﻿1
00:00:00,973 --> 00:00:02,724
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:02,807 --> 00:00:04,308
‫هل ستوافق "نيك" على علاقتي بـ"كيد"؟

3
00:00:04,393 --> 00:00:05,769
‫أريدك أن تكون سعيدًا فحسب.

4
00:00:05,851 --> 00:00:07,895
‫بدا كأن هناك مشاعر رومانسية تجمع بينكما.

5
00:00:07,979 --> 00:00:09,647
‫بيننا شيء…

6
00:00:09,731 --> 00:00:10,940
‫يصعب وصفه.

7
00:00:11,023 --> 00:00:12,650
‫لن أتفاوض معك في ذلك يا أبي.

8
00:00:12,733 --> 00:00:15,654
‫أرجوك! سأفعل أي شيء تريدينه،
‫لكن لا يمكنك إخبار "كونراد".

9
00:00:15,736 --> 00:00:18,030
‫لن أخبر أحدًا
‫في حال ذهابك إلى مصحة علاج الإدمان.

10
00:00:18,115 --> 00:00:22,034
‫وقّعت عقد شقة مثالية لـ"بادما" والطفلين.

11
00:00:22,119 --> 00:00:23,953
‫الرضع تبكي يا "بادما".

12
00:00:24,037 --> 00:00:25,830
‫هذا أمر صعب، هل تفهمين؟

13
00:00:25,914 --> 00:00:27,373
‫أسيفصلون عنها أجهزة الإعاشة؟

14
00:00:27,457 --> 00:00:29,584
‫يمكنك إنقاذ كل مرضى هذا المستشفى،

15
00:00:29,667 --> 00:00:30,960
‫لكنك لا تنقذها.

16
00:00:31,043 --> 00:00:32,503
‫"نيك" ماتت.

17
00:00:32,587 --> 00:00:34,088
‫لن أسامحك على هذا أبدًا.

18
00:00:42,973 --> 00:00:44,266
‫هل افتقدتني بهذه السرعة؟

19
00:00:44,348 --> 00:00:45,434
‫تعلمين أني أفتقدك.

20
00:00:46,600 --> 00:00:48,352
‫كيف تسير رحلتك إلى مزرعة العنب؟

21
00:00:48,437 --> 00:00:49,520
‫تسير على ما يُرام.

22
00:00:50,229 --> 00:00:51,439
‫وصلت للتو.

23
00:00:52,482 --> 00:00:57,070
‫حسنًا، ماذا تنوين فعله
‫في رحلة الفتيات التي طال انتظارها؟

24
00:00:58,320 --> 00:01:00,406
‫سنتذوق النبيذ الليلة،

25
00:01:00,490 --> 00:01:02,825
‫وحجزنا الغد بالكامل في المنتجع الصحي.

26
00:01:02,909 --> 00:01:05,494
‫أنا سعيد بسفرك لقضاء إجازتك.
‫أنت تعملين بجد،

27
00:01:05,578 --> 00:01:06,829
‫تستحقين استراحة.

28
00:01:06,912 --> 00:01:08,205
‫استمتعي بوقتك.

29
00:01:08,290 --> 00:01:09,290
‫مع السلامة.

30
00:01:17,506 --> 00:01:20,634
‫- مرحبًا. هل أنت هنا من أجل اليوم العائلي؟
‫- أجل.

31
00:01:20,719 --> 00:01:21,845
‫وما اسم العزيز على قلبك هنا؟

32
00:01:22,511 --> 00:01:24,847
‫أبي، الدكتور "إيان سوليفان".

33
00:01:26,016 --> 00:01:27,017
‫مرحبًا بك.

34
00:01:27,099 --> 00:01:28,101
‫سجّلي اسمك.

35
00:01:29,727 --> 00:01:31,228
‫مرحبًا يا "إيه جاي".

36
00:01:31,312 --> 00:01:32,813
‫كانت رسالتك مُبهمة.

37
00:01:32,898 --> 00:01:34,441
‫أين أنت؟ هل كل شيء بخير؟

38
00:01:34,523 --> 00:01:37,026
‫لا، أنا آسفة. تعطلت شاحنتي في "سافانا"،

39
00:01:37,110 --> 00:01:39,445
‫ولم أصل إلى ورشة ميكانيكي حتى الصباح

40
00:01:39,946 --> 00:01:41,865
‫حسنًا. أنا سعيد لأنك بخير.

41
00:01:41,947 --> 00:01:43,824
‫قالوا إن إصلاحها
‫يمكن أن ينتهي بعد ظهيرة اليوم.

42
00:01:43,908 --> 00:01:45,327
‫لذا سأعود بأسرع ما يمكنني.

43
00:01:45,409 --> 00:01:49,289
‫رائع. اسمعي، وصلت "سيرينا" مبكرًا،
‫لذا سنتولى الأمر حتى عودتك.

44
00:01:49,371 --> 00:01:50,873
‫رائع. سأراك حينها.

45
00:01:51,374 --> 00:01:54,086
‫دعيني أضعك على مكبر الصوت
‫حتى يسمع الولدان صوتك.

46
00:01:55,336 --> 00:01:56,713
‫لا أستطيع يا "إيه جاي".

47
00:01:57,297 --> 00:01:59,173
‫وصل الميكانيكي، وعليّ إنهاء المكالمة.

48
00:01:59,256 --> 00:02:01,801
‫بالطبع. حسنًا،
‫راسليني عندما تستأنفين سيرك على الطريق.

49
00:02:12,686 --> 00:02:13,688
‫"(أتلانتا) 120 كم
‫(ماكون) 180 كم"

50
00:02:13,771 --> 00:02:14,814
‫"(فالدوستا) 403 كم"

51
00:02:14,897 --> 00:02:17,024
‫وُجد رجل عمره 63 عامًا
‫فاقدًا الوعي في الشارع.

52
00:02:17,108 --> 00:02:20,861
‫تُوجد جروح على جبهته وركبتيه.
‫معدل نبضه في خمسينياته وضغط دمه 98 على 52.

53
00:02:20,946 --> 00:02:23,531
‫أيمكنك إحضاري مستلزمات التحاليل،
‫وجهاز رسم القلب؟

54
00:02:23,615 --> 00:02:24,616
‫سأحضرها.

55
00:02:26,033 --> 00:02:28,370
‫عند إشارتي، واحد، اثنان، ثلاثة.

56
00:02:30,330 --> 00:02:32,582
‫كان "تشاستين" المستشفى الأقرب،
‫لكنه لم يرد الحضور إليه.

57
00:02:32,665 --> 00:02:33,917
‫أجل، وما زلت لا أريد ذلك.

58
00:02:33,999 --> 00:02:36,335
‫اسمعوا، أنا بخير.

59
00:02:36,419 --> 00:02:39,380
‫دعوني… عليّ الذهاب إلى مكان ما.

60
00:02:39,464 --> 00:02:41,174
‫يجب أن تحضر إلى هنا يا "كونراد".

61
00:02:41,257 --> 00:02:42,258
‫إنه والد "نيك".

62
00:02:47,472 --> 00:02:48,807
‫سُررت برؤيتك أيضًا يا "كايل".

63
00:02:49,473 --> 00:02:50,766
‫مهلًا، هل تعرفونه؟

64
00:02:51,476 --> 00:02:53,227
‫- لم نلتق منذ وقت طويل.
‫- بالتأكيد.

65
00:02:53,310 --> 00:02:54,521
‫أريد الخروج من هنا!

66
00:02:54,603 --> 00:02:55,896
‫أخرجوني من هنا!

