﻿1
00:00:14,680 --> 00:00:15,680
‫"(باكستان)"‬

2
00:00:15,760 --> 00:00:19,400
‫بمجرد وصولنا، رأينا إلى أيّ مدى‬

3
00:00:19,520 --> 00:00:22,320
‫ذهبت حكومة "باكستان"
‫ومجلس الكريكيت لجلبنا.‬

4
00:00:22,880 --> 00:00:24,480
‫"أحب (باكستان)"‬

5
00:00:24,560 --> 00:00:26,320
‫حين هبطنا في "باكستان"...‬

6
00:00:26,440 --> 00:00:30,760
‫جلست في حافلة مضادة للرصاص،
‫حيث أخذنا الجيش إلى الفندق.‬

7
00:00:32,280 --> 00:00:35,480
‫كانت لدينا مروحية للمساندة
‫وجميع المحلات التجارية مغلقة.‬

8
00:00:35,600 --> 00:00:40,560
‫كان من المذهل رؤية الجهد الذي بذلوه
‫لإدخال الكريكيت إلى بلدهم.‬

9
00:00:42,680 --> 00:00:45,960
‫لم نكن مضطرين إلى الذهاب.
‫كان يمكننا القول، "ذلك مخيف جداً.‬

10
00:00:46,040 --> 00:00:48,560
‫الوضع خطر. لن نذهب."‬

11
00:00:49,400 --> 00:00:52,520
‫كنا نعرف كم بُذل من عمل وجهد في هذا.‬

12
00:00:52,600 --> 00:00:56,720
‫والأهم ما سيعنيه ذلك
‫ليس لـ"باكستان" فقط بل وللكريكيت.‬

13
00:00:56,800 --> 00:00:59,120
‫عادت الكريكيت الأسترالية إلى "باكستان".‬

14
00:00:59,200 --> 00:01:04,240
‫لكن ثمة سؤال واحد بشأن هذه البطولة
‫بقي بلا إجابة.‬

15
00:01:04,280 --> 00:01:05,960
‫إنه مستقبل "جاستن لانغر".‬

16
00:01:07,520 --> 00:01:11,360
‫"الاختبار"‬

17
00:01:14,080 --> 00:01:19,280
‫"فبراير، 2022
‫قبل جولة (باكستان) بـ3 أسابيع"‬

18
00:01:19,360 --> 00:01:21,880
‫وصل "جاستن لانغر" إلى "بيرث" اليوم.‬

19
00:01:21,960 --> 00:01:24,520
‫أمسى الآن قائد "أستراليا" السابق.‬

20
00:01:24,920 --> 00:01:29,640
‫عرض فريق كريكيت "أستراليا"
‫تمديد العقد لـ6 أشهر، وقد رفضه.‬

21
00:01:29,720 --> 00:01:32,960
‫ألديك أيّ تعليق حول ما حدث
‫في الـ24 ساعة الماضية؟‬

22
00:01:34,520 --> 00:01:36,400
‫شكّل رحيل "جيه" صدمة.‬

23
00:01:36,480 --> 00:01:38,120
‫أتشعر بخيبة الأمل؟‬

24
00:01:38,200 --> 00:01:41,320
‫ظن أنه يحظى بمساندة
‫من فريق كريكيت "أستراليا".‬

25
00:01:41,400 --> 00:01:42,840
‫"(بيتر لالور)، صحفي"‬

26
00:01:42,920 --> 00:01:45,840
‫وأنهم يقفون خلفه. لكن ذلك تغيّر في دقيقة.‬

27
00:01:45,920 --> 00:01:50,200
{\an8}‫أراد التدريب. كان عقد الـ6 أشهر
‫بمثابة ضربة موجعة.‬

28
00:01:50,280 --> 00:01:51,560
{\an8}‫"(ديفيد وارنر)، حامل مضرب"‬

29
00:01:52,520 --> 00:01:56,760
‫نشعر بأن الفريق تطوّر
‫وأن الوقت حان لبدء نقلة جديدة.‬

30
00:01:56,840 --> 00:01:59,080
‫"(نيك هوكلي)
‫المدير التنفيذي لكريكيت (أستراليا)"‬

31
00:01:59,160 --> 00:02:02,120
‫لقد دربهم لخوض كأس العالم وبطولة "آشز".‬

32
00:02:02,200 --> 00:02:05,000
‫فكيف يُقال إنه يجدر به
‫ألّا يستمر في تدريبهم؟‬

33
00:02:05,720 --> 00:02:09,800
{\an8}‫إن كان لديك فريق من القادة وكانوا بارعين،‬

34
00:02:09,880 --> 00:02:11,160
{\an8}‫"(إيسا غوا)، معلّقة"‬

35
00:02:11,280 --> 00:02:15,520
‫إذاً فالأرجح أنك لا تحتاج
‫إلى سلطة كبيرة للمدرب.‬

36
00:02:17,520 --> 00:02:19,160
‫زاد خلاف الأطراف المعنية.‬

37
00:02:19,280 --> 00:02:20,800
‫"(غيديون هاي)، صحفي"‬

38
00:02:20,880 --> 00:02:23,520
‫لم يكونوا منسجمين معاً
‫كما كانوا في السابق.‬

39
00:02:26,000 --> 00:02:30,280
‫وصلت الأمور إلى ذروتها عند "آشز"
‫لأن عقده انتهى في ذلك الحين.‬

40
00:02:30,760 --> 00:02:32,160
{\an8}‫"(بات كامنز) قائد (أستراليا) الاختباري"‬

41
00:02:32,240 --> 00:02:35,880
{\an8}‫بحثت كريكيت "أستراليا" عن الملاحظات،
‫لكن لا شيء مفاجئ.‬

42
00:02:36,440 --> 00:02:37,760
‫"30 يناير، 2021"‬

43
00:02:37,840 --> 00:02:40,400
{\an8}‫كنا قد تحدثنا عن هذه الأمور على مدى عامين.‬

44
00:02:40,440 --> 00:02:43,400
{\an8}‫"27 مايو، 2021"‬

45
00:02:43,440 --> 00:02:48,520
{\an8}‫يمكنني القول من منظوري إنه خسر
‫بعض اللاعبين الذين لا تجدر خسارتهم.‬

46
00:02:48,720 --> 00:02:49,920
{\an8}‫"(نيثان ليون)، رامي كرة متأرجحة"‬

47
00:02:50,000 --> 00:02:53,320
{\an8}‫أعتقد أن 4 سنوات مدة طويلة
‫لمنصب كبير المدربين.‬

48
00:02:53,400 --> 00:02:54,800
{\an8}‫"(جوش هيزلوود)، رامي كرة سريع"‬

49
00:02:54,880 --> 00:02:57,920
{\an8}‫تغير الفريق كثيراً
‫خلال فترة الـ4 سنوات تلك.‬

50
00:02:58,000 --> 00:03:01,920
‫الأرجح أننا بحاجة إلى طاقم مساعد مختلف.‬

51
00:03:02,000 --> 00:03:06,320
‫يلزمنا مدرب مختلف مقارنةً بما كان
‫قبل 4 سنوات حين بدأ "جيه إل".‬

52
00:03:06,400 --> 00:03:08,640
‫إنها المباراة الأولى
‫من 4 مباريات اختبارية...‬

53
00:03:08,720 --> 00:03:12,400
‫كان مذهلاً حين كنا نحتاج إليه
‫في تلك السنوات الأولى.‬

54
00:03:13,720 --> 00:03:16,120
‫بعد "جنوب إفريقيا"، قلب الأمور.‬

55
00:03:16,200 --> 00:03:17,280
{\an8}‫"(ميتش مارش)
‫لاعب متعدد المهارات"‬

56
00:03:17,360 --> 00:03:20,920
{\an8}‫أصبحنا فريقاً
‫يرغب الجمهور الأسترالي بمساندته.‬

57
00:03:21,000 --> 00:03:22,040
{\an8}‫"(ستيف سميث)، حامل مضرب"‬

58
00:03:22,120 --> 00:03:24,240
{\an8}‫ترك الفريق بوضع أفضل.‬

59
00:03:25,960 --> 00:03:27,200
{\an8}‫"(أوسمان خواجا)، حامل مضرب"‬

60
00:03:27,280 --> 00:03:31,280
{\an8}‫وضع فريق الكريكيت الأسترالي الآن
‫هو صنيعة "جيه إل".‬

61
00:03:34,440 --> 00:03:36,040
{\an8}‫"(جيرارد واتيلي)، صحفي"‬

62
00:03:36,120 --> 00:03:40,520
{\an8}‫أحد المقاييس في الرياضة هو أن النجاح
‫عادةً ما يضمن للمدرب وظيفته.‬

63
00:03:40,600 --> 00:03:45,480
‫لكن هذا سار بشكل معاكس تماماً وسبب مواجهة.‬

64
00:03:45,560 --> 00:03:48,360
{\an8}‫واضح أن الأمر كلذه مرتب.‬

65
00:03:48,440 --> 00:03:50,680
{\an8}‫(ماثيو هايدن)
‫103 مباريات اختبارية لـ(أستراليا)"‬

66
00:03:50,760 --> 00:03:54,400
{\an8}‫منذ بدأ كلّ هذا يظهر في العام الماضي.‬

67
00:03:54,480 --> 00:03:59,680
‫اللاعبون السابقون لاموا اللاعبين الحاليين
‫وتحوّل الأمر إلى خلاف بشع.‬

68
00:03:59,760 --> 00:04:02,040
‫كنا نظن كلاعبين أننا نعرف كلّ شيء.‬

69
00:04:02,120 --> 00:04:04,960
‫لكننا أدركنا متأخراً أن الأمر ليس كذلك.‬

70
00:04:05,040 --> 00:04:07,360
‫"(آدم غيلكريست)
‫96 مباراة اختبارية لـ(أستراليا)"‬

71
00:04:07,440 --> 00:04:10,720
{\an8}‫أنا غاضب ومحبط.
‫ظهرت قلة الاحترام بشكل كبير.‬

72
00:04:10,800 --> 00:04:13,080
{\an8}‫"(ميتشل جونسن)
‫73 مباراة اختبارية لـ(أستراليا)"‬

73
00:04:13,160 --> 00:04:14,800
{\an8}‫"ربما برع (كامنز) بتسديد الكرة
‫في بطولة (آشز)،‬

74
00:04:14,880 --> 00:04:16,520
{\an8}‫لكنه فشل فشلاً ذريعاً
‫في أول اختبار كبير له كمدرب"‬

75
00:04:16,600 --> 00:04:20,120
{\an8}‫واجه "كامنز" تحديات كثيرة خلال الصيف.‬

76
00:04:20,240 --> 00:04:24,360
{\an8}‫لكن الحاجة إلى مواجهة هذا الموقف
‫الذي كان يجتاح الأمة،‬

77
00:04:24,440 --> 00:04:25,560
‫"صمت اللاعبين المطبق"‬

78
00:04:25,640 --> 00:04:28,800
‫ربما كانت لحظته المحورية في القيادة.‬

79
00:04:28,920 --> 00:04:30,640
‫"يُدفع (كامنز) لتنقية الأجواء"‬

80
00:04:30,720 --> 00:04:33,240
‫كنت سأقول شيئاً فوراً.‬

81
00:04:33,320 --> 00:04:38,440
‫ورأيت أن ثمة الكثير من الأقاويل،
‫ففضلت الانتظار قليلاً.‬

82
00:04:38,520 --> 00:04:41,800
‫وأتذكّر أنني جلست ودوّنت بعض الأفكار.‬

83
00:04:43,160 --> 00:04:47,000
‫"اتخذ (جاستن) القرار بالاستقالة.
‫نظراً إلى تعليقات الجمهور‬

