورت "مارنوس" فقد هلكت.‬

45
00:02:30,560 --> 00:02:32,880
‫"خواجة". أخذ 5 دقائق.‬

46
00:02:33,440 --> 00:02:34,720
‫أصبح هذا مكاني بالفعل.‬

47
00:02:35,360 --> 00:02:38,040
‫إنه أحد أكثر الرجال فوضوية في مجموعتنا.‬

48
00:02:38,120 --> 00:02:40,240
‫تتزايد فوضاه باستمرار.‬

49
00:02:41,000 --> 00:02:45,120
‫لا أنكر أنني فوضوي،
‫لكنني لست الأكثر فوضوية بالتأكيد.‬

50
00:02:45,960 --> 00:02:48,640
‫يجب أن يحظى "ستيف سميث" بكثير...‬

51
00:02:48,720 --> 00:02:50,360
‫لديه 4 أماكن.‬

52
00:02:51,920 --> 00:02:53,280
‫الصاخبون هم حاملو المضارب.‬

53
00:02:53,760 --> 00:02:54,760
‫"(ميتشل ستارك)، رام"‬

54
00:02:54,840 --> 00:02:56,920
‫نحن رماة الكرة نوفّر الطاقة للعب.‬

55
00:02:57,000 --> 00:03:00,040
‫حالما تغادر الغرفة، يصمت حاملو المضارب.‬

56
00:03:01,760 --> 00:03:03,680
‫لا تضحك، تعمّدت ذلك.‬

57
00:03:04,160 --> 00:03:07,360
‫هذا ما يجعل رفقة فريق الكريكيت ممتعة،‬

58
00:03:07,440 --> 00:03:09,920
‫أي الشخصيات والصفات المتنوعة.‬

59
00:03:10,640 --> 00:03:13,440
‫إننا نتكلم عن خلق بيئة‬

60
00:03:13,520 --> 00:03:15,600
‫لا تقتصر على اللعب والتدريب،‬

61
00:03:15,680 --> 00:03:19,080
‫بل وتتولى فيها مسؤولية تجهيز وأخذ
‫ما تحتاج إليه،‬

62
00:03:19,160 --> 00:03:23,960
‫كما وأنك تخلق أجواء تسمح لك
‫بالتصرف على طبيعتك.‬

63
00:03:28,720 --> 00:03:31,920
‫إنك لا ترتدي قميصاً وترتدي قبعة.
‫أنت مجنون.‬

64
00:03:33,040 --> 00:03:34,640
‫ارتد قميصاً أيها الأحمق.‬

65
00:03:34,720 --> 00:03:36,040
‫- غير مسموح.
‫- لا أستطيع.‬

66
00:03:36,920 --> 00:03:40,000
‫العلاقة بين "مارنوس" و"ستيف"،‬

67
00:03:40,480 --> 00:03:42,480
‫لا أعرف ما أقوله عنها.‬

68
00:03:42,560 --> 00:03:44,320
‫أنا "الرجل الحديدي".‬

69
00:03:45,600 --> 00:03:46,880
‫أنت الأحمق.‬

70
00:03:47,000 --> 00:03:48,200
‫"(نيثان ليون)، رامي كرة"‬

71
00:03:48,280 --> 00:03:50,320
‫لا أعرف. هذا غريب جداً.‬

72
00:03:51,000 --> 00:03:52,960
‫عليك السخرية منه.‬

73
00:03:53,040 --> 00:03:56,560
‫عليك أساساً أن تجعله يعرف من المسيطر.‬

74
00:03:56,640 --> 00:03:57,920
‫"(ستيف سميث)، حامل مضرب"‬

75
00:03:58,840 --> 00:04:02,320
‫أخ كبير وأخ صغير. هكذا أرى العلاقة.‬

76
00:04:03,680 --> 00:04:06,960
‫"مارنوس"، أجل.
‫حامل المضرب الأول في العالم.‬

77
00:04:07,040 --> 00:04:11,320
‫ليس الأهم في تلك العلاقة،
‫إن كان الأفضل موجوداً.‬

78
00:04:11,400 --> 00:04:12,400
‫أجل، تبدو بهيئة حسنة!‬

79
00:04:12,480 --> 00:04:15,600
‫كما يبدو، كلما تقاربنا، ازدادت مماحكاتنا.‬

80
00:04:15,680 --> 00:04:18,360
‫- أنت فاشل في كرة الطاولة!
‫- أجل.‬

81
00:04:18,480 --> 00:04:21,240
‫- أنت كذلك!
‫- أتريد أن أتقاعد؟‬

82
00:04:21,360 --> 00:04:24,680
‫نتبادل الكثير من الثرثرة وقول،
‫"أنا أفضل منك."‬

83
00:04:24,760 --> 00:04:26,240
‫"أنت أفضل مني."‬

84
00:04:26,320 --> 00:04:28,560
‫كنت أسبقه بنقطتين حين استدار‬

85
00:04:28,640 --> 00:04:31,800
‫وفعل هذا...
‫ليطلقها بقوة إلى الشبكة الخلفية.‬

86
00:04:31,880 --> 00:04:33,920
‫دائماً ما يماحك أحدهما الآخر.‬

87
00:04:34,000 --> 00:04:36,800
‫"سمادج" و"مارنوس" يستفزان بعضهما بعضاً.‬

88
00:04:36,920 --> 00:04:38,160
‫أعرف كيف أستفزّهما.‬

89
00:04:38,240 --> 00:04:40,800
‫- هل فزت بأول جولتين؟
‫- لا، هو فاز...‬

90
00:04:40,920 --> 00:04:43,080
‫لقد ردّ! كان ذلك رداً رائعاً.‬

91
00:04:43,160 --> 00:04:44,600
‫تلك غلطة.‬

92
00:04:45,880 --> 00:04:47,920
‫هل "ستيف" المفضل لي لحمل المضرب معه؟‬

93
00:04:50,720 --> 00:04:54,720
‫لا، وسيفهم السبب.‬

94
00:04:56,160 --> 00:04:59,800
‫ذلك أشبه بحمل المضرب وأمامك لوح خشبي.
‫فهو لا يتفاعل.‬

95
00:05:00,720 --> 00:05:01,760
‫لا تتلقى رداً منه.‬

96
00:05:03,040 --> 00:05:06,800
‫أعتقد أن "ستيف" يحب "مارنوس"
‫أكثر مما يحبه "مارنوس".‬

97
00:05:06,920 --> 00:05:09,240
‫- أعتقد أنك...
‫- مزدوجة.‬

98
00:05:09,360 --> 00:05:10,680
‫كانت ضربتك مزدوجة؟‬

99
00:05:10,760 --> 00:05:13,080
‫في البداية، كان "مارنوس" يحب "سميثي" أكثر،‬

100
00:05:13,160 --> 00:05:15,800
‫وأعتقد أن الوضع تغيّر
‫لأن "سميثي" وجد شخصاً آخر‬

101
00:05:15,880 --> 00:05:17,880
‫يحب الكريكيت قدر ما يحبها.‬

102
00:05:17,920 --> 00:05:19,720
‫أحب عندما يصبح...‬

103
00:05:19,800 --> 00:05:22,640
‫نحب اللعبة ونحب التكلم عنها،‬

104
00:05:23,000 --> 00:05:26,680
‫لإيجاد طرق للتحسن وتطوير بعضنا بعضاً.‬

105
00:05:27,840 --> 00:05:30,520
‫أجل يا "سمادجر". هذا رائع.‬

106
00:05:30,600 --> 00:05:33,840
‫عرفت "سمادجر"
‫قبل أن يصبح "أعز صديق" لـ"مارنوس".‬

107
00:05:33,920 --> 00:05:35,760
‫كان شخصاً مختلفاً جداً.‬

108
00:05:36,360 --> 00:05:38,480
‫أجل. رباه، هذا رائع.‬

109
00:05:38,560 --> 00:05:41,640
‫قلت لـ"سمادج"، "أحب اللعب معك أكثر الآن."‬

110
00:05:42,120 --> 00:05:46,880
‫وأعتقد أن هذا بسبب "مارنوس".
‫أظن أن "مارنوس" يجعله يهدأ حقاً.‬

111
00:05:46,960 --> 00:05:48,200
‫هذا مريع.‬

112
00:05:49,400 --> 00:05:50,520
‫مهما كان السبب،‬

113
00:05:50,600 --> 00:05:53,920
‫فإن "سمادج" مختلف الآن
‫عمّا كان عليه، وهو ما أحبه.‬

114
00:05:58,480 --> 00:06:02,200
‫عودة الآن إلى الرياضة. مستقبل مدرب
‫رجال "أستراليا" للكريكيت،‬

115
00:06:02,280 --> 00:06:04,520
‫"جاستن لانغر"، يبقى غير محسوم.‬

116
00:06:05,840 --> 00:06:08,960
‫التوتر بشأن منصب "جاستن لانغر"‬

117
00:06:09,520 --> 00:06:10,840
‫كان لا مفر منه.‬

118
00:06:11,320 --> 00:06:15,640
‫يسعى "جاستن لانغر" إلى عقد جديد
‫للاستمرار بتدريب الفريق الأسترالي.‬

119
00:06:15,720 --> 00:06:18,120
‫سينتهي عقده في نهاية الصيف،‬

120
00:06:18,200 --> 00:06:21,520
‫لذا فإن السؤال هو
‫إن كان سيسعى إلى التوقيع مجدداً.‬

121
00:06:21,600 --> 00:06:24,280
‫لذا سيكون من المثير
‫رؤية كيف سينتهي هذا الأمر.‬

122
00:06:24,360 --> 00:06:26,320
‫مهما كان يحدث في الملاعب،‬

123
00:06:26,400 --> 00:06:27,800
‫"(جيرارد واتيلي)، صحفي"‬

124
00:06:27,880 --> 00:06:29,400
‫فقد كانت هذه الاضطرابات مستمرة.‬

125
00:06:29,480 --> 00:06:32,640
‫أتودّ الاستمرار في تدريب الفريق؟‬

126
00:06:32,720 --> 00:06:35,680
‫أجل. لم أفكّر في العكس قط، بصراحة.‬

127
00:06:43,840 --> 00:06:45,520
‫مع الاقتراب من مباراة "بوكسينغ داي"،‬

128
00:06:45,600 --> 00:06:50,760
‫كانت "أستراليا" متفوقة بـ2 إلى 0
‫وتنوي سحق "إنجلترا".‬