67
00:02:57,356 --> 00:02:58,399
‫نريد مساعدتك فحسب.

68
00:02:58,482 --> 00:03:00,568
‫أجل، يمكنهم فحصي،

69
00:03:00,652 --> 00:03:03,028
‫لكنك عليك أن تظل بعيدًا عني.

70
00:03:35,686 --> 00:03:37,313
‫{\an8}رباه! "كايل نيفن".

71
00:03:38,646 --> 00:03:41,150
‫{\an8}رأيته آخر مرة في يوم وفاة "نيك".

72
00:03:41,234 --> 00:03:42,902
‫{\an8}لم يحضر الجنازة حتى.

73
00:03:42,986 --> 00:03:44,445
‫{\an8}كان غاضبًا عليّ للغاية.

74
00:03:45,218 --> 00:03:47,345
‫{\an8}أما زال غاضبًا عليك بعدها بخمسة أعوام؟

75
00:03:48,351 --> 00:03:51,642
‫{\an8}توقعت أنه سيتواصل معي
‫إذا أراد رؤية حفيدته…

76
00:03:54,196 --> 00:03:55,237
‫{\an8}لكنه لم يفعلها قطّ.

77
00:03:56,363 --> 00:03:58,475
‫{\an8}- كيف تبدو حالته؟
‫- ليست جيدة.

78
00:03:59,743 --> 00:04:01,160
‫{\an8}لا يهتم بصحته.

79
00:04:02,037 --> 00:04:03,913
‫{\an8}كان عليّ محاولة إعادة الاتصال به أكثر.

80
00:04:03,996 --> 00:04:05,331
‫{\an8}لقد حاولت بالفعل.

81
00:04:06,957 --> 00:04:09,710
‫{\an8}إذا لم يرد رؤية "جيجي" حتى، فهذا شأنه.

82
00:04:11,420 --> 00:04:14,257
‫{\an8}لومك على موت "نيك"
‫بعدما فعلنا كل ما في وسعنا

83
00:04:14,340 --> 00:04:15,466
‫{\an8}محاولين إنقاذها.

84
00:04:20,888 --> 00:04:22,973
‫{\an8}وصلت نتائج أشعة أحد مرضاي.

85
00:04:24,266 --> 00:04:25,267
‫{\an8}هل أنت بخير؟

86
00:04:26,560 --> 00:04:27,561
‫أجل.

87
00:04:34,860 --> 00:04:36,779
‫{\an8}هل فقدت الوعي هكذا من قبل؟

88
00:04:36,862 --> 00:04:38,697
‫{\an8}ماذا؟ لا. كنت أسير إلى سيارتي.

89
00:04:38,781 --> 00:04:40,866
‫{\an8}ربما… لا أدري. ربما تعثرت أو ما شابه.

90
00:04:40,951 --> 00:04:42,285
‫{\an8}لا أدري.

91
00:04:42,368 --> 00:04:46,038
‫{\an8}هل تواجه صعوبة
‫في صعود الطوابق العليا، أو في صعود التلال؟

92
00:04:46,121 --> 00:04:47,624
‫{\an8}اسمع، أفقد أنفاسي أحيانًا.

93
00:04:47,706 --> 00:04:49,208
‫{\an8}جد لي من لا يواجه ذلك في سني.

94
00:04:49,291 --> 00:04:51,710
‫{\an8}هل هناك من أستطيع الاتصال به
‫ليحضر إليك أغراضك

95
00:04:51,794 --> 00:04:53,170
‫{\an8}- حتى تكون أكثر راحة؟
‫- لا.

96
00:04:53,254 --> 00:04:54,755
‫{\an8}لم يعد لديّ أصدقاء هنا.

97
00:04:54,838 --> 00:04:57,800
‫{\an8}أتيت إلى "جورجيا" لإفراغ وحدة تخزين.

98
00:04:58,550 --> 00:04:59,760
‫{\an8}حسنًا.

99
00:05:00,595 --> 00:05:02,638
‫{\an8}- أين تعيش في الوقت الحالي؟
‫- "فيرمونت".

100
00:05:03,681 --> 00:05:06,433
‫{\an8}هل هناك طبيب أستطيع الاتصال به
‫حتى أحصل على تاريخك الطبي؟

101
00:05:06,517 --> 00:05:08,560
‫{\an8}لا، توقّف. لا يُوجد أطباء.

102
00:05:08,644 --> 00:05:11,064
‫{\an8}لا يُوجد تاريخ.

103
00:05:12,690 --> 00:05:14,526
‫{\an8}لا تاريخ أهتم بتذكّره على أي حال.

104
00:05:15,443 --> 00:05:17,778
‫{\an8}هذا المكان لم يتغير قطّ.

105
00:05:17,861 --> 00:05:19,697
‫{\an8}حدثت تغيرات هنا.

106
00:05:19,780 --> 00:05:22,283
‫{\an8}حتى أننا أصبح لدينا حضانة وروضة أطفال…

107
00:05:22,366 --> 00:05:23,909
‫{\an8}روضة أطفال؟

108
00:05:23,993 --> 00:05:27,079
‫{\an8}أي طفل يريد دخول روضة أطفال في مستشفى؟

109
00:05:28,122 --> 00:05:29,873
‫{\an8}هناك تلميذة قد تعرفها.

110
00:05:30,499 --> 00:05:31,917
‫- "جيجي".
‫- أجل.

111
00:05:32,001 --> 00:05:33,335
‫"جيجي"؟

112
00:05:33,419 --> 00:05:34,420
‫أجل.

113
00:05:34,503 --> 00:05:37,172
‫إنها في الحضانة، لذا نراها كثيرًا هنا.

114
00:05:38,757 --> 00:05:41,135
‫حسنًا، أريد أن أعتمد دخولك المستشفى.

115
00:05:41,219 --> 00:05:43,512
‫أخضعك إلى تحاليل متكررة ورسم قلب.

116
00:05:43,595 --> 00:05:45,306
‫- أتسمح لنا بذلك؟
‫- بالطبع، لا يهم.

117
00:05:45,389 --> 00:05:46,765
‫هل أستطيع رؤية "جيجي" أولًا؟

118
00:05:49,935 --> 00:05:50,937
‫شكرًا على فعلك ذلك.

119
00:05:51,020 --> 00:05:55,232
‫بمجرد معرفة "كايل" بوجود "جيجي" هنا،
‫أصبح يتحدث عنها فقط.

120
00:05:55,317 --> 00:05:57,235
‫هذه مفاجأة.

121
00:05:57,318 --> 00:05:59,403
‫لكن إن كان ذلك سيسهل عليك متابعة حالته…

122
00:05:59,486 --> 00:06:02,031
‫لماذا لم أقابل جدي من قبل؟

123
00:06:03,615 --> 00:06:04,868
‫إنه يعيش بعيدًا.

124
00:06:07,828 --> 00:06:10,664
‫يا "جيجي"، هذا جدك "كايل".

125
00:06:11,248 --> 00:06:14,961
‫يا "كايل"، هل تتذكر "جورجانا غرايس"؟

126
00:06:15,044 --> 00:06:16,128
‫سلّمي عليه يا عزيزتي.

127
00:06:16,795 --> 00:06:17,796
‫مرحبًا.

128
00:06:19,214 --> 00:06:20,215
‫عجبًا!

129
00:06:20,300 --> 00:06:23,886
‫تبدين شديدة الشبه بوالدتك
‫عندما كانت في عمرك

130
00:06:24,386 --> 00:06:25,847
‫يرى الجميع أنها تشبه "نيك".