84
00:04:47,080 --> 00:04:50,600
‫والآخرين بشأن كريكيت (أستراليا)،
‫فيمكنني توضيح بعض الأمور.‬

85
00:04:50,680 --> 00:04:53,920
‫لنكون لاعبين أفضل لـ(أستراليا)
‫انطلاقاً من هذا الأساس المتين،‬

86
00:04:54,040 --> 00:04:57,240
‫نحتاج إلى أسلوب تدريب جديد
‫ومجموعة مهارات جديدة.‬

87
00:04:57,360 --> 00:05:00,120
‫هذه هي الملاحظات التي قدمناها كلاعبين
‫حول كريكيت (أستراليا).‬

88
00:05:00,200 --> 00:05:05,640
‫تواصل معي لاعبون سابقون كثر ونصحوني،
‫وهو أمر مرحب به.‬

89
00:05:05,720 --> 00:05:08,920
‫بينما تكلم آخرون في وسائل الإعلام،
‫وهو أمر مرحب به أيضاً.‬

90
00:05:09,000 --> 00:05:12,360
‫إذ يأتي هذا بدافع حب اللعبة
‫ومساندة الزملاء.‬

91
00:05:12,440 --> 00:05:15,880
‫أريد قول التالي لكلّ اللاعبين السابقين،‬

92
00:05:15,920 --> 00:05:20,240
‫كما دعمتم زملاءكم دوماً، أدعم زملائي."‬

93
00:05:23,000 --> 00:05:23,920
{\an8}‫"(أشتون أغار)، رامي كرة متأرجحة"‬

94
00:05:24,040 --> 00:05:26,880
{\an8}‫كان ذلك مذهلاً وبليغاً ومدروساً.‬

95
00:05:26,920 --> 00:05:29,440
‫وكان داعماً للاعبيه.‬

96
00:05:29,520 --> 00:05:31,720
‫فمكرت متسائلاً، أتعرف شيئاً؟‬

97
00:05:31,800 --> 00:05:34,800
‫هذا دليل على وجود قائد قوي جداً.‬

98
00:05:41,000 --> 00:05:45,720
‫"جولة (باكستان)، يوم المغادرة"‬

99
00:05:45,800 --> 00:05:49,440
‫حين أعلن فريق "أستراليا"
‫أنهم سيذهبون إلى "باكستان"،‬

100
00:05:49,520 --> 00:05:50,440
{\an8}‫"(إيزابيل ويستبيري)، صحفية"‬

101
00:05:50,520 --> 00:05:54,680
{\an8}‫قلت، "سأصدّق ذلك حين أراه."
‫ثم بدأت أفكر فيه.‬

102
00:05:54,760 --> 00:05:58,120
‫قالوا فجأةً، "لم نذهب إلى هناك منذ 24 سنة.‬

103
00:05:58,240 --> 00:06:00,960
‫سنحقق حضوراً مميزاً وسنذهب إلى هناك."‬

104
00:06:01,040 --> 00:06:02,480
‫بدأ الأمر يصبح منطقياً.‬

105
00:06:02,560 --> 00:06:04,360
‫ويمكن أن يكون أمراً جميلاً.‬

106
00:06:04,440 --> 00:06:06,000
‫نظرت في الخطط.‬

107
00:06:06,080 --> 00:06:10,040
‫كان الوصول إلى المطار موفقاً
‫وكذلك المرافقون إلى الفندق.‬

108
00:06:10,120 --> 00:06:11,640
‫اسمي "فرانك ديماسي".‬

109
00:06:11,720 --> 00:06:12,960
{\an8}‫"(فرانك ديماسي)، مدير الأمن"‬

110
00:06:13,080 --> 00:06:16,480
{\an8}‫أنا المسؤول عن أمن
‫فريق كريكيت "أستراليا" للرجال.‬

111
00:06:16,560 --> 00:06:19,760
‫قبل العمل معهم، كنت ضابط شرطة.‬

112
00:06:19,840 --> 00:06:23,840
‫كما عملت مع الشرطة الفدرالية الأسترالية
‫في مكافحة الإرهاب.‬

113
00:06:24,520 --> 00:06:28,720
‫كانت جولة العودة إلى "باكستان"
‫بعد 24 سنة ستكون مهمة.‬

114
00:06:28,800 --> 00:06:30,600
‫لنا ولـ"باكستان" أيضاً.‬

115
00:06:30,680 --> 00:06:33,280
‫دائماً ما تكون هنالك إيجابيات وسلبيات.‬

116
00:06:33,360 --> 00:06:35,840
‫أعتقد أننا نستطع تقليل المخاطر.‬

117
00:06:37,720 --> 00:06:42,240
‫"(باكستان)"‬

118
00:06:59,560 --> 00:07:02,520
‫وصلنا إلى "باكستان" قبيل منتصف الليل.‬

119
00:07:02,600 --> 00:07:06,400
‫أغلقت قوات الأمن الباكستانية جميع الطرق.‬

120
00:07:06,480 --> 00:07:09,680
‫الطرق المغادرة للمطار والقادمة إليه.‬

121
00:07:09,760 --> 00:07:12,080
‫كنا نستحوذ على طرق باتجاهين.‬

122
00:07:12,160 --> 00:07:16,360
‫تكثر السيارات في البلاد
‫أمثال "الهند" و"باكستان" و"سريلانكا".‬

123
00:07:16,440 --> 00:07:20,280
‫لكننا لم نر سيارة طوال 45 دقيقة،
‫من المطار إلى الفندق.‬

124
00:07:21,680 --> 00:07:25,520
‫أنا باكستاني وكان ذلك شيئاً لم أفعله قط.‬

125
00:07:25,600 --> 00:07:27,160
‫لم يسبق أن لعبت هناك قط.‬

126
00:07:27,240 --> 00:07:30,840
‫لعبت ضد "باكستان"، لكنني لم ألعب فيها قط.‬

127
00:07:30,920 --> 00:07:32,240
‫كان ذلك مميزاً جداً.‬

128
00:07:38,640 --> 00:07:43,280
‫"(راوالبندي)، (باكستان)"‬

129
00:07:45,800 --> 00:07:50,400
‫ببعد خروجنا منتصرين من "آشز"،
‫لم نكن قد زرنا بلداً أجنبياً لعامين.‬

130
00:07:50,480 --> 00:07:54,640
‫كنا مستعدين لبدء رحلة لنثبت‬

131
00:07:54,720 --> 00:07:58,840
‫أننا لسنا مجرد فريق بارع في "أستراليا"،
‫بل ونستطيع اللعب في أيّ مكان.‬

132
00:07:58,920 --> 00:08:01,480
‫"غرفة اجتماع الفريق"‬

133
00:08:01,560 --> 00:08:04,040
‫فكرت في أنه قد يكون مكاناً للبدء‬

134
00:08:04,120 --> 00:08:06,680
‫منذ اجتمعنا معاً قبل بضعة أسابيع.‬

135
00:08:07,720 --> 00:08:10,080
‫خرج "جيه إل" وتغيّر المدرب...‬

136
00:08:12,000 --> 00:08:13,720
‫فلنكن منفتحين، أكثر من أيّ شيء آخر.‬

137
00:08:13,800 --> 00:08:18,440
‫إن كان لدى أحد أسئلة أو أفكار
‫أو توضيحات حول ذلك.‬

138
00:08:19,800 --> 00:08:21,080
‫وكيفية سير الأمور.‬

139
00:08:27,280 --> 00:08:28,600
‫هل الجميع راضون؟‬

140
00:08:31,120 --> 00:08:35,280
‫أعتقد أن أهمّ ما في هذه الجولات
‫هو أننا ندرك...‬

141
00:08:35,400 --> 00:08:38,880
‫أدركت خلال آخر شهر أو شهرين‬

142
00:08:39,000 --> 00:08:41,080
‫أن علينا التركيز أكثر على ما يحدث هنا.‬

143
00:08:41,160 --> 00:08:44,200
‫ليس علينا القلق
‫بشأن ما يقوله المعلقون في الديار‬

144
00:08:44,280 --> 00:08:46,600
‫ممن لا فكرة لديهم عما حدث.‬

145
00:08:47,600 --> 00:08:49,480
‫علينا الاعتناء ببعضنا البعض.‬

146
00:08:49,520 --> 00:08:54,640
‫من ناحية نفسية فإن خوض بطولات شبه قارية‬

147
00:08:54,760 --> 00:08:57,760
‫له مساوئه وحسناته.‬

148
00:08:57,840 --> 00:09:00,520
‫تذكّروا بطولة "سريلانكا" قبل بضع سنوات.‬

149
00:09:00,640 --> 00:09:04,880
‫كان لدينا خطة لعب محكمة
‫في المباراة الأولى. كان يجدر بنا الفوز.‬

150
00:09:05,000 --> 00:09:06,760
‫كان كلّ ما فعلناه مثالياً.‬

151
00:09:06,880 --> 00:09:09,640
‫ثم خسرنا وبدأنا نشكك في أنفسنا.‬

152
00:09:09,760 --> 00:09:13,400
‫لدينا 3 خطط مختلفة لـ3 مباريات مختلفة.‬

153
00:09:13,480 --> 00:09:16,520
‫يجب أن نكون إيماننا قوياً جداً.‬

154
00:09:16,600 --> 00:09:20,040
‫الخطة التي لدينا لأول مرة
‫هي الصحيحة على الأرجح.‬

155
00:09:20,160 --> 00:09:24,280
‫أتينا إلى هنا مع تغييرات جديدة
‫تشمل المدرب وما شابه.‬

156
00:09:25,880 --> 00:09:28,080
‫أولاً، أعتقد أننا بصدد بداية ممتازة.‬

157
00:09:28,160 --> 00:09:31,760
‫وإن كانت لديكم أفكار سلبية أو ما شابه،‬

158
00:09:31,880 --> 00:09:37,880
‫أو إن أردتم التنفيس عما في صدركم
‫أو تريدون عناقاً، فلتطلبوه فحسب.‬

159
00:09:41,840 --> 00:09:43,000
‫"(ديفيد وارنر)"‬

160
00:09:43,080 --> 00:09:48,760
‫هذه هي مفكرتي التي كنت أكتب فيها
‫ووجدتها زوجتي في يوم سابق.‬

161
00:09:48,840 --> 00:09:53,520
‫كانت مخبأة. وهي تعيد إليّ ذكريات.‬

162
00:09:53,640 --> 00:09:58,400
‫منها ذكريات جيدة وأخرى سيئة.‬

163
00:09:58,480 --> 00:10:02,400
‫كتبت هنا عن أول مباراتين اختباريتين
‫في "جنوب إفريقيا".‬

164
00:10:04,440 --> 00:10:05,520
‫أجل.‬

165
00:10:06,520 --> 00:10:09,280
‫فيها الكثير من الاقتباسات
‫الملهمة الإيجابية‬

166
00:10:09,360 --> 00:10:12,880
‫التي أتبعها حرفياً كلّ يوم.‬

167
00:10:13,000 --> 00:10:17,240
‫حيث تضمن لي الاستيقاظ مبتسماً.‬

168
00:10:17,320 --> 00:10:18,880
‫يرى الأطفال ذلك.‬

169
00:10:18,960 --> 00:10:21,040
‫إنها أفضل طريقة لبدء اليوم.‬

170
00:10:21,120 --> 00:10:22,880
‫إنه الشيء الوحيد الذي يمكنني التحكم به.‬

171
00:10:35,000 --> 00:10:37,520
‫التقاطة جيدة! دوري الآن.‬

172
00:10:40,600 --> 00:10:42,080
‫تحب الفتاتان...‬

173
00:10:42,160 --> 00:10:43,000
{\an8}‫"(كانديس وارنر)"‬

174
00:10:43,080 --> 00:10:45,840
{\an8}‫أيّ وقت تقضيانه مع أبيهما
‫يكون مميزاً دوماً.‬