129
00:06:51,960 --> 00:06:55,920
‫"بات كامنز" عائد من حجر "كوفيد"،‬

130
00:06:56,000 --> 00:07:00,200
‫لكن "جوش هيزلوود" مصاب ولا يبدو أنه سيلعب.‬

131
00:07:00,880 --> 00:07:04,360
‫ماذا ستفعل "أستراليا" بلاعبي الصد؟‬

132
00:07:04,440 --> 00:07:07,000
‫هنا يمكث جميع اللاعبين الكبار، صحيح؟‬

133
00:07:07,080 --> 00:07:08,720
‫لاعبون كبار.‬

134
00:07:08,800 --> 00:07:10,960
‫هل استطعت الاتصال بـ"بيلز"؟‬

135
00:07:12,920 --> 00:07:16,120
‫قلت لـ"ستاركي"،
‫"أستسدد 3 أو 4 سداسيات أخرى؟"‬

136
00:07:16,200 --> 00:07:17,720
‫فأجاب، "اكتسب مكانتك.‬

137
00:07:17,800 --> 00:07:19,280
‫سأتوقف عندما أشاء."‬

138
00:07:19,360 --> 00:07:21,160
‫- فأجبت، "أجل."
‫- اكتسب مكانتك.‬

139
00:07:21,240 --> 00:07:22,560
‫رائع، أحب ذلك.‬

140
00:07:22,640 --> 00:07:24,320
‫اكتساب مكانتك شيء ممتاز للغاية.‬

141
00:07:26,360 --> 00:07:27,800
‫حسناً، ها نحن أولاء.‬

142
00:07:27,880 --> 00:07:30,120
‫ألديكم أفكار حول الاختيار؟‬

143
00:07:30,200 --> 00:07:32,040
‫هل "بولاند" هو الشخص المناسب‬

144
00:07:32,120 --> 00:07:34,440
‫في هذا المكان مقابل "نيزر"؟‬

145
00:07:34,520 --> 00:07:36,080
‫هذا هو السؤال.‬

146
00:07:36,160 --> 00:07:37,840
‫أجل. ذلك هو السؤال.‬

147
00:07:37,920 --> 00:07:40,920
‫من ناحية، كان لديك
‫"مايكل نيزر" قد ظهر لأول مرة.‬

148
00:07:41,000 --> 00:07:44,720
‫تكمن قوته في المباريات الطويلة
‫والكرة المتأرجحة.‬

149
00:07:44,800 --> 00:07:48,920
‫والخيار الآخر هو "سكوت بولاند".
‫معتاد على ملعب "ملبورن" المسطح.‬

150
00:07:49,000 --> 00:07:50,520
‫حيث أسلوبه معروف ومحدد.‬

151
00:07:51,320 --> 00:07:53,160
‫أرجّح "بولاند". حقاً.‬

152
00:07:53,680 --> 00:07:56,360
‫ولا أقصد إقحام "بولاند" فجأة.‬

153
00:07:56,760 --> 00:07:59,840
‫إنه يجيد التواصل، لكن للتناغم مع "نيس"‬

154
00:07:59,920 --> 00:08:04,240
‫الذي انتظر 10 سنوات للعب الكريكيت،
‫وخاض مباريات اختبارية وبرع في اللعب...‬

155
00:08:04,640 --> 00:08:06,320
‫فهذا لا يُعد إقحاماً.‬

156
00:08:06,400 --> 00:08:10,520
‫هذا ما علينا الثبات عليه وتوخي الحذر معه.‬

157
00:08:15,240 --> 00:08:18,360
‫يصبح "مايكل نيزر" الاحتياطي الدائم لديك.‬

158
00:08:18,800 --> 00:08:21,680
‫يعرف الجميع أنه بارع كفاية للعب،‬

159
00:08:21,760 --> 00:08:25,280
‫لكن لا يُوجد له موقع في الفريق.‬

160
00:08:26,760 --> 00:08:30,760
‫منحي فرصة الانطلاق ثم حرماني
‫من فرصة أخرى لإثبات نفسي،‬

161
00:08:31,240 --> 00:08:33,040
‫حطّمني بالتأكيد،‬

162
00:08:34,120 --> 00:08:37,400
‫لكنهم أرادوا شخصاً ذا خبرة
‫في ملعب "ملبورن" للكريكيت الاختبارية‬

163
00:08:37,480 --> 00:08:39,880
‫وسيُختار "بولاند".‬

164
00:08:40,760 --> 00:08:42,960
‫هذا محيّر لأننا جميعاً رفاق‬

165
00:08:43,040 --> 00:08:45,520
‫ونلعب في الموقع نفسه،‬

166
00:08:46,360 --> 00:08:48,240
‫لكنني كنت سعيداً جداً لأجل "سكوتي".‬

167
00:08:50,880 --> 00:08:54,160
{\an8}‫من "سكوت بولاند"؟ إنه سؤال جيد.‬

168
00:08:54,240 --> 00:08:55,640
{\an8}‫"(إيزابيل ويستبيري)، صحفية"‬

169
00:08:55,760 --> 00:08:57,640
{\an8}‫كنت أعرف القليل عن "سكوت بولاند"‬

170
00:08:57,760 --> 00:09:01,040
{\an8}‫وأعتقد أن ذلك ينطبق على كثير من زملائي.‬

171
00:09:01,120 --> 00:09:04,360
‫كان يمكن أن يسير في الشارع الرئيسي ببساطة‬

172
00:09:05,000 --> 00:09:06,400
‫من دون أن يعرفه أحد.‬

173
00:09:13,360 --> 00:09:15,200
‫أجلسه مدربه هنا.‬

174
00:09:15,640 --> 00:09:19,040
‫دخل "أوسي" وقال، "تعال يا (سكوتي)."‬

175
00:09:19,600 --> 00:09:23,160
‫"سكوتي" الآن قرب آلة القهوة
‫بدلاً من مكانه السابق.‬

176
00:09:23,240 --> 00:09:25,600
‫ذلك المسكين يظهر لأول مرة و"أوسي" لا يلعب.‬

177
00:09:25,640 --> 00:09:28,120
‫- المعتاد من "عثمان".
‫- عليه فرض سيطرته.‬

178
00:09:30,760 --> 00:09:31,840
‫يا لك من وغد!‬

179
00:09:32,440 --> 00:09:34,400
‫"سكوتي" لطيف جداً أيضاً.‬

180
00:09:34,480 --> 00:09:37,400
‫سألته إن أراد الانتقال، فرفض.‬

181
00:09:37,480 --> 00:09:39,600
‫هذا كلّ ما يمكنني فعله!‬

182
00:09:42,000 --> 00:09:46,320
‫أتذكّر أين جلست وليس المكان
‫الذي أجلس فيه عادةً لأجل "فيكتوريا".‬

183
00:09:46,400 --> 00:09:49,440
‫كنت بجانب الثلاجات وطاولة الطعام‬

184
00:09:49,520 --> 00:09:50,880
‫وآلة القهوة.‬

185
00:09:51,760 --> 00:09:54,400
‫استحق "سكوت بولاند" فرصته حقاً.‬

186
00:09:54,480 --> 00:09:57,840
‫كان نصيراً للفريق الفيكتوري لسنوات.‬

187
00:09:58,440 --> 00:10:00,640
‫كان لاعب كريكيت محترفاً لـ12 سنة،‬

188
00:10:00,760 --> 00:10:03,320
‫وهذه أول مرة يلعب فيها لـ"أستراليا".‬

189
00:10:03,400 --> 00:10:06,000
‫قد لا تحظى بتلك الفرصة مجدداً أبداً.‬

190
00:10:06,960 --> 00:10:11,440
‫كان هدفي في بداية هذا العام
‫أن ألتحق بالفريق الاختباري،‬

191
00:10:12,240 --> 00:10:14,520
‫لكن اختيار اللاعبين صعب جداً.‬

192
00:10:15,080 --> 00:10:17,880
‫إذ سيكون ثمة مئات
‫من لاعبي الكريكيت المحترفين‬

193
00:10:17,960 --> 00:10:20,880
‫الذين يرغبون بالانضمام
‫إلى الفريق الاختباري أو المستقبلي،‬

194
00:10:21,000 --> 00:10:22,640
‫لذا فإن الجميع لديهم الهدف نفسه.‬

195
00:10:25,520 --> 00:10:29,120
‫كانت لهذه المباراة الاختبارية أهمية كبيرة.‬

196
00:10:29,200 --> 00:10:33,280
‫"سكوت بولاند" هو رابع شخص فقط
‫من السكان الأصليين يلعب لـ"أستراليا"،‬

197
00:10:33,360 --> 00:10:35,880
‫وهو ثاني رجل أصليّ،‬

198
00:10:36,360 --> 00:10:39,840
‫وسجلّنا في ترقية لاعبي الكريكيت
‫من السكان الأصليين في "أستراليا"،‬

199
00:10:39,880 --> 00:10:41,200
‫مخز جداً.‬

200
00:10:42,000 --> 00:10:45,120
‫قصّرت "أستراليا" كثيراً
‫عما كان مفترضاً بها.‬

201
00:10:52,760 --> 00:10:53,760
‫"المباراة الثالثة"‬

202
00:10:53,840 --> 00:10:56,080
‫بدأ ملعب "ملبورن"
‫للكريكيت الاختبارية يمتلئ.‬

203
00:10:56,160 --> 00:10:58,640
‫يا للأجواء الرائعة في هذا الملعب المشهور.‬

204
00:10:58,720 --> 00:11:01,080
‫"بوكسينغ داي" حدث رائع.‬

205
00:11:01,600 --> 00:11:04,680
‫إذ تتحمس للاعبين كمشجع.‬

206
00:11:04,760 --> 00:11:07,240
‫إنه أحد أكبر أيام الرياضة في "أستراليا".‬

207
00:11:07,320 --> 00:11:10,640
‫تعرف الفرق حول العالم
‫أن مباراة "بوكسينغ داي" الاختبارية مهمة،‬

208
00:11:10,720 --> 00:11:12,960
‫ناهيك عن مباراة "بوكسينغ داي" اختبارية
‫في "آشز".‬

209
00:11:13,040 --> 00:11:15,320
‫يا لها من مناسبة مميزة
‫لـ"سكوت بولاند" أيضاً.‬

210
00:11:15,400 --> 00:11:19,360
‫ربما لم يخطر ببالك قط
‫أنه سيلعب لـ"أستراليا"، بعمر 32 سنة.‬

211
00:11:19,440 --> 00:11:21,440
‫قفوا من فضلكم‬

212
00:11:21,520 --> 00:11:25,840
‫حيث نستقبل شيخة الورانديجيري،
‫العمة "جوي واندن ميرفي"،‬

213
00:11:25,920 --> 00:11:27,560
‫التي ستؤدي طقس "ترحيب البلد".‬

214
00:11:27,640 --> 00:11:32,040
‫نتشرف اليوم كثيراً
‫ونهنئ ابننا، "سكوت بولاند"‬

215
00:11:32,120 --> 00:11:34,240
‫على مشاركته لأول مرة في مباراة اختبارية.‬

216
00:11:36,720 --> 00:11:40,560
‫قبيل تلك المباراة الاختبارية
‫كنا متصدرين بنتيجة 2 - 0.‬