131
00:06:28,140 --> 00:06:31,602
‫هل تريدين الحضور إلى هنا، والجلوس بجانبي؟

132
00:06:34,688 --> 00:06:36,148
‫هل تريدين؟ حسنًا،

133
00:06:37,859 --> 00:06:38,859
‫تعالي.

134
00:06:43,238 --> 00:06:44,239
‫هكذا يا صغيرتي.

135
00:06:44,740 --> 00:06:45,741
‫هل أنت بخير يا "كايل"؟

136
00:06:45,824 --> 00:06:48,660
‫أجل، شعرت بتلك الوخزة الرسغية.

137
00:06:48,744 --> 00:06:49,871
‫النفق الرسغي؟

138
00:06:51,622 --> 00:06:52,998
‫أجل، النفق الرسغي.

139
00:06:53,082 --> 00:06:57,461
‫كلتا يديّ، لكنه أقل ما يقلقني الآن.

140
00:06:58,212 --> 00:07:01,548
‫تبدو مختلفًا عما كنت في الصور
‫التي أراني والدي إياها.

141
00:07:04,259 --> 00:07:05,552
‫آمل أن أكون أكثر وسامة؟

142
00:07:09,014 --> 00:07:10,349
‫هل أريتها صوري؟

143
00:07:10,933 --> 00:07:11,934
‫بالطبع.

144
00:07:13,018 --> 00:07:15,020
‫أردت أن تعرف جدها.

145
00:07:20,275 --> 00:07:21,485
‫ها قد أتت.

146
00:07:24,113 --> 00:07:25,823
‫شكرًا على حضورك لرؤيتي.

147
00:07:26,990 --> 00:07:28,283
‫تبدو في حال رائع يا أبي.

148
00:07:29,034 --> 00:07:30,285
‫كيف حالك؟

149
00:07:30,786 --> 00:07:34,331
‫بصراحة، الأسابيع القليلة الماضية
‫كانت أصعب مما تصورت.

150
00:07:34,832 --> 00:07:36,125
‫بسبب تطهير جسمك من السموم؟

151
00:07:36,208 --> 00:07:39,545
‫غثيان شديد،
‫وتسارع في خفقان القلب، ونوبات هلع فظيعة.

152
00:07:39,628 --> 00:07:41,004
‫لم يكن هذا الجانب الأسوأ.

153
00:07:41,505 --> 00:07:42,506
‫ماذا كان الأسوأ؟

154
00:07:43,507 --> 00:07:44,508
‫العلاج النفسي.

155
00:07:45,426 --> 00:07:47,511
‫معالجتنا النفسية "جينافيف" لا ترحم.

156
00:07:47,594 --> 00:07:50,556
‫جعلتني أقلّب في الماضي
‫عن أمور تجنبت الحديث عنها لزمن طويل.

157
00:07:50,639 --> 00:07:51,640
‫بشأن أبي،

158
00:07:51,723 --> 00:07:52,891
‫وأمك.

159
00:07:53,851 --> 00:07:56,270
‫- وهل ترى أن هذا ساعدك؟
‫- أنا واثق بذلك.

160
00:07:57,271 --> 00:07:58,605
‫لكن ماذا أبقاني ماضيًا قدمًا؟

161
00:07:59,857 --> 00:08:01,066
‫معرفتي بأني سأراك اليوم.

162
00:08:02,317 --> 00:08:03,318
‫حسنًا،

163
00:08:03,402 --> 00:08:06,029
‫فليجلس الجميع رجاءً، سنبدأ.

164
00:08:10,993 --> 00:08:13,495
‫اسمعي، أخبرتك بكل شيء أخبرتني به "بادما".

165
00:08:13,579 --> 00:08:15,205
‫إنها في "سافانا". ستعود الليلة.

166
00:08:15,289 --> 00:08:17,374
‫أعلم ما قالته، لكن كيف بدا صوتها؟

167
00:08:17,875 --> 00:08:18,959
‫طبيعي.

168
00:08:19,042 --> 00:08:21,128
‫لماذا لا تعاود الاتصال بي؟

169
00:08:21,211 --> 00:08:23,172
‫نحن نتحدث عن أختك، اتفقنا؟

170
00:08:23,255 --> 00:08:25,799
‫التي ترى أن المرح
‫هو ممارسة اليوغا مع لامات الغابة.

171
00:08:25,883 --> 00:08:27,468
‫أنا قلقة يا "إيه جاي"، اتفقنا؟

172
00:08:27,551 --> 00:08:29,344
‫إنها تحب طفليها للغاية.

173
00:08:29,428 --> 00:08:32,973
‫كانت الشهور القليلة الماضية
‫قاسية على الجميع، وخاصةً "بادما".

174
00:08:33,056 --> 00:08:36,018
‫لذا إن كانت بحاجة
‫إلى بضع أيام إضافية للاسترخاء،

175
00:08:36,101 --> 00:08:38,145
‫فهذا في مصلحة الجميع.

176
00:08:38,228 --> 00:08:40,898
‫بجانب أني حرصت
‫على الاعتناء بالطفلين على أكمل وجه.

177
00:08:40,981 --> 00:08:42,149
‫نحن بخير.

178
00:08:44,026 --> 00:08:45,027
‫عليّ الذهاب.

179
00:08:53,368 --> 00:08:55,537
‫مرحبًا، اتصلت بـ"بادما". اترك رسالة.

180
00:09:00,542 --> 00:09:03,128
‫هذه المنطقة المضيئة هي الورم.

181
00:09:03,753 --> 00:09:07,424
‫هل عاودني بعد كل هذه السنوات؟

182
00:09:09,676 --> 00:09:12,137
‫من الجيد
‫أنك و"لانس" أحضرتماها إلى هنا اليوم.

183
00:09:15,766 --> 00:09:17,684
‫بعدما شخّصنا حالتها،

184
00:09:19,394 --> 00:09:21,230
‫علينا التحدث بشأن الخطوة التالية.

185
00:09:21,313 --> 00:09:23,649
‫هل تقصدين الجراحة مثل المرة الأخيرة؟

186
00:09:24,399 --> 00:09:25,984
‫أصبح الأمر أكثر تعقيدًا الآن.

187
00:09:26,652 --> 00:09:29,111
‫أمكما أكبر سنًا، ولم تعد بقوتها نفسها،

188
00:09:29,947 --> 00:09:31,365
‫والورم مختلف.

189
00:09:32,324 --> 00:09:36,119
‫أصبح أكبر، وفي منطقة من المخ
‫العمل جراحيًا بداخلها أكثر خطورة،

190
00:09:36,203 --> 00:09:38,580
‫مع وجود خطر كبير
‫بحدوث نزيف إذا أجرينا جراحة.

191
00:09:39,081 --> 00:09:40,874
‫أنا لا أوصي بالحل الجراحي.

192
00:09:40,958 --> 00:09:42,417
‫ألا تريدين إنقاذها؟

193
00:09:43,210 --> 00:09:44,461
‫بالطبع، أريد إنقاذها،

194
00:09:47,046 --> 00:09:49,383
‫لكن بناءً على مكان وحجم الورم،

195
00:09:49,466 --> 00:09:51,885
‫أرى أن احتمالات تسبب الجراحة بأذى كبيرة.

196
00:09:53,053 --> 00:09:54,972
‫هل تقصدين أنك لا تستطيعين علاج ذلك؟

197
00:09:55,556 --> 00:09:57,307
‫حتى إذا نجوت من الجراحة،

198
00:09:57,391 --> 00:10:00,602
‫يمكنك أن تموتي
‫عاجلا وليس آجلا لأننا أجرينا الجراحة.