175
00:10:45,880 --> 00:10:49,720
‫إنه ملك الأطفال وهو تنافسي جداً.‬

176
00:10:49,760 --> 00:10:55,120
‫سواءً كان يعلّمهما كرة الشبكة
‫أو الجمباز أو الرقص...‬

177
00:10:55,200 --> 00:10:58,040
‫دائماً ما يريد أن يريهما مدى صلابته.‬

178
00:10:58,120 --> 00:10:59,640
‫ذلك رائع.‬

179
00:11:03,000 --> 00:11:05,200
‫- أحسنت!
‫- انظر يا أبي!‬

180
00:11:06,680 --> 00:11:10,960
‫- يريد أبي رؤية لعبتنا الركنية.
‫- أحسنتما!‬

181
00:11:11,080 --> 00:11:15,640
‫حين وُلدت "إندي"
‫شعرت بالذنب لأنني كنت بعيداً دوماً.‬

182
00:11:15,720 --> 00:11:19,800
‫تقضي "كانديس" طيلة الوقت في البيت
‫مع طفلتين.‬

183
00:11:19,920 --> 00:11:24,320
‫بما أنني الآن في أواخر حياتي المهنية،
‫فإن قضاء المزيد من الوقت في البيت‬

184
00:11:24,480 --> 00:11:29,040
‫وهما تكبران، لهو أهم شيء لي...‬

185
00:11:29,160 --> 00:11:31,760
‫- انظر يا أبي!
‫- أحسنت!‬

186
00:11:33,040 --> 00:11:38,200
‫أعتقد أن الأمر ليس سهلاً أبداً
‫في غياب "ديفيد".‬

187
00:11:38,280 --> 00:11:40,200
‫إننا نتدبر أمرنا ونساير الظرف.‬

188
00:11:40,280 --> 00:11:42,440
‫لدينا شبكة دعم رائعة.‬

189
00:11:42,520 --> 00:11:45,480
‫لكن حين أضع الطفلتين في السرير ليلاً،‬

190
00:11:45,560 --> 00:11:48,560
‫دائماً ما تسأل الفتاتان عن أبيهما.‬

191
00:11:48,640 --> 00:11:54,120
‫بعد بضعة أسابيع،
‫تبدآن بالبكاء اشتياقاً لأبيهما.‬

192
00:11:54,200 --> 00:11:55,360
‫وذلك صعب.‬

193
00:11:56,640 --> 00:11:57,560
‫"أين (كلاريس)"‬

194
00:11:57,640 --> 00:12:00,160
‫"الابتسامات متشابهة.‬

195
00:12:00,240 --> 00:12:03,840
‫والقلوب هي نفسها بالضبط، مهما كانت."‬

196
00:12:03,920 --> 00:12:08,120
‫يحب "ديفيد" وجود عائلته قربه.‬

197
00:12:08,200 --> 00:12:11,880
‫وهكذا أيضاً يتحمّل "ديفيد"
‫فترات عمله بعيداً.‬

198
00:12:12,000 --> 00:12:13,680
‫"...رجل خبز الزنجبيل!"‬

199
00:12:13,760 --> 00:12:15,360
‫حسناً!‬

200
00:12:16,600 --> 00:12:19,360
‫ليلة سعيدة. أحبك!‬

201
00:12:23,520 --> 00:12:26,280
‫نحن مستعدون للانطلاق تقريباً...‬

202
00:12:26,360 --> 00:12:28,160
‫مفهوم.‬

203
00:12:28,240 --> 00:12:32,160
‫أمن ورعاية مذهلان.‬

204
00:12:32,240 --> 00:12:35,040
‫ينطوي الأمر على أكثر من مجرد لعب الكريكيت.‬

205
00:12:35,240 --> 00:12:37,440
{\an8}‫كان ذلك أكبر من مجرد لعبة كريكيت.‬

206
00:12:38,880 --> 00:12:42,480
‫لقد أوفوا بعهدهم وشعرنا بالأمان بالتأكيد.‬

207
00:12:42,560 --> 00:12:44,080
‫كان ذلك في مصلحة الكريكيت.‬

208
00:12:44,160 --> 00:12:45,760
‫"ملعب (بندي) للكريكيت"‬

209
00:12:46,320 --> 00:12:49,200
‫"أول مباراة كريكيت اختبارية،
‫ملعب (بندي) للكريكيت، (راوالبندي)"‬

210
00:12:49,280 --> 00:12:50,800
‫"أحب (سميث)"‬

211
00:12:50,880 --> 00:12:55,240
‫كان الجمهور الباكستاني رائعاً.‬

212
00:12:55,320 --> 00:12:56,280
‫"في المرة القادمة لا تنتظروا 24 سنة"‬

213
00:12:56,360 --> 00:12:59,520
‫استُقبل فريق "أستراليا"
‫بشكل لم يسبق له مثيل في "باكستان".‬

214
00:12:59,600 --> 00:13:00,600
‫"(جيرارد واتيلي)، صحفي"‬

215
00:13:01,200 --> 00:13:04,400
‫كان يمكن الشعور باحتضان أمة ممتنة‬

216
00:13:04,480 --> 00:13:07,880
‫وهي ترحب بعودة فريق أساسي
‫في عالم الكريكيت.‬

217
00:13:09,600 --> 00:13:13,680
‫تقع على عاتقنا مسؤولية الذهاب
‫إلى أماكن لا نذهب إليها باستحقاق.‬

218
00:13:13,760 --> 00:13:17,800
‫علينا التعلم عما يحدث حولنا هناك‬

219
00:13:17,880 --> 00:13:20,000
‫وكم ذلك مميز.‬

220
00:13:20,080 --> 00:13:21,520
‫"شكراً يا (أستراليا)
‫على المجيء إلى (باكستان)"‬

221
00:13:21,600 --> 00:13:25,920
{\an8}‫تعكرت الأجواء الإيجابية للجولة
‫في اليوم الأول بوفاة "رود مارش".‬

222
00:13:26,000 --> 00:13:26,840
{\an8}‫"(غيديون هاي)، صحفي"‬

223
00:13:31,720 --> 00:13:32,800
{\an8}‫"العضو الشرفي (رودني ويليام مارش)،
‫من 1947 إلى 2022"‬

224
00:13:32,880 --> 00:13:38,240
{\an8}‫لقد لعب قبل ولادة معظمنا،
‫لكن كان تأثيره كبيراً على فريقنا.‬

225
00:13:38,320 --> 00:13:41,800
‫كان رئيس الاختيار طوال 4 أو 5 أو 6 سنوات.‬

226
00:13:42,480 --> 00:13:47,840
‫كان "رود" أشبه بأبينا الروحي.‬

227
00:13:47,920 --> 00:13:50,880
‫كان هو و"روز" يتجولان دائماً
‫وكانا ثنائياً رائعاً.‬

228
00:13:50,960 --> 00:13:53,000
‫لقد انسجمت مع "رود" كثيراً.‬

229
00:13:53,080 --> 00:13:55,800
‫لم أكن أوافق على اختياراته
‫في كثير من الأوقات.‬

230
00:13:55,880 --> 00:13:58,400
‫لكنني أحببت شخصية "رود".‬

231
00:13:59,560 --> 00:14:03,320
‫شهدت أول مباراة اختبارية
‫وفاة "رود" في الصباح.‬

232
00:14:03,400 --> 00:14:05,840
‫أُقيمت طقوس بسيطة ورائعة في الملعب.‬

233
00:14:05,920 --> 00:14:07,280
‫"(رودني مارش)، 1947-2022"‬

234
00:14:07,360 --> 00:14:09,560
‫كنا نقود السيارة حين وردت الأنباء.‬

235
00:14:09,640 --> 00:14:11,160
‫"(بيتر لالور)، صحفي"‬

236
00:14:11,240 --> 00:14:15,000
‫في البداية لم نصدّق الأمر.
‫وكأن العالم تجمّد مصدوماً.‬

237
00:14:16,200 --> 00:14:19,720
‫كنا قد أنهينا اللعب لذلك اليوم للتو.‬

238
00:14:19,800 --> 00:14:23,920
‫التفت "ديفيد وارنر"
‫من المقعد الأمامي وقال،‬

239
00:14:24,000 --> 00:14:27,200
‫"مات (شين وارن) في (تايلاند) يا قوم."‬

240
00:14:27,280 --> 00:14:29,800
‫"(شين كيث وارن)، 1969-2022"‬

241
00:14:29,880 --> 00:14:35,360
‫في تلك الليلة، جلسنا في الطابق العلوي
‫وشربنا الجعة وروينا بعض قصص "وارني".‬

242
00:14:35,480 --> 00:14:41,160
‫صُدمنا لفقدان شخصية مميزة في لعبتنا.
‫كان إنساناً مخلصاً.‬

243
00:14:41,240 --> 00:14:43,760
‫لقد رحل في سن مبكرة جداً.‬

244
00:14:45,400 --> 00:14:47,920
‫حين أفكر في "وارني"، يخطر ببالي‬

245
00:14:48,000 --> 00:14:50,360
‫الفريق الأسترالي الرائع في طفولتي.‬

246
00:14:50,440 --> 00:14:54,040
‫كان يجسدّ كلّ ما أحببته
‫بشأن الكريكيت الأسترالية.‬

247
00:14:54,120 --> 00:14:57,360
‫كان القوي دوماً في بطولة "آشز".‬

248
00:14:57,440 --> 00:15:01,200
‫دائماً ما كان أداؤه مسرحياً
‫حين يرمي الكرة.‬

249
00:15:01,280 --> 00:15:02,920
{\an8}‫"(ميتشل سويبسون)، رامي كرة متأرجحة"‬

250
00:15:03,000 --> 00:15:05,720
{\an8}‫كان على اللاعبين
‫مواجهة الأمر بطرقهم الخاصة.‬

251
00:15:05,800 --> 00:15:10,160
‫كان علينا اللعب في اليوم التالي
‫لنحاول الفوز لأجل "أستراليا".‬

252
00:15:10,240 --> 00:15:12,560
‫كما كان سيرغب "وارني".‬

253
00:15:15,400 --> 00:15:19,240
‫أريد البدء بقول إنهما كانا يومين صعبين.‬

254
00:15:19,320 --> 00:15:22,760
{\an8}‫نظراً إلى فقدان شخصيتين مهمتين
‫للكريكيت الأسترالية.‬

255
00:15:22,840 --> 00:15:24,720
{\an8}‫"(آندرو مكدونالد)
‫القائم بأعمال كبير المدربين"‬

256
00:15:24,800 --> 00:15:28,000
{\an8}‫أهم شيء أنني أشجعكم للتكلم عن الأمر.‬

257
00:15:28,080 --> 00:15:33,320
‫ثمة موارد لكلّ ما تحتاجون إليه.
‫أشجعكم على استخدامها بالتأكيد.‬

258
00:15:33,920 --> 00:15:38,560
‫"اليوم الثاني"‬

259
00:15:41,360 --> 00:15:45,440
‫على لاعبي الكريكيت الأستراليين
‫العمل بجد لأنه يوم صعب.‬

260
00:15:47,080 --> 00:15:51,880
‫سيرغب القائد الأسترالي في التقدم باكراً
‫لكسب الموقف.‬