217
00:11:40,640 --> 00:11:43,680
‫أعتقد أنه حالما تكون نتيجتك 2 - 0،
‫فإنك تمتلئ بالثقة.‬

218
00:11:43,760 --> 00:11:46,640
‫وتقول، "نكاد نسحقهم.‬

219
00:11:46,720 --> 00:11:51,040
‫سنستمر باستفزازهم وبالضغط عليهم لينهاروا."‬

220
00:11:51,120 --> 00:11:53,160
‫تتصدر "أستراليا" البطولة بنتيجة 2 - 0.‬

221
00:11:53,240 --> 00:11:56,200
‫عاد "بات كامنز"
‫وربح القرعة واختار رمي الكرة.‬

222
00:11:57,920 --> 00:12:02,120
‫هل ثمة تهليل؟ أجل! أحب ذلك!
‫الأستراليون، إنه القائد "بات"!‬

223
00:12:02,200 --> 00:12:04,960
‫رمية مثالية من القائد.‬

224
00:12:07,040 --> 00:12:08,800
‫التقطها "غرين"!‬

225
00:12:09,280 --> 00:12:12,080
‫يريد فريق "أستراليا" أن يكون قاسياً
‫قدر الإمكان‬

226
00:12:12,880 --> 00:12:14,520
‫ويمكنهم إدراك الفرصة لسحق خصمهم.‬

227
00:12:18,600 --> 00:12:22,320
‫هذا الرجل بارع.‬

228
00:12:22,400 --> 00:12:24,600
‫أحرزنا أهدافاً مميزة،‬

229
00:12:24,680 --> 00:12:27,360
‫لكن هذا الرجل مختلف.‬

230
00:12:28,040 --> 00:12:31,800
‫لحظة مهمة على وشك الحلول للاعب فيكتوري.‬

231
00:12:32,440 --> 00:12:34,280
‫ليحظى بفرصته في "بوكسينغ داي".‬

232
00:12:35,120 --> 00:12:39,000
‫تبدو الفترة قبيل المباراة ضبابية.
‫لا أتذكّرها.‬

233
00:12:39,080 --> 00:12:42,360
‫لكنني أتذكّر أنني كنت متوتراً
‫وأرتجف كثيراً.‬

234
00:12:42,440 --> 00:12:45,560
‫يلعب لأول مرة في مباراة "آشز"
‫في ملعب "ملبورن" للكريكيت.‬

235
00:12:49,240 --> 00:12:51,480
‫هل أحرز "بولاند"
‫أول هدف له في مباراة اختبارية؟‬

236
00:12:51,960 --> 00:12:53,960
‫إنه أول هدف اختباري له!‬

237
00:12:54,040 --> 00:12:55,400
‫كنت في أوج سعادتي.‬

238
00:12:55,480 --> 00:12:58,800
‫أحرزت هدفاً واحداً على الأقل
‫ولم يستطيعوا حرماني من ذلك.‬

239
00:13:02,120 --> 00:13:04,360
‫وهو يتواصل مع "أولي روبنسون"،‬

240
00:13:04,440 --> 00:13:08,200
‫لكنها وقعت في يدي "سكوت بولاند"!‬

241
00:13:09,120 --> 00:13:14,680
‫واختتمت "أستراليا" الأدوار.
‫185، برع رماة الكرة.‬

242
00:13:17,320 --> 00:13:20,720
‫واضح أن "إنجلترا" خرجت بسهولة،
‫لكن جاء "جيمس أندرسن"‬

243
00:13:20,800 --> 00:13:23,520
‫ليثبت لما هو أحد أبرع الرماة.‬

244
00:13:23,600 --> 00:13:25,480
‫الرمية تبتعد وها هي تُلتقط!‬

245
00:13:25,560 --> 00:13:28,720
‫يحرز "جيمي أندرسن" الهدف الكبير
‫و"وارنر" يخرج،‬

246
00:13:28,800 --> 00:13:30,760
‫ذلك هو الهدف الذي أرادته "إنجلترا".‬

247
00:13:31,400 --> 00:13:33,080
‫- أجل!
‫- نال منه!‬

248
00:13:33,640 --> 00:13:35,760
‫نجح "جيمس أندرسن"!‬

249
00:13:35,840 --> 00:13:40,160
‫كانت مباراة اختبارية غريبة جداً
‫وفيها الكثير من الأهداف.‬

250
00:13:40,240 --> 00:13:43,440
‫يتسلل فريق "إنجلترا" خفية
‫ليعود إلى المباراة الاختبارية.‬

251
00:13:45,040 --> 00:13:47,520
‫في الهواء،
‫يسدد "جيمي أندرسن" كرته الرابعة!‬

252
00:13:49,600 --> 00:13:50,440
‫نال منه!‬

253
00:13:51,320 --> 00:13:54,640
‫جهد هائل من قبل "إنجلترا".
‫أظهروا شخصية مميزة.‬

254
00:13:54,720 --> 00:13:56,280
‫كانت منافسة رائعة.‬

255
00:13:56,360 --> 00:13:59,040
‫عاد فريق "إنجلترا" إلى المنافسة.‬

256
00:13:59,440 --> 00:14:02,400
‫في الأدوار الثانية، "إنجلترا"
‫متراجعة بـ80 جولة،‬

257
00:14:02,480 --> 00:14:03,800
‫لكن لم يخرجوا من المباراة.‬

258
00:14:08,240 --> 00:14:13,200
‫"(بولاند)"‬

259
00:14:42,760 --> 00:14:43,760
‫"(سكوت بولاند)"‬

260
00:14:43,840 --> 00:14:47,320
‫نحن من قبيلة "غولدجان"
‫من منطقة "كولاك" في "فيكتوريا".‬

261
00:14:47,840 --> 00:14:52,880
‫ينحدر جدي من هناك أصلاً. وأُخذ من هناك.‬

262
00:14:54,400 --> 00:14:59,840
‫تم تبنّيه في سن مبكرة
‫ولطالما كانت تلك قصة غير مروية.‬

263
00:15:01,880 --> 00:15:06,440
‫اكتشفنا إرثنا الأصلي بعد وفاة جدّي،‬

264
00:15:06,520 --> 00:15:09,160
‫والتي كان قد مضى عليها 10 أو 15 سنة.‬

265
00:15:09,240 --> 00:15:10,840
‫كم عمر هذه؟‬

266
00:15:14,000 --> 00:15:17,320
‫أعتقد أن نشأتنا
‫من دون معرفة إرثنا العائلي،‬

267
00:15:17,400 --> 00:15:21,720
‫ثم الرغبة في التعلم عنه
‫بعد أن كبرت أنا وأخي،‬

268
00:15:22,320 --> 00:15:26,120
‫كان شيئاً مفيداً حقاً.
‫كان لدينا أناس نعتمد عليهم ونتحدث إليهم‬

269
00:15:26,200 --> 00:15:28,960
‫ويمكن لذلك تعليمنا
‫عن تاريخ السكان الأصليين‬

270
00:15:29,040 --> 00:15:30,840
‫الذي كنا نعرفه ذات مرة.‬

271
00:15:37,360 --> 00:15:39,000
‫- هيا!
‫- ضربة بعيدة.‬

272
00:15:40,120 --> 00:15:42,840
‫أنا ثاني لاعب كريكيت اختباري رجل
‫من السكان الأصليين.‬

273
00:15:43,800 --> 00:15:47,520
‫لديّ فرصة الخروج
‫إلى مناطق نائية في "أستراليا"‬

274
00:15:47,600 --> 00:15:51,280
‫للمساعدة على ترويج الكريكيت
‫في هذه المجتمعات المحلية،‬

275
00:15:51,360 --> 00:15:53,720
‫وآمل مع مرور الوقت أن نشجع‬

276
00:15:53,800 --> 00:15:57,120
‫المزيد من فتية وفتيات السكان الأصليين
‫للعب الكريكيت،‬

277
00:15:57,200 --> 00:15:59,840
‫وأن تكون الكريكيت أكثر شيوعاً.‬

278
00:16:00,320 --> 00:16:03,760
‫أفضل طريقة لي لأكون نموذجاً يُحتذى به
‫كانت لعب الكريكيت.‬

279
00:16:05,360 --> 00:16:06,280
‫استمرّوا.‬

280
00:16:06,360 --> 00:16:09,920
‫والاستمرار في الظهور،
‫لأنه لا يمكن أن تمثّل شيئاً لا تراه.‬

281
00:16:12,880 --> 00:16:16,200
{\an8}‫لا تتمتع "أستراليا" بهيمنة ساحقة‬

282
00:16:16,280 --> 00:16:17,480
‫"اليوم الثاني، آخر موسم"‬

283
00:16:17,560 --> 00:16:21,880
‫في المباراة الاختبارية بعد دورين
‫و"آشز" على المحك.‬

284
00:16:22,480 --> 00:16:26,200
‫لدينا نحو ساعة للعب الكريكيت.
‫تتصدر "أستراليا" بـ82.‬

285
00:16:26,280 --> 00:16:29,800
‫تتشبث "إنجلترا" بفرصتها البسيطة حالياً.‬

286
00:16:31,360 --> 00:16:34,280
‫ها هي تتنحى عن الحافة!
‫لم يستغرق الأمر طويلاً!‬

287
00:16:34,880 --> 00:16:40,480
‫"فيرات كولي"، خرج بنتيجة 5، 1 مقابل 7
‫وتسمعون هتاف الجمهور الآن.‬

288
00:16:43,040 --> 00:16:46,200
‫رمية وشيكة! يحبون التأكيد الأسترالي!‬

289
00:16:47,880 --> 00:16:51,040
‫ذلك منح "إنجلترا" أسوأ بداية‬

290
00:16:51,120 --> 00:16:53,800
‫للأدوار الثانية. نتيجتهم 2 مقابل 7.‬

291
00:16:56,400 --> 00:16:59,960
‫بقي من وقت اللعب اليوم 25 دقيقة.‬

292
00:17:00,560 --> 00:17:03,560
‫لا يمكنهم تحمّل خسارة
‫المزيد من الأهداف الليلة.‬

293
00:17:03,640 --> 00:17:08,560
‫كانت لدينا قرابة 10 تسديدات سداسية
‫تلك الليلة وكنت آمل بواحدة أو 2 منها.‬

294
00:17:08,600 --> 00:17:10,800
‫سددت 13 سداسية في الأدوار الأولى.‬

295
00:17:10,880 --> 00:17:15,160
‫أتذكّر أنه حالما سددناها كنت متعباً.‬

296
00:17:15,240 --> 00:17:16,880
‫أظن أن أعصابي كانت متوترة.‬

297
00:17:16,960 --> 00:17:19,880
‫أُرهقت أسرع من المعتاد.‬

298
00:17:19,960 --> 00:17:22,160
‫إن أحرز "سكوت بولاند" هدفاً هنا،‬

299
00:17:22,240 --> 00:17:25,000
‫سيهلل له جمهوره مع بقاء 10 دقائق
‫على النهاية.‬