199
00:10:02,145 --> 00:10:04,606
‫والعلاج ليس ممكنًا في رأيي.

200
00:10:04,690 --> 00:10:06,149
‫أنت لا تصغين إلينا.

201
00:10:07,484 --> 00:10:09,861
‫لن نفقد الأمل في علاجها،
‫ويجب ألّا تفقديه بدورك.

202
00:10:09,945 --> 00:10:11,863
‫هزمت السرطان مرة.

203
00:10:13,615 --> 00:10:14,699
‫سأهزمه مجددًا.

204
00:10:16,118 --> 00:10:17,494
‫أريد الخضوع للجراحة.

205
00:10:19,287 --> 00:10:20,664
‫وإذا لم تُجر الجراحة،

206
00:10:22,082 --> 00:10:23,584
‫فسنجد من يُجريها.

207
00:10:27,295 --> 00:10:29,380
‫نحتاج إلى تاريخ طبي أكثر تفصيلًا للمريض.

208
00:10:29,464 --> 00:10:32,426
‫لم يكن "كايل" متعاونًا،
‫لكني سأواصل المحاولة.

209
00:10:32,509 --> 00:10:35,095
‫أظن أني سأذهب للاطمئنان على مرضى
‫يريدون مساعدتي اليوم.

210
00:10:36,013 --> 00:10:37,764
‫- سنبقيك مُطلعًا.
‫- شكرًا.

211
00:10:38,265 --> 00:10:41,101
‫هل طلبت حضور طبيب قلب تدخّلي؟

212
00:10:41,184 --> 00:10:42,269
‫لم أطلب ذلك.

213
00:10:43,770 --> 00:10:44,771
‫مرحبًا.

214
00:10:45,355 --> 00:10:46,523
‫مرحبًا.

215
00:10:46,607 --> 00:10:47,608
‫عفوًا يا سادة،

216
00:10:47,690 --> 00:10:51,028
‫رأيت معدل نبض السيد "نيفن" البطيء
‫على شاشة مكتب التمريض.

217
00:10:51,111 --> 00:10:53,780
‫رأيت أن أحضر للاطمئنان على حالته.

218
00:10:53,864 --> 00:10:54,865
‫اتفقنا؟

219
00:10:54,947 --> 00:10:56,450
‫على الطبيب الجديد أن يكون نشيطًا، صحيح؟

220
00:10:56,533 --> 00:10:59,369
‫الدكتور "يامادا" يظن أن يعلم ما أعانيه.

221
00:10:59,953 --> 00:11:01,663
‫أريد إجراء اختبار إجهاد قلب،

222
00:11:01,747 --> 00:11:05,334
‫وأريد أن يفحص الدكتور "أوستن" مريضي أولًا.

223
00:11:05,417 --> 00:11:07,210
‫شكرًا يا دكتور "برافيش".

224
00:11:07,294 --> 00:11:09,713
‫بالطبع، لكن عليك الإسراع.

225
00:11:09,796 --> 00:11:10,963
‫النقالة آتية.

226
00:11:12,673 --> 00:11:14,301
‫- رائع.
‫- شكرًا.

227
00:11:14,801 --> 00:11:15,802
‫عفوًا.

228
00:11:23,602 --> 00:11:24,603
‫كيف حاله؟

229
00:11:25,562 --> 00:11:27,188
‫بدأ اختبار إجهاده القلبي للتو.

230
00:11:27,272 --> 00:11:30,024
‫شكرًا على تحضيره يا دكتور "يامادا".
‫سأتولى الأمر من هنا.

231
00:11:30,108 --> 00:11:31,942
‫أود البقاء للمساعدة.

232
00:11:32,027 --> 00:11:34,821
‫أقدّر ذلك،
‫لكن "كايل" بمثابة فرد من العائلة.

233
00:11:34,905 --> 00:11:38,032
‫إذًا، أنا في موقف فريد
‫لأعرض تقديم حكم التشخيص الطبي

234
00:11:38,116 --> 00:11:40,410
‫دون أي مشاعر شخصية تؤثر على ذلك.

235
00:11:45,207 --> 00:11:46,583
‫سنتولى الأمر.

236
00:11:46,667 --> 00:11:48,251
‫أنا بخير حقًا. لا أستطيع النهوض.

237
00:11:48,334 --> 00:11:50,712
‫- أأنت مستعد؟
‫- ضع ذراعك اليمنى هنا.

238
00:11:50,796 --> 00:11:52,839
‫- هيا يا "كايل".
‫- لا بأس.

239
00:11:53,340 --> 00:11:54,758
‫حسنًا. أحسنت.

240
00:11:54,840 --> 00:11:56,885
‫- أنا بخير. شعرت بدوار فقط.
‫- تنفّس بعمق.

241
00:11:56,968 --> 00:11:58,387
‫اتفقنا؟

242
00:11:58,929 --> 00:12:00,097
‫هل يمكنني رؤية النتيجة؟

243
00:12:01,556 --> 00:12:02,599
‫رباه!

244
00:12:05,060 --> 00:12:06,061
‫لم يزداد معدل نبضه

245
00:12:06,144 --> 00:12:08,271
‫في اختبار الإجهاد القلبي كما توقّعنا.

246
00:12:08,354 --> 00:12:09,398
‫كان بطيئًا للغاية.

247
00:12:09,481 --> 00:12:10,941
‫لهذا عانى ضيقًا في التنفس.

248
00:12:13,652 --> 00:12:16,029
‫إذا قلّ معدل نبضه عن ذلك، فيمكن أن يموت.

249
00:12:16,530 --> 00:12:19,116
‫وهو ما سيحدث إن لم نتدخل جراحيًا.

250
00:12:27,480 --> 00:12:31,836
‫لكن لنواجه الواقع،
‫الإدمان ليس مرض شخص واحد في نهاية المطاف.

251
00:12:31,920 --> 00:12:33,422
‫إنه مرض العائلة كلّها.

252
00:12:33,858 --> 00:12:37,134
‫ربما تشعر بالذنب،
‫لأنك لم تلاحظ الأمر في وقت أقرب،

253
00:12:37,391 --> 00:12:41,012
‫أو غاضبًا لأنك لم تحصل على الحب
‫والرعاية التي تطلعت إليهما.

254
00:12:41,536 --> 00:12:42,973
‫لذا لاحقًا اليوم،

255
00:12:43,056 --> 00:12:46,017
‫سيتسنى لأحبائكم سماع ما عانيتموه.

256
00:12:47,002 --> 00:12:50,021
‫يجب أن يتحدث الجميع بصراحة.

257
00:12:50,105 --> 00:12:51,480
‫ربما للمرة الأولى،

258
00:12:51,878 --> 00:12:54,401
‫من أجل بدء رحلة تعافي حقيقية.

259
00:13:06,738 --> 00:13:09,985
‫يا لها من مفاجأة رائعة يستيقظ المرء عليها!

260
00:13:11,376 --> 00:13:13,003
‫طلب مني أبي أن أتركك تنام.

261
00:13:13,086 --> 00:13:14,463
‫قال إنك بحاجة إلى الراحة.

262
00:13:15,839 --> 00:13:18,216
‫أخبريه بأنك كنت في غاية الهدوء.

263
00:13:20,387 --> 00:13:22,294
‫قال إنك سقطت. هل تأذيت؟

264
00:13:23,512 --> 00:13:24,514
‫ليس حقًا.