261
00:15:51,960 --> 00:15:55,440
‫النتيجة الآن 140 نقطة و337 رمية.‬

262
00:15:55,520 --> 00:15:58,640
‫وهو صباح مهم جداً لـ"أستراليا".‬

263
00:15:59,480 --> 00:16:02,720
‫أحد أجمل الأشياء في الذهاب إلى "باكستان"‬

264
00:16:02,800 --> 00:16:05,840
‫بشأن عدم ذهاب "أستراليا" إلى هناك
‫منذ 24 سنة،‬

265
00:16:05,920 --> 00:16:08,360
{\an8}‫هو أنه لم يكن من شعور بأنهم لعبوا هناك‬

266
00:16:08,440 --> 00:16:10,920
{\an8}‫ولا يعرفون الملعب.
‫لم تكن لديهم فكرة عن ذلك.‬

267
00:16:11,000 --> 00:16:14,440
{\an8}‫بالطبع لم يكن أحد منا
‫قد لعب في "راوالبندي" سابقاً.‬

268
00:16:14,520 --> 00:16:16,920
{\an8}‫سمعنا أنه أفضل ملعب لديهم.‬

269
00:16:17,000 --> 00:16:19,320
{\an8}‫وأنه مهيأ للركض السريع وارتداد الكرة.‬

270
00:16:20,240 --> 00:16:23,440
{\an8}‫وصلنا لنجد اللعب صعباً.‬

271
00:16:26,080 --> 00:16:30,480
{\an8}‫كانت مواجهتهم في اللعب شاقة.‬

272
00:16:30,560 --> 00:16:32,680
‫لم يكن الملعب سهلاً.‬

273
00:16:35,680 --> 00:16:39,000
‫تطلب الأمر بذل مجهود كبير.‬

274
00:16:39,080 --> 00:16:42,440
‫كنا نلعب بجهد بالغ.‬

275
00:16:42,520 --> 00:16:45,880
‫الضغط جليّ على "أستراليا".‬

276
00:16:45,960 --> 00:16:49,440
‫لا تفوز "أستراليا" كثيراً
‫في المباريات شبه القارية.‬

277
00:16:49,520 --> 00:16:52,120
‫ولم يفوزوا هناك خلال 11 سنة.‬

278
00:16:53,040 --> 00:16:58,080
‫كانت تلك ظروفاً غريبةً تماماً وصعبة بشدة.‬

279
00:17:00,280 --> 00:17:02,920
‫أعلن "بابار أزام" النتيجة.‬

280
00:17:03,000 --> 00:17:06,880
‫بإعلان نتيجة 476 الآن،
‫أعتقد أن التوقيت حرج.‬

281
00:17:07,000 --> 00:17:09,480
‫أمضى الأستراليون يومين في الملعب.‬

282
00:17:09,560 --> 00:17:11,920
‫سيكونون متعبين في اللعب.‬

283
00:17:13,520 --> 00:17:17,520
‫قلت لـ"أوسي" في ذلك الوقت
‫إن اللعب سيكون طويلاً.‬

284
00:17:17,560 --> 00:17:20,800
‫سيكون متعباً ومرهقاً ذهنياً.‬

285
00:17:20,920 --> 00:17:23,280
‫وسأتسبب بخروجي.‬

286
00:17:25,640 --> 00:17:28,800
‫نال منه! نلك هي الرمية التي كانت تلزمهم!‬

287
00:17:29,560 --> 00:17:32,800
‫يجدر به ألّا يخرجك.‬

288
00:17:32,920 --> 00:17:35,200
‫يجدر به ألّا يخرجك!‬

289
00:17:35,280 --> 00:17:37,720
‫يجب أن تكون صبوراً جداً.‬

290
00:17:38,560 --> 00:17:41,400
‫لا يمكنك الضغط على نفسك
‫في المباراة شبه القارية.‬

291
00:17:41,480 --> 00:17:43,800
‫- 97.
‫- التقطها!‬

292
00:17:43,920 --> 00:17:45,680
‫تقول الهتافات، "التقطها!"‬

293
00:17:45,760 --> 00:17:48,440
‫هل أمسكوا به؟ "باكستان" تحب ذلك.‬

294
00:17:49,880 --> 00:17:53,680
‫لماذا لعب تلك الرمية عند 97؟‬

295
00:17:53,760 --> 00:17:56,320
‫لا أعرف ما الذي كان يفكر فيه.‬

296
00:18:03,800 --> 00:18:06,440
‫"اليوم الخامس"‬

297
00:18:08,800 --> 00:18:11,880
‫لم يحرز الأستراليون أهدافاً
‫في هذه الأدوار.‬

298
00:18:11,960 --> 00:18:15,640
‫لكنهم سجلوا 4 أهداف فقط في الأدوار الأولى.‬

299
00:18:15,720 --> 00:18:18,320
‫لم يكن الأمر ممتعاً ولا مسلياً أبداً.‬

300
00:18:19,800 --> 00:18:22,000
‫هذه ليست طريقة اللعب المناسبة.‬

301
00:18:22,080 --> 00:18:26,080
‫انتهى الدور السداسي وانتهى الوقت.
‫انتهى اللعب هنا.‬

302
00:18:28,040 --> 00:18:31,320
‫هذه أسوأ مباراة أشترك فيها على الإطلاق.‬

303
00:18:32,680 --> 00:18:34,800
‫سنعود إلى العمل في البناء.‬

304
00:18:34,920 --> 00:18:36,240
‫الكثير من الناس يسألونني...‬

305
00:18:36,320 --> 00:18:39,720
‫كان على فريق "أستراليا" أن يسألوا أنفسهم
‫بعض الأسئلة بعد تلك المباراة.‬

306
00:18:39,800 --> 00:18:42,040
‫لم يستطيعوا تسجيل أهداف.‬

307
00:18:42,080 --> 00:18:46,320
‫وكان ذلك هو السؤال المهم
‫وهم يتجهون إلى المباريات التالية.‬

308
00:18:46,400 --> 00:18:48,480
‫هل خططنا هنا صحيحة؟‬

309
00:18:58,320 --> 00:19:01,520
‫هذه البراغي للغطاء الأمامي...‬

310
00:19:05,560 --> 00:19:08,080
‫سألنا مسؤولو الكريكيت الأسترالية،‬

311
00:19:08,200 --> 00:19:12,520
‫"ماذا يمكننا أن نفعل لجعل إقامتكم
‫أفضل في الفنادق خلال الشهر القادم؟"‬

312
00:19:14,000 --> 00:19:16,320
‫حان وقت الذهاب إلى العمل، يبدأ يومي الآن.‬

313
00:19:19,080 --> 00:19:21,520
‫توسّع الرفاق في طلباتهم فوراً.‬

314
00:19:24,520 --> 00:19:28,160
‫خلال ثوان قال "ديفيد وارنر"،
‫"نريد جهاز محاكاة للغولف."‬

315
00:19:28,240 --> 00:19:30,560
‫أخذ صورة له وطلب جلبه.‬

316
00:19:30,640 --> 00:19:34,200
‫وقال "مارنوس"،
‫"نريد آلة تحضير قهوة. سأجلب واحدة."‬

317
00:19:34,280 --> 00:19:36,240
‫قال "ستيف سميث"، "نريد حليب الشوفان."‬

318
00:19:36,320 --> 00:19:38,800
‫بينما قال "كام غرين"،
‫"نريد شبكة لكرة السلة."‬

319
00:19:39,880 --> 00:19:42,400
‫كانت لدينا ألعاب أكثر من حضانة.‬

320
00:20:02,200 --> 00:20:07,440
‫الجيد أننا استطعنا
‫تغيير شكل الحياة المنعزلة.‬

321
00:20:07,520 --> 00:20:10,320
‫- هذا كلّ ما تحتاج إليه.
‫- أجل. ضع كوبك في الأسفل.‬

322
00:20:10,440 --> 00:20:14,320
‫عندما تأتي في جولة كهذه إلى "باكستان"،
‫حيث لا يمكنك مغادرة الفندق،‬

323
00:20:14,400 --> 00:20:19,800
‫فهذا يعني أنه يمكن للرفاق
‫الخروج من غرفهم لاحتساء القهوة.‬

324
00:20:19,920 --> 00:20:23,040
‫لقد وفّر ذلك تقريباً مكاناً للناس ليلتقوا‬

325
00:20:23,080 --> 00:20:27,960
‫ويتحادثوا ويدردشوا في الصباح ويتواصلوا.‬

326
00:20:28,040 --> 00:20:33,640
‫لقد تعلمنا جميعاً
‫التعايش مع الحياة المنعزلة.‬

327
00:20:33,720 --> 00:20:39,320
‫وتعلمنا إيجاد طرق للترفيه عن أنفسنا
‫بينما نحن عالقون في فندق.‬

328
00:20:39,400 --> 00:20:41,800
‫- لا!
‫- أنا فاشل جداً في هذه اللعبة.‬

329
00:20:41,920 --> 00:20:45,240
‫يمكنني اللعب مغمض العينين
‫وسأتفوق على "نيثان ليون".‬

330
00:20:45,320 --> 00:20:49,000
‫أنا أكثر براعة من القائد.
‫إنه الأسوأ على الأرجح.‬

331
00:20:49,080 --> 00:20:53,760
‫لا يُوجد لاعب كريكيت عالمي واحد
‫قضى وقتاً بقدر ما قضيت‬

332
00:20:53,800 --> 00:20:56,400
‫في لعب "كول أوف ديوتي" في آخر عامين.‬

333
00:20:56,480 --> 00:21:01,880
‫إنها لعبة اجتماعية جداً.
‫إذ ألعب مع "ستاركي" و"جوش" هيزلوود".‬

334
00:21:01,960 --> 00:21:04,560
‫ومع "باتي" أحياناً. إنه فاشل تماماً.‬

335
00:21:04,720 --> 00:21:06,640
‫لا أعرف إلى أين عليّ الاتجاه.‬

336
00:21:06,720 --> 00:21:09,920
‫الشيء الوحيد الذي لا يبرع فيه "باتي"
‫هو لعبة "كول أوف ديوتي".‬

337
00:21:10,000 --> 00:21:11,960
‫لا، يمكنني سماع صوت خطوات الأقدام.‬

338
00:21:13,240 --> 00:21:15,160
‫سماعها مخيف جداً.‬

339
00:21:15,320 --> 00:21:19,880
‫هذا رائع لأنه يمكننا أن نخبره
‫أنه فاشل دوماً.‬

340
00:21:21,640 --> 00:21:24,200
‫ما زلت أعتقد أنني أفضل من "نيثان ليون".‬

341
00:21:27,920 --> 00:21:30,080
‫لقد أخافني ذلك حقاً.‬

342
00:21:34,560 --> 00:21:36,080
‫انتهت اللعبة.‬

343
00:21:45,040 --> 00:21:47,440
‫أنحن مستعدون؟ لن يطول هذا يا رفاق.‬

344
00:21:47,560 --> 00:21:51,560
‫فكرت في إعطائكم
‫بعض المعلومات عن "باكستان".‬

345
00:21:51,640 --> 00:21:53,800
‫إنها مسقط رأسي والمكان الذي أنحدر منه.‬

346
00:21:53,920 --> 00:21:56,280
‫فكرت في أنه لا سبيل أفضل لفعل ذلك‬

347
00:21:56,360 --> 00:21:59,720
‫من مسابقة للأخ الصغير والأخ الكبير.‬

348
00:22:00,520 --> 00:22:01,920
‫لنر كيف سيكون أداؤهما.‬

349
00:22:02,000 --> 00:22:07,160
‫أعتقد أن أهم شيء في معرفة "أوسي" ونشأته‬

350
00:22:07,280 --> 00:22:11,160
‫هو فهم ثقافته وخلفيته ومعتقداته.‬

351
00:22:11,280 --> 00:22:14,080
‫متى تأسست "باكستان"؟‬

352
00:22:14,160 --> 00:22:16,560
‫أ، 1942.‬

353
00:22:16,640 --> 00:22:18,800
‫ب، 1947.‬

354
00:22:18,880 --> 00:22:20,600
‫ج، 1949.‬

355
00:22:20,680 --> 00:22:23,400
‫- الإجابة "ب".
‫- في أيّ عام يا صاح؟‬

356
00:22:23,480 --> 00:22:25,520
‫- 1947؟
‫- أجل.‬

357
00:22:25,600 --> 00:22:28,320
‫- صحيح.
‫- أجل!‬

358
00:22:29,280 --> 00:22:34,080
‫كانت "باكستان" في البداية كما ترون،
‫"الهند البريطانية".‬