300
00:17:25,560 --> 00:17:27,720
‫التوتر يسود الأجواء.‬

301
00:17:27,800 --> 00:17:32,080
‫إنه شيء حلمت به كطفل وكنت أعيشه الآن.‬

302
00:17:32,160 --> 00:17:33,800
‫لذا، أجل، كنت متوتراً جداً.‬

303
00:17:34,320 --> 00:17:37,800
‫كانت يداي متعرقتين.
‫كان الإمساك بالكرة غير عاديّ.‬

304
00:17:47,000 --> 00:17:49,520
‫صمدت "إنجلترا" أمام رمية أخرى.‬

305
00:17:49,560 --> 00:17:51,640
‫لا تتوتر ولا تقبض بشدة.‬

306
00:17:51,720 --> 00:17:54,480
‫بل ارم بسرعة أكبر قليلاً وخاطر.‬

307
00:17:54,560 --> 00:17:56,960
‫يجب أن تكون واثقاً لتؤدي عملك.‬

308
00:17:57,040 --> 00:18:00,560
‫بقيت 8 دقائق. حاول ألّا تخطئ.‬

309
00:18:03,480 --> 00:18:06,040
‫جمهور الملعب يشتعل بالحماس!‬

310
00:18:06,520 --> 00:18:10,920
‫- "إنجلترا"، فشل آخر! 3 مقابل 22!
‫- يا للهول!‬

311
00:18:11,000 --> 00:18:14,800
‫ضربة موفقة أخرى
‫من اللاعب الفيكتوري الكبير المندفع!‬

312
00:18:17,000 --> 00:18:20,440
‫"جاك ليتش"، أمامه 6 دقائق ليصمد.‬

313
00:18:20,520 --> 00:18:23,880
‫وأنا أركض حول المرمى،
‫كنت ما أزال أرى القضبان.‬

314
00:18:24,960 --> 00:18:27,560
‫ففكرت، "رباه، إنني أتجه إلى القضبان."‬

315
00:18:32,400 --> 00:18:34,560
‫"بولاند" مجدداً.
‫انظروا إلى مجموعة اللاعبين.‬

316
00:18:34,640 --> 00:18:38,800
‫"بولاند"! إنه يتفوق في "ملبورن"
‫ضد "إنجلترا"!‬

317
00:18:39,280 --> 00:18:41,040
‫إنهم يسحقون الخصم!‬

318
00:18:41,080 --> 00:18:45,000
‫أنصت إلى تهليل الجمهور يا "هاوي"!
‫يضربون مقاعد المدرجات بشدة!‬

319
00:18:45,080 --> 00:18:47,480
‫أحرز لاعبهم نقطتين في التسديدة السداسية!‬

320
00:18:47,560 --> 00:18:49,440
‫"23 - 4، (إنجلترا) متراجعة بـ59 جولة"‬

321
00:18:49,520 --> 00:18:52,040
‫إنها ساعة استثنائية
‫من الكريكيت الاختبارية!‬

322
00:18:53,320 --> 00:18:56,240
‫رباه، "إنجلترا" في ورطة كبيرة.‬

323
00:18:56,320 --> 00:18:58,640
‫يا للهول، تلك كريكيت "آشز" المميزة!‬

324
00:18:59,240 --> 00:19:00,440
‫تباً، كانت تلك مفاجأة!‬

325
00:19:00,960 --> 00:19:03,200
‫"اليوم الثالث"‬

326
00:19:03,280 --> 00:19:05,960
‫ظن فريق "إنجلترا" أنه تشبث بالبطولة،‬

327
00:19:06,040 --> 00:19:08,520
‫لكن بعد ذلك فرض فريق "أستراليا" سيطرته.‬

328
00:19:08,560 --> 00:19:09,800
‫بالتأكيد.‬

329
00:19:13,320 --> 00:19:17,440
‫قد يأخذون بعض الجلسات
‫وقد يلعبون طوال الوقت. فلتصمدوا.‬

330
00:19:18,720 --> 00:19:21,000
‫إنهم متراجعون بفارق 51 نقطة حالياً.‬

331
00:19:21,080 --> 00:19:26,280
‫أيمكنهم التصدر بـ150 أو 200
‫للضغط على "أستراليا"؟‬

332
00:19:26,880 --> 00:19:30,440
‫كانت مباراة ليلة أمس من الأكثر إشباعاً.‬

333
00:19:30,520 --> 00:19:34,480
‫أحرز "سكوت بولاند" هدفين
‫في تسديدة سداسية واحدة.‬

334
00:19:34,560 --> 00:19:38,320
‫كان شعورنا رائعاً.
‫أحرزنا هدفين من دون أدوار.‬

335
00:19:38,400 --> 00:19:41,320
‫كنت أفكر، "أتساءل إن كنت سأحرز هدفاً آخر."‬

336
00:19:44,000 --> 00:19:45,760
‫ينال منه مجدداً!‬

337
00:19:46,720 --> 00:19:50,320
‫ويخرجه! يستمر "بولاند" بإحراز النجاح!‬

338
00:19:50,440 --> 00:19:54,400
‫من بطولات ليلة أمس، "سكوتي بولاند".‬

339
00:19:54,880 --> 00:19:58,920
‫نقطة و5 سداسيات و3 مقابل 5.‬

340
00:19:59,000 --> 00:20:00,800
‫لا يخطئ "سكوتي بولاند" أبداً.‬

341
00:20:00,880 --> 00:20:05,080
‫كنت مسروراً جداً.
‫تخرج الكرة وتذهب إلى حيث أريد.‬

342
00:20:05,720 --> 00:20:10,000
‫أمسكت بالكرة بشكل مختلف
‫لأحاول إرسالها إلى الجهة الأخرى.‬

343
00:20:10,080 --> 00:20:11,280
‫لأحاول توجيهها نحو الحافة.‬

344
00:20:12,960 --> 00:20:14,680
‫التُقطت!‬

345
00:20:14,760 --> 00:20:17,640
‫"بولاند"، مذهل!‬

346
00:20:17,760 --> 00:20:20,920
‫"سكوتي بولاند" يتفوق على قائد "إنجلترا"،‬

347
00:20:21,040 --> 00:20:25,240
‫ويحقق أحلامه في ملعب "ملبورن" للكريكيت.‬

348
00:20:25,320 --> 00:20:29,760
‫كانت الكرة تتجه إلى الزوايا.
‫لم يسبق أن رأيت شيئاً كهذا.‬

349
00:20:29,880 --> 00:20:32,640
‫"بولاند"!‬

350
00:20:32,720 --> 00:20:35,760
‫"بولاند"، 4 أهداف الآن و5 أدوار.‬

351
00:20:35,800 --> 00:20:39,240
‫إن أحرزت 4 في مرات قليلة، فستسعد‬

352
00:20:39,320 --> 00:20:43,000
‫برميات الكرة، لذا أردت الاستمرار في الرمي.‬

353
00:20:43,080 --> 00:20:46,160
‫"بولاند" الآن يحتاج إلى هدف
‫ليكمل الـ5 هنا في الملعب.‬

354
00:20:47,200 --> 00:20:48,480
‫تعود إليه!‬

355
00:20:48,560 --> 00:20:51,280
‫أحرز "سكوتي بولاند" 5!‬

356
00:20:51,320 --> 00:20:54,760
‫لا يخطئ الرجل أبداً أمام جمهوره المحلي!‬

357
00:20:54,800 --> 00:20:56,800
‫5 مقابل 5!‬

358
00:20:56,920 --> 00:21:00,800
‫"كنت في ملعب (ملبورن) للكريكيت
‫حين أحرز (سكوتي بولاند) 5 من 5"،‬

359
00:21:00,920 --> 00:21:03,560
‫هي الجملة التي يمكن للجميع قولها
‫عند المغادرة.‬

360
00:21:04,720 --> 00:21:09,240
‫ما زلت لا أصدّق حدوث هذا.
‫سارت أحداث الصباح كلّها بسرعة.‬

361
00:21:09,320 --> 00:21:11,400
‫لم يتسع لي الوقت لاستيعاب كلّ شيء.‬

362
00:21:11,480 --> 00:21:13,480
‫لم يسبق أن رأيت شيئاً كهذا.‬

363
00:21:14,720 --> 00:21:17,800
‫كان ذلك لا يُصدّق.‬

364
00:21:19,560 --> 00:21:21,200
‫كان أبي يعمل ذلك الصباح.‬

365
00:21:21,280 --> 00:21:24,200
‫كان يسير إلى الملعب
‫مستمعاً للمباراة على هاتفه.‬

366
00:21:24,280 --> 00:21:27,960
‫كان يأمل في الوصول إلى هناك
‫قبل آخر هدف، لكنه فاته.‬

367
00:21:32,560 --> 00:21:36,440
‫مجدداً! أحرز "بولاند" 6 في الملعب!‬

368
00:21:36,960 --> 00:21:39,000
‫ابنوا للرجل تمثالاً!‬

369
00:21:39,640 --> 00:21:41,880
‫"ابنوا للرجل تمثالاً"، حُسم الأمر.‬

370
00:21:41,960 --> 00:21:46,520
‫أسمع الناس يهتفون بذلك كثيراً دوماً.‬

371
00:21:46,560 --> 00:21:48,400
‫ماذا يحدث هنا يا "هاوي"؟‬

372
00:21:50,280 --> 00:21:54,480
‫أحرز "سكوت بولاند" 6 من 5
‫هنا في ملعب "ملبورن" للكريكيت،‬

373
00:21:54,560 --> 00:21:57,920
‫والفوز بـ"آشز" على بعد هدف واحد!‬

374
00:21:58,000 --> 00:22:02,120
‫أنصتوا، فلتتقاعدوا
‫بعد لعب "سكوتي بولاند" اليوم.‬

375
00:22:02,200 --> 00:22:03,680
‫لن يتفوق شيء على هذا.‬

376
00:22:04,400 --> 00:22:05,640
‫6 أهداف من 5.‬

377
00:22:06,120 --> 00:22:08,520
‫أصبح "سكوتي" بطلاً شعبياً‬

378
00:22:08,600 --> 00:22:12,600
‫خلال ساعة أو نحو ذلك. كان ذلك مذهلاً.‬

379
00:22:12,680 --> 00:22:17,400
‫"بولاند"!‬

380
00:22:17,480 --> 00:22:20,920
‫أظن أنه كان ثاني أفضل شخصية
‫في مباراة "آشز" اختبارية على الإطلاق.‬