265
00:13:26,516 --> 00:13:27,809
‫تأذّى كبريائي فقط.

266
00:13:28,393 --> 00:13:29,895
‫سيعالج أبي ذلك أيضًا.

267
00:13:29,977 --> 00:13:32,230
‫يمكن أن يحسّن وضع أي حالة.

268
00:13:34,858 --> 00:13:36,067
‫عدا أمك.

269
00:13:37,651 --> 00:13:38,862
‫لم يستطع إنقاذها.

270
00:13:40,238 --> 00:13:41,238
‫حاول إنقاذها.

271
00:13:41,323 --> 00:13:43,532
‫إنه يشتاق إليها كثيرًا.

272
00:13:52,083 --> 00:13:53,976
‫أظن أنه وقت التفكير
‫في الخطوات الممكنة التالية.

273
00:13:54,016 --> 00:13:57,296
‫أرى خطوة واحدة.
‫علينا نقل السيد "نيفن" لمعمل القسطرة حالًا.

274
00:13:57,380 --> 00:13:59,757
‫لأنك تظن أن نوبات بطء ضربات قلبه

275
00:13:59,841 --> 00:14:02,344
‫سبّبها تقرح يمكنك علاجه بتركيب دعامة؟

276
00:14:02,426 --> 00:14:03,428
‫أرى ذلك مُرجحًا.

277
00:14:04,136 --> 00:14:06,681
‫هذا ممكن. لم يُظهر اختبار إجهاده القلبي
‫أي علامات على وجود نقص تروية.

278
00:14:06,765 --> 00:14:09,810
‫لا يُوجد تفسير دقيق للحالة،
‫لكن كانت هناك تغيرات غير مُحددة.

279
00:14:09,892 --> 00:14:10,976
‫لنُعد مراجعة النتائج.

280
00:14:11,061 --> 00:14:13,647
‫لم يظهر مؤشر واضح
‫على وجود مرض في الشريان التاجي.

281
00:14:13,730 --> 00:14:14,731
‫"إيه جاي" محق.

282
00:14:15,397 --> 00:14:18,234
‫فشل اختبار "كايل"
‫لأنه لم يستطع زيادة معدل نبضه،

283
00:14:18,318 --> 00:14:19,694
‫ما يمكن أن يسببه انسداد.

284
00:14:19,777 --> 00:14:21,446
‫أو ربما يحتاج إلى منظم قلبي.

285
00:14:21,529 --> 00:14:23,948
‫حسنًا. ما الذي توصي به إذًا؟

286
00:14:24,032 --> 00:14:25,450
‫كنت سأتابع حالته،

287
00:14:25,533 --> 00:14:29,119
‫وأُجري فحوصات فيزيولوجيا كهربائية،
‫وربما أمضي في تركيب منظم قلبي.

288
00:14:29,204 --> 00:14:32,290
‫وقد يُصاب بأزمة قلبية بينما ننتظر ذلك.

289
00:14:33,458 --> 00:14:35,835
‫حسنًا، لم لا نبدأ بالقسطرة؟

290
00:14:35,919 --> 00:14:37,878
‫إذا كان هناك انسداد، فربما نجد مصدره.

291
00:14:37,963 --> 00:14:40,841
‫وفي غضون ذلك، لا أظن أن الدعامة،
‫أو المنظم القلبي سيعالجان الحالة،

292
00:14:40,923 --> 00:14:44,135
‫لذا سنواصل البحث،
‫ليس عن شيء يفسر اضطراب ضربات قلبه فحسب،

293
00:14:44,218 --> 00:14:45,679
‫لكن عن باقي ما يعانيه أيضًا.

294
00:14:46,388 --> 00:14:47,389
‫تبدو كخطة.

295
00:14:47,472 --> 00:14:48,473
‫رائع.

296
00:14:53,812 --> 00:14:56,772
‫إذا ظننت أن "دوريس" لديها فرصة في الحياة،
‫كنت سأنتهزها طبعًا.

297
00:14:56,857 --> 00:14:58,191
‫الأشعة تعجّ بالأورام.

298
00:14:58,733 --> 00:15:01,820
‫إنها كذلك. ومتشابكة في الجملة الوعائية.

299
00:15:03,029 --> 00:15:05,073
‫في أسوأ الظروف، لن تخرج حية من الجراحة،

300
00:15:05,155 --> 00:15:07,951
‫وفي أفضل الظروف،
‫ستمد الجراحة بضعة أشهر في حياتها مثلًا؟

301
00:15:08,033 --> 00:15:10,412
‫وعلى الأرجح مع قصور عصبي دائم.

302
00:15:12,122 --> 00:15:14,540
‫يملك الطبيب الحق في رفض إجراء الجراحة.

303
00:15:14,624 --> 00:15:17,669
‫لكن قال ابناها إنهما سيجدان جرّاحًا
‫يقبل إجراء الجراحة إن رفضتها.

304
00:15:22,632 --> 00:15:24,759
‫لن يجدا أي جرّاح في براعتك.

305
00:15:25,844 --> 00:15:27,012
‫اسمعي، إنه قرارك،

306
00:15:27,094 --> 00:15:31,891
‫لكن إن كان هناك فرصة ضئيلة
‫في تحسّن حالتها بعد الجراحة،

307
00:15:32,684 --> 00:15:35,020
‫فأنت أفضل من سيحقق لها نتيجة جراحية جيدة.

308
00:15:42,319 --> 00:15:43,861
‫"الموظفون المختصون فقط
‫منطقة محظورة"

309
00:15:43,945 --> 00:15:45,779
‫أنا آسفة، لا يمكنكما التقدم أكثر.

310
00:15:50,200 --> 00:15:52,621
‫أنت لها يا أمي.

311
00:15:56,207 --> 00:15:57,416
‫نحن نحبك.

312
00:15:58,542 --> 00:15:59,543
‫ستكونين بخير.

313
00:16:16,061 --> 00:16:19,521
‫إذًا، وجد الدكتور "يامادا" تقرحًا
‫في الشريان التاجي الأيمن.

314
00:16:20,314 --> 00:16:21,482
‫إنه يضع دعامة به الآن.

315
00:16:22,566 --> 00:16:25,987
‫إذا استمر بطء ضربات قلبه،
‫فسيحتاج إلى منظم قلبي حتمًا.

316
00:16:26,070 --> 00:16:28,198
‫هناك شيء آخر يحدث هنا.

317
00:16:29,448 --> 00:16:30,783
‫كانت "نيك" لتريدني أن أساعده.

318
00:16:31,493 --> 00:16:35,162
‫عليّ إخبارك بأني متفاجأ من عدم غضبك.

319
00:16:35,246 --> 00:16:37,916
‫أقصد أن الرجل ابتعد عنك وحفيدته.

320
00:16:37,999 --> 00:16:39,416
‫سامحته من وقت طويل.

321
00:16:40,627 --> 00:16:42,879
‫يوم موت "نيك"، خسر طفلته الوحيدة المتبقية.

322
00:16:42,963 --> 00:16:45,006
‫والحاجة إلى لوم شخص ما طبيعية.

323
00:16:45,089 --> 00:16:47,300
‫وأرى أنه بمجرد تركيبنا دعامته،

324
00:16:47,383 --> 00:16:51,178
‫سيرحل وغالبًا لن يعود مجددًا.

325
00:16:51,262 --> 00:16:54,098
‫أجل، لذا أيًا كان ما يعانيه،
‫فمن الأفضل لنا أن نعالجه الآن.