359
00:22:34,160 --> 00:22:38,640
‫هاجر 17 مليون شخص في 1947
‫إليها من "باكستان".‬

360
00:22:38,720 --> 00:22:42,760
‫وهي إلى الآن أكبر هجرة
‫عرفها تاريخ البشرية.‬

361
00:22:44,200 --> 00:22:49,640
‫كان واضحاً كم هو مميز له
‫استعادة التواصل مع دياره وعائلته.‬

362
00:22:49,720 --> 00:22:51,920
‫- من أنا؟
‫- "أوسي"!‬

363
00:22:52,360 --> 00:22:55,960
‫واحد من أعظم لاعبي الكريكيت الباكستانيين.‬

364
00:22:56,040 --> 00:22:57,880
‫تخرجت من الجامعة بعمر 21 سنة‬

365
00:22:57,960 --> 00:23:00,400
‫وأصبحت لاعب كريكيت محترفاً بعيد ذلك.‬

366
00:23:00,480 --> 00:23:02,600
‫أول ظهوري في الكريكيت الاختبارية
‫في سنين الألفين.‬

367
00:23:02,680 --> 00:23:05,840
‫أُعتبر أكثر لاعب كريكيت واثق
‫في عالم الكريكيت.‬

368
00:23:05,920 --> 00:23:08,040
‫نشأت في غرب "سيدني" والآن...‬

369
00:23:13,200 --> 00:23:14,480
‫هذا صحيح!‬

370
00:23:16,920 --> 00:23:20,240
‫في الواقع، لا علاقة بذلك.
‫أردت تقديم نفسي فحسب.‬

371
00:23:21,800 --> 00:23:26,520
‫مضت 24 سنة منذ أتينا إلى "باكستان".
‫أظن أن هذا مميز جداً.‬

372
00:23:26,920 --> 00:23:32,200
‫ليس لمن يشاهدوننا فحسب
‫بل ولكم أنتم المشاركون في هذه الجولة.‬

373
00:23:33,200 --> 00:23:38,120
‫إنها لحظة مهمة للاعبي الكريكيت
‫الباكستانيين وهي مميزة جداً لي.‬

374
00:23:38,200 --> 00:23:41,520
‫أظن أنكم ستتذكّرون وتقولون،
‫"يسرني أنني فعلت ذلك."‬

375
00:23:41,600 --> 00:23:45,480
‫كم هذا رائع! آمل أنكم استمتعتم
‫وشكراً على الاستماع.‬

376
00:23:52,360 --> 00:23:55,400
{\an8}‫"(أوسمان خواجا)"‬

377
00:23:57,160 --> 00:24:01,000
‫طوال فترة طفولتي، كانت لديّ ذكريات
‫ذعن وجودي في البيت مع أمي.‬

378
00:24:01,080 --> 00:24:03,880
‫أسعد كثيراً حين يحب "أوسي" طعامي.‬

379
00:24:05,080 --> 00:24:07,200
{\an8}‫"(فوزية خواجا)"‬

380
00:24:07,280 --> 00:24:11,480
{\an8}‫تلك النعمة التي أتمتع بها.
‫أطبخ ونجلس لتناول الطعام معاً.‬

381
00:24:13,360 --> 00:24:15,800
‫- يبدو هذا شهياً.
‫- إنه شهي.‬

382
00:24:18,000 --> 00:24:20,160
‫أكره مشاهدة الكريكيت مع عائلتي.‬

383
00:24:20,240 --> 00:24:22,440
‫لم أشاهد الكثير معك.‬

384
00:24:22,520 --> 00:24:27,200
‫كانوا يخبرون الجميع أنني سألعب
‫مع "أستراليا" بعمر 8 سنوات. كنت أكره ذلك.‬

385
00:24:27,280 --> 00:24:30,600
‫"ابني بارع. سيلعب لـ(أستراليا) يوماً ما."‬

386
00:24:30,680 --> 00:24:32,000
‫كنت أتساءل، حقاً؟‬

387
00:24:33,320 --> 00:24:38,600
‫حتى في ذلك الوقت، حين كان يلعب
‫الكريكيت الحمراء، تحت سن 10 و11 سنة.‬

388
00:24:38,680 --> 00:24:40,960
‫اعتاد الفريق بأكمله الاعتماد عليه.‬

389
00:24:42,440 --> 00:24:46,760
‫كان يكسب الجولات باستمرار.
‫وإن خرج، فسيخسر الفريق.‬

390
00:24:46,840 --> 00:24:48,400
‫اعتاد الناس القول‬

391
00:24:49,400 --> 00:24:53,400
‫لن يتمكن فتى باكستاني
‫من الانضمام إلى الفريق الأسترالي أبداً.‬

392
00:24:53,480 --> 00:24:57,440
‫وقلت، "لنر. سنحاول."‬

393
00:24:59,680 --> 00:25:03,040
‫"(كراتشي)، (باكستان)"‬

394
00:25:03,160 --> 00:25:06,600
‫"كراتشي" هي موطن آل "خواجا"،
‫كما أحب تسميتها.‬

395
00:25:07,200 --> 00:25:09,640
‫تنحدر عائلتي منها.‬

396
00:25:09,720 --> 00:25:10,840
‫"طريق (بورنز)، شارع الأكل"‬

397
00:25:10,920 --> 00:25:15,320
‫قضيت فترة نشأتي في التنقل.
‫في "باكستان"، كنت ألعب الكريكيت فحسب.‬

398
00:25:15,400 --> 00:25:19,960
‫تكلم أبي عن ذلك الملعب
‫ومشاهدة الكريكيت فيه في طفولته.‬

399
00:25:20,040 --> 00:25:23,000
‫كانت عائلتي تسكن غير بعيد عنه.
‫وما زالت كذلك.‬

400
00:25:23,080 --> 00:25:26,280
‫لذا فإن لعب مباراة اختبارية فيه
‫ضد "باكستان"،‬

401
00:25:26,360 --> 00:25:27,720
‫وهو فريق شاهدته كثيراً،‬

402
00:25:27,800 --> 00:25:29,480
‫لهو أمر مميز جداً.‬

403
00:25:29,600 --> 00:25:31,720
‫"المباراة الثانية الملعب الوطني، (كراتشي)"‬

404
00:25:31,800 --> 00:25:35,200
‫جميعنا مستعدون للمباراة الثانية.‬

405
00:25:35,280 --> 00:25:39,080
‫كانت المباراة الأولى تجريبية.
‫هنالك الكثير للعب لأجله في هذه.‬

406
00:25:42,360 --> 00:25:44,280
‫رمية جيدة لكنها ابتعدت في قلب الملعب.‬

407
00:25:44,360 --> 00:25:47,280
‫كان من المبهج
‫رؤية "أوسمان خواجا" في "باكستان".‬

408
00:25:47,440 --> 00:25:50,000
‫وكأنه وُلد ليلعب في تلك البطولة.‬

409
00:25:50,080 --> 00:25:52,880
‫رمية جانبية مجدداً. إنها استعادة للنشاط.‬

410
00:25:52,960 --> 00:25:55,360
‫لقد ضربها ببراعة وبشكل أفضل.‬

411
00:25:55,440 --> 00:25:59,080
‫أحياناً ينسى الفريق الباكستاني
‫أنني أتكلم الأردية.‬

412
00:25:59,160 --> 00:26:00,680
‫"ريزوان" حذر.‬

413
00:26:00,760 --> 00:26:03,400
‫إنه يتكلم البشتو ويعرف أنني لا أتكلمها.‬

414
00:26:03,480 --> 00:26:05,880
‫لذا فهو يتكلمها مع بعض اللاعبين.‬

415
00:26:05,960 --> 00:26:10,040
‫استطعت تفسيرها أحياناً.
‫حيث أمرهم بالرمي بعيداً.‬

416
00:26:10,120 --> 00:26:11,840
‫كان يرمي الكرة بعيداً.‬

417
00:26:11,920 --> 00:26:14,920
‫ضربت كرته لكسب 4 نقاط.
‫إذ كنت أعرف إلى أين ستتجه.‬

418
00:26:15,040 --> 00:26:18,200
‫أحب تلك الضربة الرائعة لـ"خواجا"!‬

419
00:26:18,280 --> 00:26:20,840
‫نظر إليّ رامي الكرة ونظرت إليه.‬

420
00:26:20,920 --> 00:26:24,480
‫وكأنه يتساءل، "هل فهمت ذلك؟" لأجيب، "أجل."‬

421
00:26:26,320 --> 00:26:29,280
‫ضربة متأنية محكمة إلى الآن.‬

422
00:26:29,360 --> 00:26:32,640
‫"خواجا" على بعد ضربة واحدة
‫من إحراز 100 أخرى.‬

423
00:26:32,720 --> 00:26:35,160
‫لا أكون منفعلاً خلال اللعب.‬

424
00:26:35,240 --> 00:26:38,800
‫لأول مرة منذ زمن طويل، فكرت في أبي.‬

425
00:26:38,880 --> 00:26:42,640
‫سيكون يفكر في الوقت الذي شاهد فيه
‫الفريق الأسترالي يلعب.‬

426
00:26:42,720 --> 00:26:47,080
‫والآن يشاهد ابنه يلعب في "كراتشي".
‫فكرت في أنه سيحب ذلك.‬

427
00:26:50,280 --> 00:26:53,080
‫فردية سريعة. وهو يصرخ.‬

428
00:26:54,560 --> 00:26:59,000
‫يا له من أداء رائع!
‫أبلى "أوسمان خواجا" حسناً.‬

429
00:27:00,880 --> 00:27:03,600
‫كان من الرائع أن يسجل هنا 100.‬

430
00:27:03,680 --> 00:27:05,560
‫إنها لحظة مميزة.‬

431
00:27:05,640 --> 00:27:09,160
‫كنت سعيداً جداً.
‫ليس لأجله فحسب، بل ولأمه وأبيه.‬

432
00:27:12,040 --> 00:27:14,400
‫منحت أبي شيئاً سيحبه.‬

433
00:27:14,480 --> 00:27:19,160
‫صوّرت لوحة الشرف في "كراتشي"
‫حيث كان سيرى "هايدن".‬

434
00:27:19,440 --> 00:27:23,960
‫كان مكتوباً عليها أسماء ثلة من اللاعبين
‫من بلاد مختلفة ومن "باكستان".‬

435
00:27:24,040 --> 00:27:27,840
‫وكان اسمي في الأسفل.
‫فأرسلت له صورة اللوحة.‬

436
00:27:27,920 --> 00:27:31,400
‫سجل "خواجا" 150 ويا لها من تسديدات.‬

437
00:27:31,480 --> 00:27:35,000
‫مجيئي إلى "كراتشي"
‫وهي مسقط رأسه ومقر ملعبه الأصلي،‬

438
00:27:35,080 --> 00:27:39,520
‫وكتابة اسمي على اللوحة
‫مع عظماء اللاعبين الذين شاهدهم في طفولته،‬