381
00:22:21,000 --> 00:22:22,240
‫في أول ظهور له؟‬

382
00:22:22,320 --> 00:22:24,680
‫إنه عالم الأحلام، صحيح؟‬

383
00:22:24,760 --> 00:22:26,600
‫6 أهداف من 7!‬

384
00:22:26,680 --> 00:22:28,200
‫هذا مذهل!‬

385
00:22:28,280 --> 00:22:31,040
‫"بولاند"!‬

386
00:22:31,120 --> 00:22:34,840
‫أبسط تحية من البطل المحلي.‬

387
00:22:34,920 --> 00:22:38,320
‫كان الجمهور يشتعل بالحماس.
‫كنت محرجاً قليلاً.‬

388
00:22:38,400 --> 00:22:42,320
‫لم أكن أعرف حقاً ما كان يحدث أو كيف أشعر.‬

389
00:22:42,840 --> 00:22:44,400
‫"سكوتي" رجل خجول جداً.‬

390
00:22:44,480 --> 00:22:47,720
‫لم يسبق أن لعب كثيراً أمام حشود ضخمة،‬

391
00:22:47,800 --> 00:22:51,920
‫ثم يحظى بحشد بأكمله يهلل له.‬

392
00:22:53,160 --> 00:22:56,960
‫لم يبد ذلك طبيعياً لـ"سكوتي".
‫لأنه متواضع جداً.‬

393
00:22:57,600 --> 00:23:01,200
‫إنهم على بعد هدف واحد من كسب "آشز"!‬

394
00:23:04,320 --> 00:23:07,160
‫رمية رابحة! ها هي ذي!‬

395
00:23:07,240 --> 00:23:11,200
‫انتصر الأستراليون وكسبوا "آشز"!‬

396
00:23:11,280 --> 00:23:13,960
‫بفضل جهد بطل محلي‬

397
00:23:14,040 --> 00:23:19,240
‫حطّم "إنجلترا" بدور و14 جولة ونتيجة 3 - 0.‬

398
00:23:20,120 --> 00:23:23,440
‫الفريق المضيف يهيمن على المباراة!‬

399
00:23:26,720 --> 00:23:29,680
‫هذه لحظة عميقة الأهمية
‫من الناحية الثقافية.‬

400
00:23:29,760 --> 00:23:32,920
‫رجل واحد يتفوّق على الجميع.‬

401
00:23:33,000 --> 00:23:35,480
‫هذا واضح من خلال طقس "ترحيب البلد".‬

402
00:23:35,560 --> 00:23:38,640
‫ومن خلال تقديم ميدالية "جوني مولا".‬

403
00:23:41,440 --> 00:23:43,480
‫إنها لحظة مميزة كانتصار "كاثي فريمان".‬

404
00:23:43,560 --> 00:23:49,280
‫إنه لشرف عظيم أن نتوّجك
‫ونحتفل بك ونهنئك يا "سكوت"‬

405
00:23:49,760 --> 00:23:51,640
‫كواحد من أبنائنا.‬

406
00:23:54,840 --> 00:23:57,640
‫من جولة 1868
‫والتي شكلت فريق السكان الأصليين‬

407
00:23:57,720 --> 00:24:00,360
‫الذين ذهبوا إلى "إنجلترا"،
‫وكانوا أول فريق أسترالي‬

408
00:24:00,440 --> 00:24:03,920
‫يغادر الشواطئ ليلعب رياضة في بلد آخر.‬

409
00:24:04,000 --> 00:24:07,160
‫وكان "جوني مولا" نجمهم متعدد المهارات.‬

410
00:24:07,240 --> 00:24:10,960
‫وباتت الآن مباراة "بوكسينغ داي"
‫مسماة تيمناً باسمه.‬

411
00:24:11,600 --> 00:24:13,880
‫أعتقد أنه كان مصدر إلهام كبير‬

412
00:24:13,960 --> 00:24:18,200
‫لكل من لم يشعروا على الأرجح
‫بأن الكريكيت رياضة تخصهم.‬

413
00:24:18,720 --> 00:24:23,040
‫إنها لحظة مميزة لي
‫ولمجتمع السكان الأصليين.‬

414
00:24:23,120 --> 00:24:24,960
‫لقد جعلت عائلتي فخورة جداً.‬

415
00:24:27,560 --> 00:24:30,720
‫كم هذا رائع! أصبح "سكوتي" رجل المباراة
‫وتقلّد تلك الميدالية.‬

416
00:24:30,800 --> 00:24:34,600
‫7 أهداف من 24 رمية
‫في ملعب "ملبورن" للكريكيت. هذا لا يحدث.‬

417
00:24:35,440 --> 00:24:36,600
‫ذلك غير وارد الحدوث.‬

418
00:24:39,320 --> 00:24:40,160
‫في الواقع،‬

419
00:24:41,200 --> 00:24:43,880
‫ذلك وارد يا "كاري". إذ حدث للتو.‬

420
00:24:43,960 --> 00:24:48,880
‫إنها قصة خيالية ليست لـ"سكوتي" فحسب،
‫بل وكسبنا "آشز" بنتيجة 3 - 0.‬

421
00:24:48,960 --> 00:24:51,960
‫إنها لحظة فخر مميزة للكريكيت الأسترالية.‬

422
00:24:56,360 --> 00:25:00,720
‫تكون مباراة ملعب "ملبورن" اختبارية عادةً
‫حيث تجتمع العائلات لـ"عيد الميلاد".‬

423
00:25:00,800 --> 00:25:03,040
‫نحاول إدخالهم إلى غرفة تبديل الملابس.‬

424
00:25:03,120 --> 00:25:04,800
‫قال مدير فريقنا "غاف"،‬

425
00:25:04,880 --> 00:25:08,240
‫"بسب إجراءات كوفيد،
‫لا يمكنهم دخول غرفة تبديل الملابس."‬

426
00:25:08,320 --> 00:25:12,400
‫فقلت، "يمكننا جمعهم في الخارج،
‫في المنتزه."‬

427
00:25:12,520 --> 00:25:15,600
‫فقال، "لا، بل في الملعب." فأجبت، "رائع."‬

428
00:25:16,600 --> 00:25:17,800
‫اركضي!‬

429
00:25:20,200 --> 00:25:24,440
‫وضعنا كلّ شيء في الملعب وكان عصر يوم سحري.‬

430
00:25:25,680 --> 00:25:28,640
‫هؤلاء من نلعب لأجلهم وأكثر من يدعمنا،‬

431
00:25:28,720 --> 00:25:32,280
‫إنهم العائلة،
‫لذا فإن وجود طفل يركض في الملعب‬

432
00:25:32,800 --> 00:25:36,040
‫ولعب الأطفال في الملعب
‫الذي كسبنا فيه "آشز" مؤخراً.‬

433
00:25:37,680 --> 00:25:40,800
‫هذا ما يجعل الفريق الأسترالي مميزاً جداً،‬

434
00:25:40,880 --> 00:25:42,840
‫إذ تتميز بيئته بأنها عائلية.‬

435
00:25:43,720 --> 00:25:46,840
‫في يوم صيفي رائق، يكون المكان رائعاً‬

436
00:25:46,920 --> 00:25:49,720
‫للاستلقاء على العشب وشرب بعض الجعة.‬

437
00:25:53,440 --> 00:25:55,400
‫كان ذلك ممتعاً جداً.‬

438
00:25:56,680 --> 00:25:58,640
‫إنه شيء يقدّره المرء إلى الأبد.‬

439
00:25:58,720 --> 00:26:00,920
‫خذي القضبان وأعيديها إلى مكانها.‬

440
00:26:02,440 --> 00:26:03,440
‫هناك؟‬

441
00:26:03,520 --> 00:26:07,920
‫وجود أطفالي هناك،
‫حتى وإن لم يكونوا يفهمون معناه،‬

442
00:26:08,000 --> 00:26:11,120
‫هو شيء حلمت به وأردته دوماً،‬

443
00:26:11,240 --> 00:26:14,280
‫وهو وجوب لعبي لصالح "أستراليا".‬

444
00:26:14,360 --> 00:26:17,360
‫كسبنا "آشز" واستطعنا الاحتفال في الملعب.‬

445
00:26:18,120 --> 00:26:19,560
‫ماذا عن القرد؟‬

446
00:26:19,640 --> 00:26:22,000
‫ما كنت لأستبدل مشاركتي الأولى
‫مقابل أيّ شيء.‬

447
00:26:23,480 --> 00:26:24,400
‫حسناً.‬

448
00:26:48,720 --> 00:26:52,680
‫وُلدت في "باكستان" وانتقلنا إلى هنا
‫حين كان عمري 4 سنوات.‬

449
00:26:53,840 --> 00:26:57,480
{\an8}‫في المدرسة كان ثمة طفلان أو 3 ملونين فقط.‬

450
00:26:57,560 --> 00:26:58,960
{\an8}‫"كلية (بريزبين) الإسلامية"‬

451
00:26:59,040 --> 00:27:01,200
‫كانت الغالبية من الفتية الأستراليين البيض.‬

452
00:27:01,280 --> 00:27:02,120
‫"(عثمان خواجة)"‬

453
00:27:02,200 --> 00:27:04,280
‫أنتم محظوظون جداً
‫بوجود أطفال متعددي الثقافات.‬

454
00:27:05,080 --> 00:27:09,200
‫حين كنت صغيراً، هل كان الناس يحكمون عليك‬

455
00:27:09,280 --> 00:27:11,240
‫من منطلق أصلك وفكرك؟‬

456
00:27:11,720 --> 00:27:17,000
‫أجل. عليكم أن تدركوا
‫أنني نشأت في "أستراليا" في التسعينيات‬

457
00:27:17,080 --> 00:27:19,880
‫ولم يكن الناس عندئذ يعرفون ما هو الإسلام.‬

458
00:27:19,960 --> 00:27:22,880
‫كان الناس يفترضون تلقائياً
‫أنني من "الهند".‬

459
00:27:22,960 --> 00:27:26,200
‫كانوا يعتقدون أن الهندوسية والإسلام
‫هما الشيء نفسه.‬

460
00:27:26,280 --> 00:27:29,920
‫سألوني لماذا لم أكن أضع العمامة
‫وشعرت بأنني أُنتقد.‬

461
00:27:30,000 --> 00:27:35,640
‫اعتدت أن أُلقّب بألقاب كثيرة.
‫مثل "ملتهم الكاري" وألقاب مهينة.‬

462
00:27:35,720 --> 00:27:38,120
‫لم أظهر التأثر بالإهانة قط،
‫لكنها كانت مؤلمة.‬