326
00:17:01,939 --> 00:17:05,026
‫هذا الورم متغلغل
‫في الأوعية بشدة عما بدا في الأشعة.

327
00:17:06,987 --> 00:17:08,321
‫الضغط ينخفض بشدة.

328
00:17:08,863 --> 00:17:11,741
‫إنه يأكل في الأوعية الدموية المحيطة.
‫إنها تنزف بشدة.

329
00:17:11,824 --> 00:17:13,076
‫سأزيد الشفط.

330
00:17:14,160 --> 00:17:15,328
‫والكيّ.

331
00:17:15,870 --> 00:17:16,871
‫استخدمناه لأقصى حد.

332
00:17:17,538 --> 00:17:19,456
‫إذًا، فعّلي بروتوكول نقل الدم المكثف.

333
00:17:19,541 --> 00:17:20,791
‫علينا كسب بعض الوقت.

334
00:17:20,875 --> 00:17:22,419
‫لا تستسلمي. اصمدي.

335
00:17:23,378 --> 00:17:24,378
‫ملقط.

336
00:17:26,423 --> 00:17:27,924
‫علمت أنها كانت فكرة سيئة.

337
00:17:38,475 --> 00:17:39,936
‫أنت ابنة "إيان"، صحيح؟

338
00:17:40,562 --> 00:17:41,895
‫أجل، أنا ابنته.

339
00:17:41,979 --> 00:17:44,357
‫أنا "جان برايس"، سجينة زميلة.

340
00:17:44,440 --> 00:17:46,525
‫هكذا نسمي أنفسنا لأننا لا نستطيع المغادرة.

341
00:17:47,276 --> 00:17:50,613
‫أخبرني "إيان" أنك لست طبيبة طوارئ فحسب،
‫لكنك طبيب عناية مركزة أيضًا؟

342
00:17:50,696 --> 00:17:53,074
‫أجل، لم أستطع الاختيار، فاخترت الاثنين.

343
00:17:53,324 --> 00:17:55,201
‫هذا مبهر.

344
00:17:55,284 --> 00:17:57,490
‫لا عجب من عدم توقّفه عن التحدث عنك.

345
00:17:59,163 --> 00:18:02,916
‫خاصةً كيف اعتنيت به عندما شُخص بالسرطان.

346
00:18:03,001 --> 00:18:04,209
‫عني ذلك الكثير بالنسبة إليه.

347
00:18:06,503 --> 00:18:07,589
‫يسعدني سماع ذلك.

348
00:18:09,590 --> 00:18:11,842
‫آسفة، هل طلب منك قول كل ذلك؟

349
00:18:11,925 --> 00:18:13,928
‫لا، إطلاقًا.

350
00:18:14,011 --> 00:18:15,972
‫أتمنى لو كنت أشبه بوالدك.

351
00:18:16,055 --> 00:18:20,225
‫كان مشجعًا لنا جميعًا،
‫ومصدر إلهام للكثير منا هنا.

352
00:18:21,810 --> 00:18:22,811
‫سُررت بمقابلتك.

353
00:18:32,154 --> 00:18:35,574
‫كان الورم عميقًا في المخ،
‫ومتشابكًا مع أوعية دموية عديدة.

354
00:18:35,658 --> 00:18:36,658
‫وهل أخرجته؟

355
00:18:36,742 --> 00:18:39,454
‫أجل. لكن حدث نزيف شديد، و…

356
00:18:39,536 --> 00:18:41,206
‫وهل ستكون أمنا بخير؟

357
00:18:43,083 --> 00:18:44,083
‫لم أقل ذلك.

358
00:18:45,585 --> 00:18:47,253
‫كنت صريحة بشأن المخاطر،

359
00:18:47,336 --> 00:18:49,547
‫وحقيقة أن العلاج التام مستحيل.

360
00:18:50,756 --> 00:18:52,341
‫نجحت الجراحة قدر الإمكان،

361
00:18:52,425 --> 00:18:55,594
‫لكننا لن نتأكد من مدى تحمّل
‫"دوريس" لها حتى تستفيق،

362
00:18:55,678 --> 00:18:57,471
‫وحتى حينها سيكون تعافيها طويلًا

363
00:18:57,555 --> 00:19:00,225
‫مع احتمال مضاعفات عديدة تالية للجراحة.

364
00:19:00,307 --> 00:19:02,976
‫وقلت إنها لن تخرج حية من الجراحة،

365
00:19:03,977 --> 00:19:04,979
‫وقد خرجت حية.

366
00:19:09,733 --> 00:19:10,735
‫نحن نعرف أمنا.

367
00:19:12,987 --> 00:19:14,488
‫ستتغلب على هذا الأمر.

368
00:19:22,663 --> 00:19:24,873
‫ستعاود "بادما" الاتصال بك حالما تستطيع.

369
00:19:24,957 --> 00:19:26,125
‫لا، هناك شيء غريب.

370
00:19:27,502 --> 00:19:28,710
‫توارد خواطر التوائم حقيقي،

371
00:19:29,461 --> 00:19:31,506
‫وفي الماضي،
‫كنت أشعر بها مهما كانت بعيدة،

372
00:19:31,588 --> 00:19:36,845
‫سواء كانت مريضة، أو متأذية، أو في ورطة.

373
00:19:37,637 --> 00:19:40,098
‫لكن توارت "بادما"
‫عن الأنظار هكذا من قبل، صحيح؟

374
00:19:40,597 --> 00:19:42,891
‫أتذكّر تلك المرة
‫التي تركت بها شاحنتها طيلة شهر

375
00:19:42,976 --> 00:19:44,393
‫دون أخذ هاتفها المحمول.

376
00:19:44,477 --> 00:19:45,854
‫كانت تتواصل مع الطبيعة.

377
00:19:45,936 --> 00:19:48,021
‫كان قبل إنجابها الطفلين بوقت طويل.

378
00:19:49,356 --> 00:19:50,941
‫حسنًا، إليك ما نعرفه،

379
00:19:51,734 --> 00:19:54,111
‫أخبرت "إيه جاي" بأنها ستعود الليلة،

380
00:19:54,612 --> 00:19:56,613
‫وباق على الموعد ساعتان،

381
00:19:57,781 --> 00:20:01,618
‫وأحيانًا ما تبالغين في توترك
‫عندما يتعلق الأمر بأختك.

382
00:20:07,584 --> 00:20:09,836
‫ربما ستتركينها وشأنها اليوم فقط.

383
00:20:10,502 --> 00:20:13,172
‫إنها لا ترد على رسائلك لأنها لا تريد ذلك.

384
00:20:15,175 --> 00:20:16,176
‫حسنًا.

385
00:20:17,384 --> 00:20:18,594
‫حسنًا، سأراك لاحقًا.

386
00:20:36,904 --> 00:20:38,281
‫أرى أن لديك طبيبة جديدة.

387
00:20:38,363 --> 00:20:40,324
‫لديّ ممرضة. شكرًا جزيلًا.

388
00:20:41,117 --> 00:20:44,370
‫قال أبي إنني أستطيع
‫قضاء الاستراحة مع جدي "كايل".

389
00:20:46,205 --> 00:20:48,540
‫قلبك بخير. هل تشعر بأي ألم؟

390
00:20:50,334 --> 00:20:54,504
‫أجل. ظهري يؤلمني، إنه…

391
00:20:54,588 --> 00:20:55,589
‫دعني ألق نظرة.

392
00:21:03,180 --> 00:21:04,264
‫جدي!