439
00:27:39,600 --> 00:27:42,160
‫لهو أعظم هدية يمكنني إعطاؤها إياها.‬

440
00:27:50,800 --> 00:27:53,680
‫"(موفنبيك)"‬

441
00:28:00,520 --> 00:28:04,080
‫لا أحب الاعتراف بذلك.
‫لكن الأخطاء السهلة تقضّ مضجعي.‬

442
00:28:04,920 --> 00:28:07,680
‫أودّ القول إن الخصم يلعب ببراعة...‬

443
00:28:07,760 --> 00:28:09,560
‫أستعترف بأيّ فضل للاعب؟‬

444
00:28:09,640 --> 00:28:12,400
‫الإيجابي أنني ارتكبت 4 أخطاء مزدوجة.‬

445
00:28:12,480 --> 00:28:16,680
‫85 بالمئة في الرمية الأولى. أنا سعيد جداً.‬

446
00:28:16,760 --> 00:28:20,760
‫أتوقّع الهزيمة بنتيجة 6-0.
‫لكنني أقاتل بشراسة.‬

447
00:28:27,800 --> 00:28:29,240
‫هيا!‬

448
00:28:30,840 --> 00:28:32,880
‫لست بارعاً حقاً.‬

449
00:28:34,160 --> 00:28:36,840
‫هذا ما يحدث حين لا تسجل في الأشواط.‬

450
00:28:36,920 --> 00:28:39,520
‫عليك المجيء للعب التنس.‬

451
00:28:41,920 --> 00:28:44,960
‫"اليوم الرابع"‬

452
00:28:45,040 --> 00:28:48,800
‫"أستراليا" تتفوق على "باكستان"
‫في هذه المباراة الاختبارية.‬

453
00:28:48,880 --> 00:28:51,840
‫8 أهداف. إنهم يسعون إلى التقدم في البطولة.‬

454
00:28:51,920 --> 00:28:55,080
‫على المرء نسيان سعي "باكستان"
‫للوصول إلى هذا المجموع.‬

455
00:28:55,200 --> 00:28:58,080
‫كلّ ما عليك فعله هو التركيز على ضرب الكرة.‬

456
00:28:58,440 --> 00:29:01,680
‫تسمع أنه لم يُستهدف تسجيل مجموع نقاط قط،‬

457
00:29:01,760 --> 00:29:04,400
{\an8}‫ولا الصمود في أدوار سداسية وإلى آخره.‬

458
00:29:04,920 --> 00:29:09,760
‫يُوجد في المنتصف
‫لاعبون مذهلون أمامك تحاول تجاوزهم.‬

459
00:29:12,800 --> 00:29:15,120
‫ذلك هو القائد "بابار أزام".‬

460
00:29:17,920 --> 00:29:20,160
‫"بابار أزام" هو بطلهم الحديث.‬

461
00:29:20,240 --> 00:29:24,760
‫إنه القائد والبطل. لن يستسلم بسهولة.‬

462
00:29:24,840 --> 00:29:26,640
‫"أتينا لمشاهدة الملك (بابار)"‬

463
00:29:26,720 --> 00:29:30,520
‫"بابار" بالتأكيد من أفضل 3 أو 4
‫حاملي مضرب في العالم.‬

464
00:29:30,600 --> 00:29:33,600
‫لديه إمكانيات كثيرة
‫يمكنها الإضرار بنا بطرق عدة.‬

465
00:29:36,400 --> 00:29:38,800
‫رمية قصيرة وتتجه إلى الحدود.‬

466
00:29:41,000 --> 00:29:43,920
‫رمية بارعة. كلذ هذا في 4 أدوار.‬

467
00:29:45,000 --> 00:29:48,720
‫تشعر فوراً تقريباً بأنه راسخ في اللعب.‬

468
00:29:48,800 --> 00:29:51,640
‫سيتطلب إخراج حامل المضرب جهداً كبيراً.‬

469
00:29:54,880 --> 00:29:56,920
‫50 نقطة اختبارية أخرى لـ"بابار أزام".‬

470
00:29:59,680 --> 00:30:01,880
‫يستمر "بابار أزام" باللعب القوي.‬

471
00:30:02,680 --> 00:30:06,160
‫حاولنا الرمي قرب المرمى وفوقه.‬

472
00:30:06,240 --> 00:30:09,000
‫جربنا رمي الكرة ناحية الحدود
‫والأرجحة الخلفية وكل شيء.‬

473
00:30:09,080 --> 00:30:10,440
‫لكنه كان يظهر براعته.‬

474
00:30:11,920 --> 00:30:16,880
‫لهذا بالضبط ستؤمن "باكستان" بالفوز،
‫ما دام "بابار" يؤدي هذه الضربات.‬

475
00:30:16,960 --> 00:30:21,720
‫كانت محاولاتنا قوية،
‫لكنه استطاع مواجهة كل ما يعترض طريقه.‬

476
00:30:23,680 --> 00:30:26,760
‫يضرب الكرة بأسلوب الامتداد!
‫تحلّق الكرة وتبتعد.‬

477
00:30:27,600 --> 00:30:31,160
‫يزأر الأسد ويا لها من طريقة لتسجيل مئويته!‬

478
00:30:31,680 --> 00:30:33,600
‫"بابار أزام"، فلتحيّوه!‬

479
00:30:33,680 --> 00:30:35,240
‫يا للمقاومة.‬

480
00:30:36,360 --> 00:30:38,600
‫تسديدة مذهلة ومميزة‬

481
00:30:40,200 --> 00:30:41,240
‫لـ"بابار أزام".‬

482
00:30:41,800 --> 00:30:47,080
‫أظن أنه كان على الأستراليين القلق
‫بشأن أنهم لن يفوزوا عصر ذلك اليوم.‬

483
00:30:47,160 --> 00:30:51,960
‫أول فريق يخطئ خطأً بسيطاً
‫في تلك البطولة، سيكون الخاسر.‬

484
00:30:52,600 --> 00:30:55,160
‫"اليوم الخامس"‬

485
00:30:55,240 --> 00:30:59,400
‫نادراً ما تتقدم إلى هذه الدرجة
‫في البطولة شبه القارية.‬

486
00:30:59,480 --> 00:31:02,080
‫فرصتنا في اليوم الخامس هي إحراز 8 أهداف.‬

487
00:31:02,160 --> 00:31:05,520
‫أعتقد أنه يمكننا اللعب بتفاؤل أكبر.‬

488
00:31:05,600 --> 00:31:07,240
‫فلنحرص على الاستمتاع بوقتنا.‬

489
00:31:07,320 --> 00:31:10,440
‫أين تفضّلون أن تكونوا اليوم
‫بدلاً من هذا المكان؟‬

490
00:31:12,960 --> 00:31:16,160
‫كان الضغط البدني أكبر تحد في الجولة.‬

491
00:31:16,280 --> 00:31:17,600
‫"تتقدّم (أستراليا) بـ313 جولة"‬

492
00:31:17,680 --> 00:31:20,040
‫عليك تنشيط نفسك والانطلاق مجدداً.‬

493
00:31:20,800 --> 00:31:24,360
‫يبدأ "بابار أزام" اللعب.
‫ستسجل تلك الرمية 4 نقاط.‬

494
00:31:25,600 --> 00:31:29,320
‫شعرنا بأننا كنا الفريق الأفضل.‬

495
00:31:32,000 --> 00:31:35,600
‫سجل "بابار أزام" 150 نقطة مذهلة.‬

496
00:31:39,200 --> 00:31:41,920
‫من السهل جداً أن تكون هادئاً وأنت تفوز.‬

497
00:31:42,000 --> 00:31:44,080
‫وتستمر المباريات ليومين أو 3.‬

498
00:31:44,160 --> 00:31:48,440
‫لكن حين يكون الجميع منهكين
‫ولا تسير الأمور بنجاح،‬

499
00:31:48,520 --> 00:31:50,760
‫عندئذ تظهر المشاكل.‬

500
00:31:53,960 --> 00:31:58,720
‫وبقيت لدينا 36 سداسية في المباراة.‬

501
00:31:59,120 --> 00:32:01,240
‫يا للمقاومة الكبيرة من قبل "باكستان".‬

502
00:32:02,360 --> 00:32:04,960
‫خلق الفرص صعب جداً.‬

503
00:32:05,640 --> 00:32:08,320
‫لذا حين تأتي الفرص تكون مهمة جداً.‬

504
00:32:08,400 --> 00:32:12,680
‫لكن انظروا إلى الناس حول المضرب.
‫إنهم ينتظرون التقاطة.‬

505
00:32:16,880 --> 00:32:18,440
‫ثمة فرصة.‬

506
00:32:19,480 --> 00:32:23,720
‫ثمة أشباه فرص يمكن أن تغيّر الحال بسرعة.‬

507
00:32:23,880 --> 00:32:26,760
‫وإن لم تُنتهز، فيمكن أن يضعف الموقف.‬

508
00:32:27,920 --> 00:32:28,920
‫ملتقط!‬

509
00:32:32,240 --> 00:32:35,480
‫يحدث الكثير في المنتصف. هل تلك رمية أخرى؟‬

510
00:32:35,560 --> 00:32:38,400
‫هذه المباراة الاختبارية لن تنتهي قريباً.‬

511
00:32:38,520 --> 00:32:42,720
‫لديك فرص
‫ولن يمنحك اللاعبون المميزون الكثير.‬

512
00:32:42,840 --> 00:32:47,200
‫ويعرفون أن هذه المباراة
‫ستستمر إلى آخر لحظة ممكنة.‬

513
00:32:48,200 --> 00:32:51,960
‫لقد غيروا خطة لعبهم ساعين إلى إحراز الهدف.‬

514
00:32:52,040 --> 00:32:54,440
‫سيتولى "نيثان ليون" الهجوم الآن.‬

515
00:32:54,520 --> 00:32:57,680
‫أرى اللعب بمثابة استراتيجية لحل مشكلة.‬

516
00:32:57,760 --> 00:32:59,880
‫كيف سأحل المشكلة؟‬

517
00:32:59,960 --> 00:33:01,360
‫4 نقاط، "بابار أزام".‬

518
00:33:05,160 --> 00:33:08,080
‫استئناف. هل أمسكها؟ "بابار أزام"!‬

519
00:33:09,200 --> 00:33:12,440
‫بقيت 4 أدوار لتسجيل 200 نقطة بعيدة المنال.‬

520
00:33:13,960 --> 00:33:15,440
‫تظهر "أستراليا" الإيمان مجدداً.‬

521
00:33:15,520 --> 00:33:17,640
‫يظهر "نيثان ليون" الإيمان مجدداً.‬

522
00:33:17,720 --> 00:33:20,600
‫لديّ حس حقيقي بشيء من الإيمان.‬

523
00:33:20,680 --> 00:33:23,520
‫وضعناهم في موقف حرج
‫ويمكننا الفوز بالتأكيد.‬

524
00:33:23,600 --> 00:33:28,680
‫يسير "فهيم أشرف"
‫إلى عرين الأسد الآن وهم يحتشدون.‬

525
00:33:31,040 --> 00:33:33,560
‫أول كرة! رمية سريعة.‬

526
00:33:37,920 --> 00:33:40,240
‫هدف! سُجل هدف آخر.‬

527
00:33:41,000 --> 00:33:44,840
‫فريق "أستراليا" مبتهج الآن
‫ويمكنهم تصوّر النصر الآن.‬

528
00:33:45,680 --> 00:33:48,800
‫نستطيع تسجيل هدف هنا وهناك.‬

529
00:33:48,880 --> 00:33:51,640
‫وكذلك جاء "ريزوان" متأخراً
‫وأدى بعض الضربات.‬