463
00:27:38,800 --> 00:27:40,920
‫خاصةً إذا كان شكلك يبدو مختلفاً‬

464
00:27:41,000 --> 00:27:43,280
‫فستجد أناساً يحاولون تثبيط عزيمتك.‬

465
00:27:43,800 --> 00:27:45,880
‫يجب أن تكون مؤمناً بنفسك.‬

466
00:27:45,960 --> 00:27:49,160
‫يفعل الناس ذلك لأنهم يخافون ما يجهلونه‬

467
00:27:49,240 --> 00:27:51,440
‫ويخافون ما لا يفهمونه.‬

468
00:27:51,880 --> 00:27:54,280
‫ألديكم سؤال آخر؟ أجل.‬

469
00:27:54,360 --> 00:27:56,680
‫ما الشيء المفضل لديك في الكريكيت؟‬

470
00:27:57,160 --> 00:28:00,080
‫الشيء المفضل لي فيها
‫هو كوني جزءاً من فريق.‬

471
00:28:00,520 --> 00:28:03,640
‫سيخبركم إخوتي أنه حين كانوا يهزمونني‬

472
00:28:03,720 --> 00:28:05,040
‫لم أكن أتمتع بروح رياضية.‬

473
00:28:05,880 --> 00:28:07,880
‫كنت أرمي الأشياء وأبكي.‬

474
00:28:07,960 --> 00:28:11,960
‫حين كنت في فريق الكريكيت،
‫كنا جميعاً جزءاً من شيء واحد.‬

475
00:28:12,040 --> 00:28:15,600
‫كنا نحتفل حين نفوز معاً
‫ونتعاضد عند الخسارة.‬

476
00:28:15,680 --> 00:28:19,480
‫هذا ما أحبه في الرياضات الجماعية.
‫التشارك في شيء واحد.‬

477
00:28:21,600 --> 00:28:24,040
‫لا تفقد تلك الورقة الآن.‬

478
00:28:24,120 --> 00:28:27,840
‫أتذكّر ذهابي إلى معسكر كريكيت
‫حين كان عمري 10 سنوات.‬

479
00:28:27,920 --> 00:28:30,080
‫كان "آلان بوردر" و"ماثيو هايدن" هناك.‬

480
00:28:30,600 --> 00:28:32,960
‫إن كان الأمر كذلك فإنه يشكل فرقاً‬

481
00:28:33,040 --> 00:28:35,400
‫لأنني الآن بعمر 35 سنة وما زلت أتذكّر ذلك.‬

482
00:28:36,400 --> 00:28:38,440
‫آمل أن يكون لي التأثير نفسه.‬

483
00:28:39,600 --> 00:28:42,800
‫لم يكن من نماذج أسترالية مسلمة يُحتذى بها
‫خلال نشأتي.‬

484
00:28:42,880 --> 00:28:47,480
‫يمكنني مشاركة تجربتي معهم،
‫حتى وإن كانت أموراً يصعب التكلم عنها.‬

485
00:28:49,080 --> 00:28:50,840
‫ليس وكأنه كان لديّ ملصق يقول،‬

486
00:28:50,920 --> 00:28:53,240
‫"أهدف إلى الانضمام
‫إلى الفريق الأسترالي مجدداً."‬

487
00:28:53,320 --> 00:28:56,120
‫كان الأمر أبعد ما يكون عن ذلك.‬

488
00:28:56,840 --> 00:29:00,160
‫لقد تقبّلت تقدّمي بالسن وخروجي من الفريق.‬

489
00:29:00,640 --> 00:29:03,600
‫كنت ممتناً كثيراً للرحلة إلى تلك المرحلة.‬

490
00:29:03,680 --> 00:29:05,720
‫حمداً للرب لمنحي 44 مباراة.‬

491
00:29:06,360 --> 00:29:09,160
‫أهمّ شيء بالنسبة إليّ هو الثقة بقدر الله.‬

492
00:29:09,240 --> 00:29:12,280
‫أعتقد أن كثيراً من الأمور السيئة
‫التي تحدث هي نعمة أيضاً.‬

493
00:29:12,360 --> 00:29:15,800
‫وحين تحدث الأمور الحسنة،
‫وأياً كان، فلتؤمنوا بأنها قدرية.‬

494
00:29:15,880 --> 00:29:18,440
‫ثم دعوا الأمور تأخذ مجراها.
‫هذه نصيحتي الوحيدة.‬

495
00:29:20,640 --> 00:29:23,520
‫- لا مشكلة. وأنا كذلك.
‫- تسرّني مقابلتك.‬

496
00:29:23,600 --> 00:29:25,200
‫أنا "عثمان"، كيف حالك؟‬

497
00:29:26,360 --> 00:29:29,240
‫يمكن للحياة أن تكون أسوأ.
‫كنت في حال جيدة جداً.‬

498
00:29:29,320 --> 00:29:30,400
‫هل أنت أعسر؟‬

499
00:29:30,480 --> 00:29:34,200
‫اعتقدت حقاً
‫أنني لن ألعب لصالح "أستراليا" ثانيةً.‬

500
00:29:35,000 --> 00:29:37,600
‫"(سيدني)"‬

501
00:29:37,680 --> 00:29:40,200
‫خبر عاجل،
‫بسبب نتيجة فحصه الإيجابية لكوفيد 19،‬

502
00:29:40,280 --> 00:29:45,960
‫فإن حامل المضرب الأسترالي "ترافيس هيد"
‫لن يشارك في مباراة "سيدني" الاختبارية.‬

503
00:29:46,440 --> 00:29:50,440
‫تقول التقارير أيضاً
‫إن "عثمان خواجة" سيحلّ مكانه.‬

504
00:29:52,080 --> 00:29:56,680
‫تباً. الأرجح أنني سألعب
‫في المباراة المقبلة هنا.‬

505
00:29:57,080 --> 00:30:00,400
‫لم يكن ذلك مجرد ترجيح بل أمر مؤكد.‬

506
00:30:03,120 --> 00:30:04,560
‫- الوسط؟
‫- أجل.‬

507
00:30:05,120 --> 00:30:07,920
‫حين تكون واحداً من 12 رجلاً
‫فإنك تنتظر الجميع.‬

508
00:30:08,000 --> 00:30:09,720
‫تنتظر ثم تأتي في النهاية.‬

509
00:30:09,800 --> 00:30:12,360
‫أضع الضمادات وأتذكّر "آندرو مكدونالد"‬

510
00:30:12,440 --> 00:30:15,120
‫وهو يقول، "أفترض أنك في الفريق بالفعل."‬

511
00:30:15,200 --> 00:30:17,320
‫فقلت، "من غيري ستختار؟"‬

512
00:30:18,600 --> 00:30:21,080
‫لا بد أنك ستشارك
‫بما أنك ترتدي الضمادات، صحيح؟‬

513
00:30:21,160 --> 00:30:23,640
‫- لا، أنا متحمس فحسب.
‫- متحمس فحسب؟‬

514
00:30:23,720 --> 00:30:24,760
‫أجل.‬

515
00:30:25,880 --> 00:30:30,080
‫"بولاند" ليس هنا وكذلك "هيدي".
‫سأرتقي في المرتبة.‬

516
00:30:30,160 --> 00:30:32,440
‫ذهبت للرمي وكان أدائي مريعاً،‬

517
00:30:32,520 --> 00:30:35,800
‫خرجت 5 أو 6 مرات، "هذه ليست بداية جيدة."‬

518
00:30:35,880 --> 00:30:38,680
‫كنا نسير عائدين إلى "راش" وقلت،‬

519
00:30:38,760 --> 00:30:41,120
‫"إنني لا أجيد حمل المضرب الآن."‬

520
00:30:41,200 --> 00:30:45,400
‫إنه يعاني في حمل المضرب.
‫أمن المناسب مناقشته في ذلك؟‬

521
00:30:45,480 --> 00:30:49,400
‫دردشت مع "جورجي" أمس. "أوسي" يقارب الـ5.‬

522
00:30:49,720 --> 00:30:51,440
‫هل استقررتم على لاعبي الفريق؟‬

523
00:30:51,520 --> 00:30:53,560
‫أجل. لكن سنجري تغييراً واحداً،‬

524
00:30:53,640 --> 00:30:56,800
‫سيأتي "عثمان خواجة" مكان "ترافيس هيد".‬

525
00:30:58,200 --> 00:31:00,600
‫"المباراة الاختبارية الرابعة
‫ملعب كريكيت (سيدني)"‬

526
00:31:04,160 --> 00:31:07,960
‫لم يحدث ذلك منذ وقت طويل. أصابني التوتر.‬

527
00:31:08,440 --> 00:31:10,000
‫وحاولت مسايرة الأمر.‬

528
00:31:10,680 --> 00:31:14,680
‫عند منحه فرصة أخرى بعمر 35،
‫فلنأمل أن يغتنمها.‬

529
00:31:14,760 --> 00:31:18,720
‫من الغريب لدى "أستراليا" اختيار لاعب
‫في منتصف ثلاثينياته،‬

530
00:31:19,160 --> 00:31:21,480
‫لكنني أعتقد أنه كان اعترافاً‬

531
00:31:21,560 --> 00:31:25,320
‫باستحالة حرمان "خواجة" من الفرصة.‬

532
00:31:29,720 --> 00:31:33,120
‫- التُقطت!
‫- وها قد تحقق الإنجاز!‬

533
00:31:33,680 --> 00:31:38,000
‫"لابوشين"، خرج مبكراً.
‫بداية مذهلة من "إنجلترا".‬

534
00:31:54,040 --> 00:31:55,840
‫بعد سنوات من الابتعاد عن اللعب،‬

535
00:31:55,920 --> 00:31:59,000
‫يأتي "عثمان خواجة"
‫لخوض مباراته الاختبارية الـ45.‬

536
00:32:02,760 --> 00:32:05,200
‫إنه يأتي في مرحلة مهمة جداً،‬

537
00:32:05,280 --> 00:32:07,960
‫في الأدوار الأولى لـ"أستراليا".
‫"إنجلترا" تضغط بشدة.‬

538
00:32:08,880 --> 00:32:10,760
‫أعتقد أنه في نهاية المطاف‬

539
00:32:10,840 --> 00:32:14,560
‫كانت إصابة "هيدي" بالكوفيد ومجيئي للعب
‫تصوّراً مستبعداً.‬

540
00:32:15,040 --> 00:32:19,560
‫وكلّ ما أردت فعله في تلك المباراة
‫الاختبارية هو ألّا أحرز صفراً.‬

541
00:32:24,320 --> 00:32:26,880
‫يسعى لكسب الجولة الأولى،‬

542
00:32:30,560 --> 00:32:31,720
‫لكن ما زال لا يمكنه ذلك.‬

543
00:32:31,800 --> 00:32:35,120
‫لا بد أنه يفكر قائلاً،
‫"لدي فرصة واحدة فقط.‬

544
00:32:35,200 --> 00:32:37,800
‫إن لم أكسب جولة، فالأرجح أنني سأخرج."‬

545
00:32:37,880 --> 00:32:41,760
‫شعروا بالقلق هنا. لقد منعوه من التسجيل.‬

546
00:32:41,840 --> 00:32:45,280
‫ثمة لحظات في المباراة الاختبارية
‫تثير التساؤل،‬