393
00:21:04,890 --> 00:21:05,891
‫جدي!

394
00:21:06,850 --> 00:21:08,894
‫تعالي يا "جيجي". خذي "جيجي" يا "روث".

395
00:21:09,770 --> 00:21:11,146
‫أحتاج إلى عربة الإنعاش.

396
00:21:16,735 --> 00:21:17,737
‫ماذا حدث؟

397
00:21:17,819 --> 00:21:19,947
‫مرت بعدة تسارعات بطينية،
‫لكنها دخلت في حالة رجفان بطيني.

398
00:21:20,781 --> 00:21:22,241
‫غالبًا بسبب الإخفاق المخي.

399
00:21:22,325 --> 00:21:24,244
‫أتمنى لو كان بإمكاني نقلها
‫إلى التصوير المقطعي.

400
00:21:25,370 --> 00:21:26,787
‫حدقتاها ثابتتان ومتوسعتان.

401
00:21:26,870 --> 00:21:28,205
‫أعطيتها "مانيتول" للتو.

402
00:21:28,288 --> 00:21:31,668
‫صدمناها كهربائيًا ثلاث مرات،
‫لكن لم تعد الدورة الدموية التلقائية.

403
00:21:33,293 --> 00:21:34,545
‫ما من شيء آخر بوسعنا فعله.

404
00:21:38,966 --> 00:21:41,551
‫وقت الوفاة هو 4:37 دقيقة.

405
00:21:45,223 --> 00:21:46,890
‫هذا ما كنت أخشاه بالضبط.

406
00:21:46,974 --> 00:21:48,600
‫كان عليهم الإصغاء إليّ.

407
00:21:50,353 --> 00:21:51,353
‫أين ابناها؟

408
00:21:51,436 --> 00:21:53,689
‫يجب أن أُجري جراحة على مريض آخر حالته حرجة.

409
00:21:53,772 --> 00:21:55,148
‫ذهبا إلى الكافتيريا.

410
00:21:55,232 --> 00:21:57,776
‫سأبلغهما بالخبر بمجرد خروجي من الجراحة.

411
00:22:06,410 --> 00:22:10,789
‫بالطبع، نتمنى أن تكون هذه المرة مختلفة،
‫لكنني أشك في ذلك بصراحة.

412
00:22:10,872 --> 00:22:11,873
‫"(إيمي)"

413
00:22:11,957 --> 00:22:13,917
‫فشلت في العلاج ثلاث مرات.

414
00:22:14,001 --> 00:22:17,255
‫"(سو)"

415
00:22:17,337 --> 00:22:20,674
‫لا أدري إلى متى سنواصل محاولاتنا
‫في المساعدة قبل التخلي عنك.

416
00:22:22,009 --> 00:22:25,554
‫ولا يمكننا إخفاء حقيقة مرضك
‫عن أبينا وأمنا أكثر من ذلك.

417
00:22:26,346 --> 00:22:29,891
‫أجل، سينجرحان من معرفة الأمر،
‫لكن كيف يمكنك تحمّل المسؤولية

418
00:22:29,975 --> 00:22:32,644
‫تجاه الألم الذي تسببت به
‫إذا استمررنا في التستر عليه.

419
00:22:34,438 --> 00:22:38,984
‫يا "جان"، هل يمكنك رؤية حجم الإيذاء
‫في تستّر أختيك عليك بالنسبة إليهما؟

420
00:22:39,484 --> 00:22:41,487
‫وكيف يمكّنك ذلك من مواصلة الكذب؟

421
00:22:42,738 --> 00:22:44,448
‫لم أطلب من أحد الكذب قطّ.

422
00:22:45,324 --> 00:22:46,533
‫حقًا؟

423
00:22:46,617 --> 00:22:49,786
‫طلبت مني الكذب على عملك
‫عندما فقدت وعيك في مباراة "أتلانتا هوكس".

424
00:22:50,287 --> 00:22:52,331
‫ناهيك عن أكاذيبك عليّ.

425
00:22:52,414 --> 00:22:53,915
‫"(كونراد): (هل تستمتعين بوقتك مع السيدات)"

426
00:22:53,999 --> 00:22:57,085
‫لا أستطيع تذكّر المرة الأخيرة
‫التي صدّقت بها كلمة تفوهت بها.

427
00:22:57,879 --> 00:23:00,297
‫أشعر بأنك مستعدة للكذب علينا بشأن أي شيء.

428
00:23:09,056 --> 00:23:10,606
‫هل جدي بخير؟

429
00:23:10,974 --> 00:23:13,977
‫تباطأ قلبه لوقت قليل.

430
00:23:14,061 --> 00:23:17,563
‫لهذا بدا أن النوم غلبه، لكنه عاد نابضًا.

431
00:23:18,315 --> 00:23:19,733
‫هل سيموت؟

432
00:23:21,026 --> 00:23:23,987
‫نحن نكتشف ما يعانيه الآن.

433
00:23:26,281 --> 00:23:29,868
‫يجب أن تعودي إلى فصلك،
‫وتتركي الأطباء يؤدون عملهم.

434
00:23:31,244 --> 00:23:34,289
‫هيا أيتها الأميرة.
‫لنُعدك إلى زملائك في الحضانة.

435
00:23:34,373 --> 00:23:35,749
‫- شكرًا.
‫- عفوًا.

436
00:23:39,961 --> 00:23:43,466
‫توقّف قلبه خمس ثواني، ثم عاد نابضًا تلقائيًا.

437
00:23:43,548 --> 00:23:46,760
‫إذا كان الانسداد
‫الذي وجده الدكتور "يامادا" هو لبّ معاناته،

438
00:23:46,843 --> 00:23:48,053
‫فما كان ذلك ليحدث.

439
00:23:48,136 --> 00:23:49,805
‫لا بد أنه يعاني
‫متلازمة العقدة الجيبية المريضة.

440
00:23:49,888 --> 00:23:52,474
‫حسنًا،
‫نحن متفقون على حاجته إلى المنظم القلبي.

441
00:23:52,557 --> 00:23:54,351
‫أجل، نحن متفقون على ذلك جميعًا.

442
00:23:54,434 --> 00:23:56,436
‫السؤال هو سبب حاجته إليه.

443
00:23:56,520 --> 00:23:57,896
‫أنا أثق بحكمك يا "هوكينز".

444
00:23:57,979 --> 00:24:00,774
‫إذا كان هناك تشخيص آخر يجب اكتشافه،
‫فأنت من ستكتشفه،

445
00:24:00,857 --> 00:24:03,652
‫لكن هذا الرجل
‫بحاجة إلى منظم قلبي في الحال.

446
00:24:03,735 --> 00:24:05,278
‫أجل، لندرجه بجدول الجراحات.

447
00:24:06,071 --> 00:24:08,073
‫مرحبًا. أين أمنا؟

448
00:24:08,740 --> 00:24:09,866
‫هل نقلتموها؟

449
00:24:14,413 --> 00:24:16,373
‫حدثت مضاعفات تالية للجراحة.

450
00:24:17,290 --> 00:24:18,875
‫توقّف قلب أمكما،

451
00:24:18,959 --> 00:24:23,672
‫وفعلنا كل ما في وسعنا
‫لمحاولة إعادته نابضًا، لكنها…

452
00:24:25,507 --> 00:24:26,550
‫لم تنج.

453
00:24:27,968 --> 00:24:29,177
‫أنا في غاية الأسف.