530
00:33:51,720 --> 00:33:54,520
‫فازت "أستراليا" بـ3 أهداف من 30 رمية كرة.‬

531
00:33:58,000 --> 00:34:02,360
‫صيحات الالتقاط... هل سقطت الكرة؟‬

532
00:34:02,480 --> 00:34:05,400
‫أعتقد أنها وقعت.‬

533
00:34:05,480 --> 00:34:08,160
‫ذلك ردّ اللاعبين الأستراليين.‬

534
00:34:08,200 --> 00:34:10,640
‫أعتقد أنها وقعت. أجل.‬

535
00:34:10,720 --> 00:34:12,320
‫"خواجا" لا يصدّق ذلك.‬

536
00:34:13,680 --> 00:34:15,040
‫كانت الفرصة مهيأة للفوز.‬

537
00:34:15,120 --> 00:34:18,360
‫لقد خلقوا فرصاً كافية لكنهم لم ينتهزوها.‬

538
00:34:25,200 --> 00:34:28,320
‫انتهت المباراة الاختبارية.‬

539
00:34:29,160 --> 00:34:31,640
‫وسيطرت "باكستان" على المباراة.‬

540
00:34:31,760 --> 00:34:33,440
‫"نتيجة المباراة التعادل"‬

541
00:34:33,520 --> 00:34:38,040
‫"أستراليا"!‬

542
00:34:39,760 --> 00:34:43,800
‫حين شاهدت تلك المباراة، قال حدسي المتشائم‬

543
00:34:43,880 --> 00:34:47,760
‫إنهم أضاعوا تلك الفرصة
‫ولن ينالوا واحدة أخرى مثلها.‬

544
00:34:47,840 --> 00:34:49,400
‫لا بد للمرء أن يتساءل،‬

545
00:34:49,480 --> 00:34:52,440
‫أيّ تأثير سيكون لذلك على نفسيتهم؟‬

546
00:34:57,520 --> 00:34:59,920
‫أحياناً قد يبدو التعادل بمثابة خسارة.‬

547
00:35:00,000 --> 00:35:02,560
‫وكان كذلك بهذا المعنى.‬

548
00:35:02,640 --> 00:35:06,560
‫ما زلت أعتقد أنه كان يجدر بنا
‫كسب تلك المباراة.‬

549
00:35:06,640 --> 00:35:09,160
‫لم نستطيع الاستفادة من الفرصة.
‫هكذا هي الكريكيت.‬

550
00:35:10,200 --> 00:35:12,000
‫لا مجال إلا أن نحب تلك المباراة.‬

551
00:35:16,160 --> 00:35:19,520
‫بذلنا الكثير في السعي إلى ذلك الفوز.‬

552
00:35:20,080 --> 00:35:25,480
‫ربما كانت تلك فرصة صغيرة فوّتناها.‬

553
00:35:33,320 --> 00:35:38,120
‫"(لاهور)، (باكستان)"‬

554
00:35:41,640 --> 00:35:43,800
{\an8}‫أجل. إنه النموذج نفسه كالسابق.‬

555
00:35:43,880 --> 00:35:45,680
{\an8}‫بعد تعادل آخر.‬

556
00:35:45,800 --> 00:35:49,760
‫الالتقاطات تكسبنا المباريات.
‫هذه حكمة لصديق قديم لديّ. ما زالت صحيحة.‬

557
00:35:49,840 --> 00:35:52,480
‫حتى في أعلى المستويات، لم نستغل الفرص.‬

558
00:35:52,560 --> 00:35:55,080
‫لهذا تراجعنا بواقع 3 أهداف في النهاية.‬

559
00:35:55,160 --> 00:36:00,280
‫كانت هنالك الكثير من الخطط الإيجابية
‫التي خلقت فرصاً في المباراة.‬

560
00:36:00,360 --> 00:36:04,800
‫كيف نحكم على نجاح الفريق؟
‫أيتعلق الأمر بالخيار الذي نوفّره؟‬

561
00:36:04,880 --> 00:36:06,000
‫أم بالفوز والخسارة فقط؟‬

562
00:36:06,080 --> 00:36:08,960
‫إن نجحت الخطة في خلق فرص،‬

563
00:36:09,080 --> 00:36:12,520
‫فإنه كلما فعلنا ذلك،
‫زادت الفرصة في كسب المباراة.‬

564
00:36:12,600 --> 00:36:15,000
‫لذ فإن الحكم من خلال الفوز أو الخسارة،‬

565
00:36:15,080 --> 00:36:17,760
‫سيكون موجوداً دوماً من ناحية اللعب.‬

566
00:36:17,840 --> 00:36:23,120
‫لكن علينا هنا التركيز
‫على خلق الفرص للخطط التي لدينا.‬

567
00:36:23,160 --> 00:36:27,480
‫إن كان الرد بالإيجاب على ذلك،
‫إذاً فلن نغيّر الكثير.‬

568
00:36:39,040 --> 00:36:41,160
‫"المباراة الثالثة،
‫ملعب (القذافي)، (لاهور)"‬

569
00:36:41,280 --> 00:36:44,000
‫من تناقضات بطولة "آشز"‬

570
00:36:44,080 --> 00:36:48,160
‫حيث المباريات لم تكن تمتد
‫أكثر من 3 أيام لتنتهي البطولة.‬

571
00:36:48,280 --> 00:36:53,160
‫حيث يستمر اللعب الشاق حتى آخر لحظة.‬

572
00:36:53,200 --> 00:36:55,680
‫دائماً ما كان الأمر يتعلق برماة الكرة.‬

573
00:37:00,080 --> 00:37:03,440
‫مباشرةً من ملعب "القذافي". ها نحن ننطلق
‫في المباراة الاختبارية الثالثة.‬

574
00:37:05,600 --> 00:37:08,400
‫رمية أخرى. فرصة. كان "وارنر" أولاً.‬

575
00:37:08,480 --> 00:37:11,600
‫والآن "لابوشين". صدّهما "أفريدي".‬

576
00:37:11,640 --> 00:37:16,520
‫حين صمد فريق "باكستان"
‫في المباراة الثانية،‬

577
00:37:16,600 --> 00:37:20,400
‫عرفنا أن الوضع سيكون منهكاً.
‫لقد فهمنا ذلك.‬

578
00:37:20,480 --> 00:37:24,200
‫يلعب "خواجا" الآن.
‫ضرب ضربة قوية سجلت 6 نقاط.‬

579
00:37:24,320 --> 00:37:26,600
‫وصلت الأمور إلى الذروة
‫في هذه المباراة الثالثة.‬

580
00:37:27,920 --> 00:37:30,160
‫إنها رمية رائعة.‬

581
00:37:30,280 --> 00:37:34,200
‫حاملا المضرب هذان يسحقان "أستراليا".‬

582
00:37:34,320 --> 00:37:37,520
‫تكلمنا عن الفرص البسيطة
‫التي علينا انتهازها في هذه البطولة.‬

583
00:37:37,600 --> 00:37:38,800
‫"للأستراليين، استرخوا"‬

584
00:37:38,880 --> 00:37:42,480
‫في "أستراليا"، عليك إحكام القبضة
‫على الكرة الجديدة لتحقيق أقصى استفادة.‬

585
00:37:42,560 --> 00:37:46,080
‫أما في شبه القارة، فعليك فعل العكس.
‫لا تفيد الكرة الجديدة بشيء.‬

586
00:37:46,160 --> 00:37:49,120
‫عليك توزيع اللاعبين لمنع الكرة
‫من الارتداد عن المضرب بعيداً.‬

587
00:37:49,160 --> 00:37:54,200
‫وتأمل أن تبدأ الأمور بالتراجع،
‫وتستشعر الفرصة فتنطلق...‬

588
00:37:55,680 --> 00:37:59,080
‫سجلت و"نيثان" هدفاً
‫ورأينا أن تلك هي الفرصة المناسبة.‬

589
00:37:59,160 --> 00:38:01,120
‫خرج "نيثان" ليأتي رامي الكرات السريع.‬

590
00:38:01,160 --> 00:38:04,200
‫"كامنز". أحسن القائد بإعادة نفسه.‬

591
00:38:04,320 --> 00:38:08,200
‫طول رميات "بات كامنز" سيكون هو الحاسم.‬

592
00:38:08,320 --> 00:38:12,440
‫كانت تلك هي اللحظة الحاسمة
‫في تلك المباراة. حيث الانتظار!‬

593
00:38:12,560 --> 00:38:16,120
‫وكنت أمسك بالكرة وكأنها ستبدأ بالتراجع.‬

594
00:38:16,640 --> 00:38:20,000
‫أتيت أنا و"ستارك"
‫واستشعرنا الفرصة وضربنا الضربة.‬

595
00:38:22,320 --> 00:38:24,640
‫حلقت. يا لها من التقاطة!‬

596
00:38:24,760 --> 00:38:26,560
‫يا لها من التقاطة.‬

597
00:38:26,640 --> 00:38:29,600
‫كان ذلك أداءً رائعاً جداً لـ"بات كامنز".‬

598
00:38:29,640 --> 00:38:34,640
‫كنا نعرف أن علينا التحكم بطول الرميات.
‫علينا توسيع المسافات.‬

599
00:38:34,680 --> 00:38:38,200
‫ضبطنا أعصابنا
‫وأبلى رامو الكرات بلاءً حسناً.‬

600
00:38:38,320 --> 00:38:41,120
‫إذ بقي أداؤهم متسقاً وشكلوا ضغطاً.‬

601
00:38:42,440 --> 00:38:46,000
‫نال منه. هذا هو المدى المطلوب. رائع!‬

602
00:38:46,120 --> 00:38:49,520
‫كان "بات" النموذج المثالي.
‫سجّل تلك الأهداف‬

603
00:38:50,480 --> 00:38:52,080
‫وكان مذهلاً.‬

604
00:38:54,200 --> 00:38:57,680
‫تبدو الأمور رائعة في المقدمة.
‫إنه المدى المطلوب. قرار سهل.‬

605
00:38:57,840 --> 00:39:01,280
‫قال "عمران خان" إن الرماة السريعين
‫هم أفضل القادة.‬

606
00:39:01,400 --> 00:39:05,640
‫لكن يُسمى ذلك في "باكستان" قائد رمي.‬

607
00:39:05,680 --> 00:39:08,920
‫حيث يمكن لقائد الرمي إضافة مهارات ووعي‬

608
00:39:09,000 --> 00:39:12,160
‫ليس بوسع قائد حمل المضرب توفيرهما.‬

609
00:39:13,960 --> 00:39:15,960
‫على الحافة. التقاطة جيدة تلك المرة.‬

610
00:39:16,040 --> 00:39:20,640
‫"بات كامنز" يصبح أول رام سريع
‫في هذه البطولة يحرز 5 أهداف.‬

611
00:39:20,680 --> 00:39:24,520
‫كان رامي الكرات الأول لدينا،
‫لكنه قائدنا أيضاً.‬

612
00:39:24,600 --> 00:39:28,040
‫أعتقد أنه إن وضعت كلّ هذا معاً،
‫فيمكن له رفع مستوى الفريق.‬

613
00:39:29,320 --> 00:39:32,400
‫كانت "أستراليا" تتميز بميزة
‫في المباراة التالية.‬

614
00:39:32,480 --> 00:39:35,640
‫وهي ترتكز مجدداً
‫على مئوية لـ"أوسمان خواجا".‬

615
00:39:35,760 --> 00:39:41,040
‫أخذ "بات كامنز" المخاطرة
‫وترك فرصة سانحة لتحقيق هدف.‬

616
00:39:41,280 --> 00:39:46,600
‫ببقاء يوم على انتهاء البطولة،
‫كانت "أستراليا" قد حققت جولة ناجحة جداً.‬