547
00:32:45,360 --> 00:32:48,600
‫لكنهم جميعاً مستعدون ويبذلون الجهد.‬

548
00:32:50,960 --> 00:32:55,080
‫كانت دقات قلبي متسارعة
‫وواجهت قرابة 20 كرة تلك الليلة.‬

549
00:32:55,600 --> 00:32:59,040
‫كان ينبض بمعدل 180 نبضة طوال الوقت.
‫شعرت بقلبي يخفق بشدة...‬

550
00:33:03,040 --> 00:33:03,920
‫أجل!‬

551
00:33:04,000 --> 00:33:07,840
‫يأخذها "خواجة" وينطلق بضربة تتخطى الحدود.‬

552
00:33:09,640 --> 00:33:13,760
‫كسبت من تلك الضربة القصيرة 4 نقاط.
‫وقلت لنفسي، "شكراً."‬

553
00:33:13,840 --> 00:33:15,720
‫وفكرت في أنني أدّيت واجبي!‬

554
00:33:17,440 --> 00:33:19,760
‫لا يهمني مهما يحدث الآن.‬

555
00:33:21,440 --> 00:33:22,520
‫أجل!‬

556
00:33:23,400 --> 00:33:27,280
‫كلّ جولة خضتها كانت ممتعة
‫وكذلك كلّ ضربة تتخطى الحدود.‬

557
00:33:28,080 --> 00:33:30,360
‫يا لها من ضربة لـ"عثمان خواجة".‬

558
00:33:30,440 --> 00:33:31,280
‫يا لها من ضربة.‬

559
00:33:31,360 --> 00:33:34,440
‫إنه يعرف أيّ ضربة يلعب ومتى.‬

560
00:33:34,520 --> 00:33:36,680
‫- هذا رائع.
‫- أجل!‬

561
00:33:36,760 --> 00:33:38,240
‫رفعت بصري لأجدني قد سجلت 20.‬

562
00:33:38,320 --> 00:33:41,280
‫ففكرت، "هذا رائع جداً."‬

563
00:33:41,360 --> 00:33:44,480
‫رفعت بصري مجدداً لأجدها 40.
‫فقلت، "يمكنني تسجيل 50."‬

564
00:33:45,680 --> 00:33:47,200
‫ستكون هذه نقطته الـ50.‬

565
00:33:47,680 --> 00:33:50,080
‫عودة إلى الكريكيت الاختبارية
‫في ملعب "سيدني".‬

566
00:33:50,560 --> 00:33:54,120
‫مضت فترة وكانت أدواراً ناجحة إلى الآن.‬

567
00:33:54,840 --> 00:33:57,800
‫أحرزت 50 وفكرت، "ليس سيئاً.‬

568
00:33:57,880 --> 00:34:01,480
‫لنستمر في التسجيل." ثم وصلت إلى 70 نقطة.‬

569
00:34:01,560 --> 00:34:04,320
‫- أجل!
‫- ضربة بعيدة جميلة!‬

570
00:34:04,400 --> 00:34:05,920
‫"خواجة" متفوق.‬

571
00:34:07,360 --> 00:34:10,320
‫إيقاع تسديداته رائع حالياً.‬

572
00:34:10,440 --> 00:34:14,520
‫ثم وصلت إلى 80 وبعدها 90.
‫وكنت مسروراً بذلك.‬

573
00:34:16,080 --> 00:34:21,080
‫4 لـ"عثمان خواجة".
‫نهاية التسديدة السداسية، 99.‬

574
00:34:21,520 --> 00:34:26,280
‫حين وصلنا إلى آخر تسديدتين سداسيتين
‫وكنت قد سجلت 99،‬

575
00:34:26,760 --> 00:34:28,640
‫وبدأ "باتي" يعرقلهم،‬

576
00:34:28,760 --> 00:34:32,120
‫فكرت، "ماذا تفعل؟ اذهب إلى الطرف الآخر!"‬

577
00:34:32,600 --> 00:34:34,920
‫لا أريد التوقف عند 99.‬

578
00:34:35,000 --> 00:34:37,160
‫الجميع يريدون من "باتي" التوقف عن العرقلة.‬

579
00:34:37,280 --> 00:34:41,680
‫كانت آخر كرة في التسديدة السداسية
‫وأحرزت فردية. صاح عليّ الجمهور مستهجناً.‬

580
00:34:44,080 --> 00:34:46,200
‫"باتي" يحرز التسديدة الفردية.‬

581
00:34:46,320 --> 00:34:49,800
‫كنت مسروراً بإحراز الفردية. بعكس الجميع.‬

582
00:34:49,880 --> 00:34:52,320
‫فكرت، "أيها الغبي. ماذا تفعل؟"‬

583
00:34:53,560 --> 00:34:56,000
‫بقيت 5 رميات قبل استراحة ما بين الشوطين.‬

584
00:34:56,800 --> 00:34:58,640
‫الجمهور متحفز وسُددت رميتان.‬

585
00:35:01,000 --> 00:35:02,040
‫تسديدة فردية.‬

586
00:35:02,680 --> 00:35:05,440
‫الجمهور يستمتع بذلك.
‫3 محاولات لـ"عثمان خواجة".‬

587
00:35:05,920 --> 00:35:07,520
‫لم أتوقع تسجيل 100.‬

588
00:35:07,600 --> 00:35:10,640
‫هذا مستحيل، لأنه نادر الحدوث بأي حال.‬

589
00:35:10,760 --> 00:35:13,640
‫أفضل اللاعبين يحرزون 30 مئوية
‫طوال حياتهم المهنية.‬

590
00:35:13,760 --> 00:35:16,840
‫إنهم عظماء اللعبة. لا يحدث ذلك كثيراً.‬

591
00:35:17,480 --> 00:35:20,280
‫أحرز "خواجة" 99 في المباراة الاختبارية.‬

592
00:35:21,760 --> 00:35:25,840
‫يضربها بباعة! "خواجة"، الفتى العائد للعب!‬

593
00:35:28,360 --> 00:35:30,920
‫تاسع مئوية في المباراة الاختبارية
‫لـ"عثمان خواجة"!‬

594
00:35:31,000 --> 00:35:35,320
‫عاد "أوسي" وهو بارع وفي أفضل حال
‫وهو متحمس لهذا!‬

595
00:35:43,520 --> 00:35:47,760
‫تحقق كلّ شيء في هذه المرحلة
‫وهذا التوقيت تحديداً‬

596
00:35:47,840 --> 00:35:51,640
‫وإحرازي 100 نقطة الآن لهو أمر نادر.‬

597
00:35:53,520 --> 00:35:57,560
‫كانت زوجتي و"عائشة" حاضرتين.
‫كان ذلك هو الأفضل.‬

598
00:36:02,400 --> 00:36:04,960
‫كان ملعب "سيدني" بأكله يهتف، "أوسي"!‬

599
00:36:05,040 --> 00:36:08,120
‫ما زالت مشاعري تضطرم
‫حين أفكر في تلك اللحظة.‬

600
00:36:08,600 --> 00:36:10,840
‫أدوار جميلة لـ"عثمان خواجة".‬

601
00:36:10,920 --> 00:36:15,200
‫137. تصفيق حار هنا في ملعب "سيدني".‬

602
00:36:21,120 --> 00:36:22,840
‫- أحسنت يا أخي.
‫- شكراً.‬

603
00:36:22,920 --> 00:36:24,800
‫نل منهم بضرباتك المذهلة.‬

604
00:36:30,880 --> 00:36:34,120
‫- ماذا يفعل والدك يا "عائشة"؟
‫- ستكتشف ذلك.‬

605
00:37:13,120 --> 00:37:14,440
‫استلقي على السجادة.‬

606
00:37:20,640 --> 00:37:22,160
‫أين أنف والدك يا حبيبتي؟‬

607
00:37:22,280 --> 00:37:24,080
‫جيد. أين أذناه؟‬

608
00:37:24,640 --> 00:37:27,200
‫وفمه؟ كلا. ليس فمه.‬

609
00:37:27,320 --> 00:37:30,080
‫رائعة أنت يا "عائشة".‬

610
00:37:30,920 --> 00:37:32,760
‫ماذا قلت عن النبي؟‬

611
00:37:33,200 --> 00:37:36,400
‫اعتاد النبي "محمد"
‫أن يقفز أطفاله عليه وهو يصلي.‬

612
00:37:36,480 --> 00:37:37,360
‫أجل.‬

613
00:37:37,440 --> 00:37:39,520
‫أخبرت "رايتشل" في أول مرة في الصلاة...‬

614
00:37:39,600 --> 00:37:42,320
‫حين صليت قلت، "اخرجي يا (عائشة)."‬

615
00:37:42,400 --> 00:37:45,600
‫لكنه قال، "لا، يمكنها البقاء هنا."‬

616
00:37:45,640 --> 00:37:50,680
‫لا أعرف كيف يركّز.
‫أحاول ضبط نفسي عن الضحك.‬

617
00:37:50,800 --> 00:37:54,080
‫لأنها تفعل هذا في وجهه وتلمسه،‬

618
00:37:54,160 --> 00:37:58,160
‫لكنه شديد التركيز وذلك مذهل.‬

619
00:37:58,280 --> 00:38:00,480
‫- هذا بسبب سنوات طويلة من الممارسة.
‫- أجل.‬

620
00:38:03,640 --> 00:38:07,840
‫"اليوم الرابع"‬

621
00:38:07,920 --> 00:38:10,520
‫تتراكم خسائر "إنجلترا".
‫إنهم متراجعون بـ122 نقطة.‬

622
00:38:10,600 --> 00:38:12,920
‫أيمكنهم النيل من "أستراليا" يا "روني"؟‬

623
00:38:13,000 --> 00:38:15,560
‫أيمكنهم انتزاع فرصة لأنفسهم؟‬

624
00:38:17,360 --> 00:38:18,640
‫كان الأمر بالنسبة إليّ،‬

625
00:38:18,760 --> 00:38:22,080
‫"ما زلت لا أظن
‫أنني سألعب المباراة التالية."‬

626
00:38:22,160 --> 00:38:24,840
‫لو كنت سأختار، لاستبعدت نفسي.‬

627
00:38:25,320 --> 00:38:27,880
‫بسبب ما أراه الأفضل لصالح الفريق.‬

628
00:38:29,160 --> 00:38:33,080
‫حين كان "عثمان" يحمل المضرب
‫استعداداً للأدوار الثانية،‬