617
00:39:46,640 --> 00:39:48,800
‫لكن لم يكن لديها الكثير بعد لتظهره.‬

618
00:39:48,880 --> 00:39:50,680
‫"اليوم الخامس"‬

619
00:39:50,800 --> 00:39:54,560
‫وحين يكون لديك بطولة
‫تصل فيها إلى اليوم الأخير‬

620
00:39:54,640 --> 00:39:57,560
‫بينما كل النتائج ممكنة،‬

621
00:39:58,560 --> 00:40:02,040
‫فلا شيء يعادل التوتر الذي يسببه ذلك.‬

622
00:40:02,760 --> 00:40:06,000
‫في تلك اللحظة
‫تكون الكريكيت الاختبارية في أوجها.‬

623
00:40:07,640 --> 00:40:11,480
‫أمضينا 14 يوماً من المصارعة الشاقة
‫بين هذين الفريقين.‬

624
00:40:11,560 --> 00:40:13,640
‫أظن أن "باكستان" متفوقة في المنافسة.‬

625
00:40:13,760 --> 00:40:16,840
‫ثمة وقت كثير وجولات قليلة.‬

626
00:40:16,920 --> 00:40:21,400
‫مع اقتراب اليوم الخامس
‫تعتقد أنه لديك فرصة واقعية للفوز.‬

627
00:40:21,480 --> 00:40:23,880
‫لكن مجدداً، "بابار أزام" موجود.‬

628
00:40:23,960 --> 00:40:26,120
‫إن كان لأحد النجاح، فهو هذا الرجل.‬

629
00:40:29,080 --> 00:40:32,520
‫- يا لها من رمية بارعة!
‫- رمية تامة لـ"بابار".‬

630
00:40:32,600 --> 00:40:35,920
‫انطلقت تلك قرب الزاوية. ستسجل هذه 4 نقاط.‬

631
00:40:38,520 --> 00:40:41,600
‫رمية بارعة. لن يفوّت ذلك.‬

632
00:40:41,640 --> 00:40:45,560
‫سيضربها إلى الجانب الخارجي في كلّ مرة.‬

633
00:40:45,640 --> 00:40:48,960
‫حلت لحظة انقلب فيها مسار الأمور.‬

634
00:40:49,040 --> 00:40:54,520
‫إذ بدا فجأةً أن "باكستان"
‫تستطيع اقتناص هذا الفوز من هنا.‬

635
00:40:59,520 --> 00:41:02,040
‫رمية حدودية. ستسجل 50 نقطة.‬

636
00:41:02,120 --> 00:41:05,120
‫50 نقطة للمرة الـ21 لـ"بابار أزام".‬

637
00:41:05,200 --> 00:41:09,000
‫إنه القائد الهادئ
‫ومن يجعل فريق "باكستان" متماسكاً.‬

638
00:41:10,160 --> 00:41:14,880
‫نادراً ما يتحقق التعادل
‫في البطولة الاختبارية، هذا غير وارد.‬

639
00:41:14,960 --> 00:41:17,120
‫عاجلاً أم آجلاً، ينهار أحد الفريقين.‬

640
00:41:24,840 --> 00:41:28,160
‫ضربة كبيرة من جانب الساق.‬

641
00:41:28,640 --> 00:41:29,640
‫أُسقطت.‬

642
00:41:35,480 --> 00:41:37,120
‫تلك خسارة كبيرة.‬

643
00:41:37,200 --> 00:41:41,760
‫تجلس وتصلي ليرتكب "بابار أزام" غلطة أخرى.‬

644
00:41:51,680 --> 00:41:54,880
‫إنها ثانية واحدة يا رفاق.‬

645
00:41:54,960 --> 00:41:58,920
‫سآخذ كرة جديدة من الطرف البعيد
‫وأبدأ من هذا الطرف.‬

646
00:41:59,000 --> 00:42:01,160
‫أحسنتم إلى الآن. أكثروا من ذلك.‬

647
00:42:01,200 --> 00:42:03,600
‫سنستغل الفرص. تماسكوا.‬

648
00:42:03,640 --> 00:42:07,360
‫اضغطوا بشدة لمدة ساعتين ونصف.
‫ابقوا هادئين هناك.‬

649
00:42:07,880 --> 00:42:09,920
‫أتى إليّ "سميثي" في ذلك الصباح.‬

650
00:42:10,000 --> 00:42:15,080
‫ووضع ذراعه حولي كما يفعل أحياناً،
‫"ثق بنفسك يا صاح.‬

651
00:42:15,160 --> 00:42:17,440
‫كن أفضل مؤرجح كرات في العالم."‬

652
00:42:19,000 --> 00:42:21,080
‫أعتقد أنهم يشعرون بالتهديد منه.‬

653
00:42:21,160 --> 00:42:25,160
‫لقد لعب أكثر من 100 مباراة اختبارية
‫وسجل أكثر من 40 هدف.‬

654
00:42:26,160 --> 00:42:30,520
‫تحلّ بالثقة وأرهم قوّتك.‬

655
00:42:30,600 --> 00:42:34,160
‫سيرمي "نيثان ليون" الكرة الجديدة.‬

656
00:42:34,280 --> 00:42:37,640
‫النتائج الـ3 كلها
‫كما في "كراتشي" في آخر يوم.‬

657
00:42:37,680 --> 00:42:42,640
‫منحني كلامه ذاك
‫الثقة للخروج لتأدية ما أبرع فيه.‬

658
00:42:46,160 --> 00:42:49,160
‫لن يستسلم "بابار أزام" بسهولة.‬

659
00:42:49,280 --> 00:42:51,080
‫سيستمر في القتال.‬

660
00:42:51,760 --> 00:42:54,520
‫ماذا فعلت؟ أعتقد أنني وثقت بنفسي.‬

661
00:43:02,600 --> 00:43:05,560
‫التقاطة رائعة مذهلة!‬

662
00:43:05,640 --> 00:43:07,120
‫بشق الأنفس.‬

663
00:43:09,040 --> 00:43:12,120
‫لزم الجمهور الصمت التام.‬

664
00:43:12,160 --> 00:43:14,120
‫يا لها من التقاطة عبقرية.‬

665
00:43:15,160 --> 00:43:20,080
‫حالما سجلنا ذلك الهدف،
‫أصبحنا واثقين بالفوز.‬

666
00:43:20,160 --> 00:43:22,960
‫عرفوا أنهم ضمنوا كسب تلك المباراة الآن.‬

667
00:43:30,880 --> 00:43:32,800
‫إليكم الضربة، إنها قصيرة مميزة.‬

668
00:43:32,880 --> 00:43:36,120
‫ثمة ملتقط هناك. يا لها من التقاطة!‬

669
00:43:41,440 --> 00:43:44,040
‫نال منه. انتُزعت قضبان المرمى.‬

670
00:43:44,120 --> 00:43:46,880
‫يا لها من نهاية مناسبة.
‫ويا له من رجل مميز لفعل ذلك.‬

671
00:43:46,960 --> 00:43:49,360
‫إنه قائد مميز.‬

672
00:43:49,440 --> 00:43:51,760
‫وهو رامي كرات بارع جداً.‬

673
00:43:51,840 --> 00:43:54,640
‫إنه "بات كامنز". يا لفريقه المميز.‬

674
00:43:54,720 --> 00:43:58,080
‫مضت 24 سانة و15 يوماً‬

675
00:43:58,480 --> 00:44:01,520
‫وفازت "أستراليا" على "باكستان".‬

676
00:44:08,160 --> 00:44:12,160
‫بعد اللعب 15 يوماً لنفوز في اليوم الأخير،‬

677
00:44:13,120 --> 00:44:14,840
‫هذه هي الراحة المميزة بعد الضغط.‬

678
00:44:14,920 --> 00:44:16,600
‫هللوا لهؤلاء الأستراليين.‬

679
00:44:16,680 --> 00:44:20,560
‫لقد ضبطوا أعصابهم
‫كما لم يفعل فريق أسترالي في شبه القارة.‬

680
00:44:22,200 --> 00:44:25,440
‫سيُسجل هذا كأحد أكثر الانتصارات إشباعاً.‬

681
00:44:25,520 --> 00:44:30,200
‫بسبب ما استنزفه ذلك منا
‫وكمّ الجهد المبذول من الفريق.‬

682
00:44:30,320 --> 00:44:34,880
‫احتجنا إلى مشاركة الجميع.
‫أجل، كان ذلك رائعاً.‬

683
00:44:36,920 --> 00:44:38,880
‫تهانينا، هذا رائع جداً.‬

684
00:44:38,960 --> 00:44:41,360
‫يجدر بكم الفخر
‫بفوزكم بالبطولة في "باكستان".‬

685
00:44:41,440 --> 00:44:44,120
‫أكثر شيء أفخر به هو أننا تمسكنا بالخطة.‬

686
00:44:44,200 --> 00:44:46,120
‫"(آندرو مكدونالد)،
‫القائم بأعمال كبير المدربين"‬

687
00:44:46,200 --> 00:44:48,440
‫نلنا المكافأة في اليوم الـ15.‬

688
00:44:48,520 --> 00:44:52,320
‫أنا فخور بكم جداً كفريق.
‫حصلتم على ما تستحقونه هناك.‬

689
00:44:52,400 --> 00:44:54,040
‫أحسنتم. تهانينا.‬

690
00:44:58,680 --> 00:45:01,600
‫كان كل شيء مذهلاً في مجريات تلك الجولة.‬

691
00:45:01,680 --> 00:45:04,120
‫كان سيرها مميزاً.‬

692
00:45:04,200 --> 00:45:08,800
‫كان رائعاً أن أشارك في بطولة
‫أعادت الكريكيت إلى "باكستان".‬

693
00:45:08,880 --> 00:45:12,320
‫الإرث الذي خلفه الفتية بذهابهم‬

694
00:45:12,400 --> 00:45:16,640
‫إلى "باكستان" كفريق كبير يقول،‬

695
00:45:16,720 --> 00:45:20,040
‫"سنذهب إلى هناك. سنرد الجميل للعبة."‬

696
00:45:20,120 --> 00:45:23,600
‫ذلك أكبر من أيّ شيء كان يمكننا فعله‬

697
00:45:23,680 --> 00:45:24,840
‫لنصل إلى تلك النتيجة.‬

698
00:45:24,920 --> 00:45:28,240
‫إنه أحد أكبر الأشياء التي اشتركت فيها‬

699
00:45:28,320 --> 00:45:30,160
‫وهو أمر مميز جداً.‬

700
00:45:31,040 --> 00:45:33,360
‫الأيام الأولى لإدارة "بات كامنز"‬

701
00:45:33,440 --> 00:45:37,320
‫جعلت "أستراليا" مسيطرة على أراضيها
‫بفوزها بـ"آشز".‬

702
00:45:37,400 --> 00:45:40,920
‫ثم أتت لحظات النجاح الخارقة في "باكستان".‬

703
00:45:41,520 --> 00:45:45,040
‫لكن تحديات مباريات الكريكيت العالمية
‫لا هوادة فيها.‬

704
00:45:47,480 --> 00:45:50,320
‫أتستطيع "أستراليا" النجاح مجدداً
‫في "سريلانكا"؟‬

705
00:45:50,400 --> 00:45:52,440
‫"أستراليا" في ورطة.‬

706
00:46:44,320 --> 00:46:45,840
‫"في ذكرى (رودني مارش)
‫1947 - 2022‬

707
00:46:45,920 --> 00:46:47,040
‫و(شين كيث وارن)"‬

708
00:46:47,120 --> 00:46:48,120
‫ترجمة تحرير ذياب‬

709
00:46:48,200 --> 00:46:49,200
‫مشرف الجودة: 
‫عبد الرحمن كلاس‬