629
00:38:33,600 --> 00:38:37,080
‫كان يُحتمل نجاح أو فشل
‫المباراة وحياة "عثمان" المهنية.‬

630
00:38:37,640 --> 00:38:40,160
‫سأتفاجأ إن غيّروا الفريق.‬

631
00:38:40,200 --> 00:38:43,760
‫- أتقصد استبعاد "خواجة"؟
‫- فلينحوه.‬

632
00:38:43,840 --> 00:38:45,680
‫سيكون ذلك مؤسفاً بالنسبة إلى "عثمان".‬

633
00:38:45,800 --> 00:38:48,000
‫تلك طبيعة الكريكيت. إنها لعبة قاسية.‬

634
00:38:48,080 --> 00:38:51,080
‫قد تكون في القمة وكلّ شيء تحت إمرتك،‬

635
00:38:51,160 --> 00:38:54,480
‫وبعدها مباشرةً تُستبعد لأجل شخص آخر.‬

636
00:38:57,160 --> 00:38:58,840
‫تلقّى ضربة على القفاز.‬

637
00:38:59,280 --> 00:39:01,520
‫أعتقد أن "إنجلترا" تحصل على فرصة حقاً.‬

638
00:39:01,600 --> 00:39:05,160
‫استبعد "خواجة" ومن بعده "غرين" و"كاري"
‫لضمان الفوز.‬

639
00:39:05,280 --> 00:39:06,640
‫احتدم الصراع على الفوز فجأة.‬

640
00:39:08,160 --> 00:39:11,160
‫أعتقد أن الحياة أهم من الكريكيت.‬

641
00:39:11,520 --> 00:39:14,440
‫في الحياة يسر وعسر.‬

642
00:39:14,520 --> 00:39:18,640
‫لا يمكنك التحكم بأيّ من هذا.
‫استمتع بالحياة كما هي فحسب.‬

643
00:39:20,080 --> 00:39:23,080
‫يضرب "عثمان خواجة" الكرة بشكل مذهل.‬

644
00:39:25,400 --> 00:39:27,280
‫لتكون مؤدياً في أيّ رياضة،‬

645
00:39:27,360 --> 00:39:30,280
‫خاصةً الكريكيت، عليك أن تكون متسق الأداء.‬

646
00:39:31,360 --> 00:39:33,480
‫الأوقات السيئة تفوق الحسنة بكثير.‬

647
00:39:33,560 --> 00:39:35,920
‫هكذا هي طبيعة اللعبة. إنها قاسية.‬

648
00:39:37,680 --> 00:39:41,400
‫ليس من السهل التنبؤ بنتيجة المباراة.
‫لا تخلو من التقلبات.‬

649
00:39:41,480 --> 00:39:45,400
‫إن انتشيت كثيراً ببراعتك،
‫فستعود اللعبة لتحطيمك.‬

650
00:39:45,480 --> 00:39:47,880
‫وإن أُحبطت كثيراً عندما تقسو عليك،‬

651
00:39:47,960 --> 00:39:49,840
‫فمن الصعب جداً أن تنهض مجدداً.‬

652
00:39:50,920 --> 00:39:53,000
‫ترون أن "غرين" متوتر.‬

653
00:39:53,080 --> 00:39:55,760
‫تنقصه الثقة في حمل المضرب.‬

654
00:39:55,840 --> 00:39:58,160
‫إنها لعبة مبنية على ارتكاب الأخطاء،‬

655
00:39:58,280 --> 00:40:02,440
‫لذا عليك إيجاد مكان تحافظ فيه على الاتساق.‬

656
00:40:03,200 --> 00:40:07,440
‫لا يُوجد كثيرون أفضل من "عثمان خواجة"
‫لمشاهدتهم يحملون المضرب.‬

657
00:40:07,520 --> 00:40:11,480
‫"عثمان خواجة"! أحرز 90.‬

658
00:40:12,120 --> 00:40:13,120
‫أجل!‬

659
00:40:14,520 --> 00:40:17,680
‫تتساءل، "كيف تُرك هذا خارج الفريق
‫لمدة سنتين وهو بهذه البراعة؟"‬

660
00:40:20,640 --> 00:40:22,920
‫يلعب المرء بحرية في عمرنا هذا.‬

661
00:40:23,000 --> 00:40:27,000
‫قد تكون هذه هي النهاية.
‫ربما هذه آخر مباراة. لا أحد يعرف.‬

662
00:40:27,080 --> 00:40:29,280
‫"خواجة"، 98.‬

663
00:40:32,120 --> 00:40:36,040
‫يريد 2! إنه عائد! يحقق مراده!‬

664
00:40:37,280 --> 00:40:41,920
‫يرفع ذراعه بعد أن أحرز 100 على التوالي...‬

665
00:40:42,440 --> 00:40:46,800
‫يا لها من لحظة سحرية لـ"عثمان خواجة"،
‫هنا في ملعب "سيدني" للكريكيت.‬

666
00:40:48,200 --> 00:40:50,400
‫الأرجح أنه لا مجال لاستبعاده الآن.‬

667
00:40:54,960 --> 00:40:57,760
‫لدينا تعبير في الإسلام يقول، "الحمد لله."‬

668
00:40:57,840 --> 00:40:59,360
‫وهو يعني توجيه الحمد للرب.‬

669
00:41:00,200 --> 00:41:03,800
‫ونقول، "الحمد لله" حين يحدث شيء جيد،‬

670
00:41:03,880 --> 00:41:06,960
‫ونقول، "الحمد لله" حين يحدث مكروه،‬

671
00:41:07,080 --> 00:41:08,400
‫الحمد لله دوماً.‬

672
00:41:11,760 --> 00:41:15,360
‫إن نظرتم إلى آخر سنتين لي،‬

673
00:41:15,440 --> 00:41:20,400
‫فيمكنكم رؤية كم غمرتني النعم بعد شدّة.‬

674
00:41:21,160 --> 00:41:26,000
‫وستكرر تلك الدورة نفسها مجدداً بالتأكيد،
‫لكنها شيء يجعلني‬

675
00:41:26,080 --> 00:41:30,000
‫أتقبّل كلّ ما يحدث
‫ويسمح لي بأن أكون إنساناً أفضل.‬

676
00:41:33,000 --> 00:41:34,640
‫مباراة اختبارية رائعة‬

677
00:41:35,840 --> 00:41:41,200
‫تنتهي بعد 5 أيام في أكثر المنافسات إثارة.‬

678
00:41:42,880 --> 00:41:46,160
‫قبل سنتين لم أكن أعرف إن كنت سأكون هنا.‬

679
00:41:46,280 --> 00:41:48,120
‫كلّ ما أفعله الآن أشياء إضافية.‬

680
00:41:48,880 --> 00:41:51,160
‫اللعب لصالح فريق الكريكيت الأسترالي‬

681
00:41:51,280 --> 00:41:53,880
‫شيء أقدّره كثيراً.‬

682
00:41:54,760 --> 00:41:56,520
‫وأنا محظوظ جداً.‬

683
00:41:56,600 --> 00:41:59,640
‫أتكلم عن ذلك كثيراً.
‫جاءت عائلتي من "باكستان"‬

684
00:41:59,760 --> 00:42:03,440
‫ونعيش في بلد جميل وهو مكان جميل.‬

685
00:42:03,520 --> 00:42:06,760
‫لذا فإنني أقدّر كلّ يوم أقضيه هنا‬

686
00:42:06,840 --> 00:42:09,640
‫معكم أيها الرجال الرائعون ومع عائلتي.
‫شكراً لكم.‬

687
00:42:12,160 --> 00:42:16,640
‫"المئويات الاختبارية للأستراليين
‫في ملعب (سيدني) للكريكيت"‬

688
00:42:18,280 --> 00:42:20,600
‫"المباراة الخامسة،
‫حلبة (بلاندستون)، (هوبارت)"‬

689
00:42:20,640 --> 00:42:23,560
‫يلتقطها! مئوية مذهلة.‬

690
00:42:23,640 --> 00:42:26,080
‫رابع مئوية اختبارية له
‫والثانية في البطولة.‬

691
00:42:26,160 --> 00:42:29,040
‫"ترافيس هيد" ينضج أمام أعيننا.‬

692
00:42:31,080 --> 00:42:33,760
‫نال منه! أجل! انتهى الأمر!‬

693
00:42:33,840 --> 00:42:37,840
‫تفوز "أستراليا" في "هوبارت".
‫كسبوا المباراة الخامسة، لكن الأهم‬

694
00:42:37,920 --> 00:42:42,600
‫- أنهم فازوا ببطولة "آشز" هذه، 4 - 0.
‫- انتصار كبير لـ"أستراليا".‬

695
00:42:45,280 --> 00:42:49,640
‫بصفتي القائد فكرت،
‫"هذا فريق حقيقي. ثمة شيء مميز هنا."‬

696
00:42:52,320 --> 00:42:53,960
‫"أستراليا" مسيطرة تماماً‬

697
00:42:54,040 --> 00:42:58,000
‫والإيمان بفريق الكريكيت الأسترالي‬

698
00:42:58,080 --> 00:43:02,040
‫استُعيد مجدداً بعد فترة مضطربة.‬

699
00:43:02,560 --> 00:43:04,120
‫يا لها من لحظات مميزة.‬

700
00:43:13,360 --> 00:43:15,080
‫كانت الحال غير منسجمة مع المحيط.‬

701
00:43:15,160 --> 00:43:19,200
‫كان الفريق يلعب بقوة
‫واتحاد وبراعة في الكريكيت،‬

702
00:43:19,680 --> 00:43:23,760
‫لكن كان ثمة تذمر وسخط خلف الكواليس‬

703
00:43:23,840 --> 00:43:27,160
‫بين المدرب والفريق.‬

704
00:43:27,200 --> 00:43:28,440
‫"بطولة (آشز)"‬

705
00:43:31,480 --> 00:43:35,160
‫كان ثمة أقاويل كثيرة خلف الكواليس
‫عن بعض الاضطرابات.‬

706
00:43:35,280 --> 00:43:39,800
‫بعد انتهاء "آشز"، بدأ كلّ شيء يتكشّف.‬

707
00:43:40,280 --> 00:43:44,200
‫كان الانتصار ساحقاً.
‫لا يمكن التخلص من مدرب بعد ذلك.‬

708
00:43:45,200 --> 00:43:48,080
‫يمثّل "جاستن لانغر"
‫فخر الكريكيت الأسترالية.‬

709
00:43:48,160 --> 00:43:51,600
‫وبالطبع سنكتشف الآن من يتزعم الفريق.‬

710
00:44:45,560 --> 00:44:47,560
‫ترجمة "تحرير ذياب"‬

711
00:44:47,640 --> 00:44:49,640
‫مشرف الجودة عبد الرحمن‬