454
00:24:31,888 --> 00:24:33,515
‫عمّ تتحدثين بحق الجحيم؟

455
00:24:34,808 --> 00:24:36,059
‫هل تقصدين أنها ماتت؟

456
00:24:37,602 --> 00:24:39,896
‫كانت هنا. رأيتها بعيني.

457
00:24:40,439 --> 00:24:43,817
‫علينا التحدث إلى الدكتورة "سوتون" الآن.

458
00:24:43,900 --> 00:24:46,236
‫دخلت إلى جراحة طارئة،

459
00:24:46,319 --> 00:24:49,656
‫وأرادت أن تكون من تبلغكما.
‫أنا آسفة للغاية.

460
00:24:49,739 --> 00:24:52,492
‫لا.

461
00:24:52,576 --> 00:24:53,785
‫اهدأ من فضلك.

462
00:24:53,869 --> 00:24:55,912
‫نحن لا نعلم من تكونين بحق الجحيم!

463
00:24:55,996 --> 00:24:58,540
‫كانت الدكتورة "سوتون"
‫هي من أجرت الجراحة!

464
00:24:58,623 --> 00:25:00,959
‫لدينا معالجون للمحزونين.
‫دعاني أهاتفهم لكما.

465
00:25:01,042 --> 00:25:02,502
‫ألم تفعلي ما يكفي؟

466
00:25:10,969 --> 00:25:12,637
‫أُغلق التضخم الوعائي.

467
00:25:14,055 --> 00:25:15,557
‫هل تقتلين الناس هنا؟

468
00:25:15,640 --> 00:25:17,809
‫لا يمكنك أن تكون هنا، هذه بيئة مُعقمة.

469
00:25:17,893 --> 00:25:19,227
‫لقد قتلت أمنا!

470
00:25:19,311 --> 00:25:20,812
‫رمز رمادي في غرفة العمليات الثانية.

471
00:25:20,896 --> 00:25:22,189
‫أعطني هذا!

472
00:25:22,272 --> 00:25:23,482
‫الأمن قادم.

473
00:25:23,565 --> 00:25:25,275
‫اخرجا من غرفة عملياتي.

474
00:25:46,880 --> 00:25:47,881
‫هل أنت بخير؟

475
00:25:49,090 --> 00:25:50,467
‫هل وجدهما الأمن؟

476
00:25:50,550 --> 00:25:53,261
‫لا، ما زالوا يبحثون،
‫لكنهم يظنون أنهما هربا.

477
00:25:53,344 --> 00:25:55,013
‫أنا آسفة بشدة يا "بيلي".

478
00:25:55,096 --> 00:25:58,266
‫دخل الابنان فجأة ولم تكن أمهما موجودة.

479
00:25:58,350 --> 00:25:59,392
‫كان عليّ إخبارهما.

480
00:25:59,476 --> 00:26:00,477
‫إنه ليس خطأك.

481
00:26:02,103 --> 00:26:04,105
‫كانا مخطئين في اقتحامهما الجراحة.

482
00:26:05,815 --> 00:26:07,901
‫ربما يدركان الحقيقة،
‫لذا احتاجا إلى من يلومانه.

483
00:26:13,490 --> 00:26:15,742
‫أحيانًا لا أعلم كيف أستطيع مواصلة ذلك.

484
00:26:18,870 --> 00:26:19,871
‫هل أنت بخير؟

485
00:26:24,751 --> 00:26:25,960
‫لا أريد أن أكون بخير.

486
00:26:28,838 --> 00:26:31,674
‫سيعني ذلك
‫أني فقدت القدرة على الشعور بأي شيء.

487
00:26:35,845 --> 00:26:37,055
‫يجب أن تعودي إلى منزلك.

488
00:26:37,138 --> 00:26:38,223
‫لا أستطيع.

489
00:26:40,225 --> 00:26:42,351
‫لديّ مريض آخر أستطيع مساعدته.

490
00:26:45,522 --> 00:26:47,399
‫عليّ فعل ذلك، لهذا أنا هنا.

491
00:26:49,943 --> 00:26:51,361
‫يساعدني العمل في الاستقرار.

492
00:26:54,447 --> 00:26:55,448
‫أستطيع فعل ذلك.

493
00:27:01,538 --> 00:27:02,622
‫سلك بطيني.

494
00:27:02,706 --> 00:27:04,958
‫شكرًا يا دكتور "يامادا".

495
00:27:06,959 --> 00:27:10,922
‫ستكون مساعد جراحات رائع يا دكتور "يامادا".

496
00:27:14,509 --> 00:27:17,845
‫احرص على تثبيت السلك الاسترشادي
‫في الستارة الجراحية يا دكتور "أوستن".

497
00:27:17,929 --> 00:27:20,807
‫لا نريده أن ينتهي
‫في الدورة الدموية الصغرى.

498
00:27:20,889 --> 00:27:23,435
‫لم أخطط إلى ذلك يا دكتور "يامادا".

499
00:27:25,437 --> 00:27:26,938
‫هل عليهما إجراء الجراحة معًا؟

500
00:27:27,022 --> 00:27:29,107
‫هناك حرب نفوذ دائرة بينهما.

501
00:27:30,150 --> 00:27:32,444
‫أنا قلق بشأن "كايل" بعد مغادرته "تشاستين".

502
00:27:32,526 --> 00:27:35,195
‫ربما تشخيصه الدفين هو الوحدة.

503
00:27:35,280 --> 00:27:37,365
‫هذا أخطر من بعض الأمراض.

504
00:27:37,449 --> 00:27:38,824
‫ويصعب علاجه.

505
00:27:41,285 --> 00:27:43,830
‫- جيد. ركّبنا المنظم القلبي.
‫- رائع.

506
00:27:45,873 --> 00:27:47,917
‫ضغط الدم في الثمانينيات.
‫أوقف المنظم البطيني.

507
00:27:48,001 --> 00:27:49,377
‫لا. لنُدخل السلك الأذيني.

508
00:27:49,461 --> 00:27:51,546
‫سيتعين علينا إمداده برافعات الضغط.

509
00:27:51,630 --> 00:27:52,881
‫انتظر.

510
00:27:57,218 --> 00:27:58,178
‫عجبًا!

511
00:27:59,346 --> 00:28:01,973
‫انظر إلى ذلك. ارتفع الضغط مجددًا.

512
00:28:04,476 --> 00:28:07,771
‫انخفض ضغط دمه
‫بمجرد توصيله بالناظم البطيني.

513
00:28:07,854 --> 00:28:10,357
‫حين كان بطينه هو الحجيرة السليمة
‫الوحيدة في قلبه، انخفض ضغط دمه.

514
00:28:10,440 --> 00:28:12,941
‫ما يمكن أن تسببه شدة تضخم بطينه.

515
00:28:13,026 --> 00:28:16,195
‫ما ينتج عن ارتفاع ضغط الدم طويل الأمد.

516
00:28:16,279 --> 00:28:18,823
‫ضغط دمه ليس مرتفعًا.
‫حتى أنه على حافة الانخفاض.

517
00:28:19,366 --> 00:28:21,785
‫عانى المسكين مشاكل صحية جمة أخرى.

518
00:28:22,493 --> 00:28:24,454
‫- قال إنه يعاني ألمًا ظهريًا.
‫- ونفقًا رسغيًا؟

519
00:28:25,455 --> 00:28:28,875
‫بجانب فقر الدم، وقصور وظائف الكلى،
‫وبطء ضربات القلب، وبطينه المتضخم.

520
00:28:28,957 --> 00:28:30,501
‫جميعها معًا تعني إصابة "كايل"

521
00:28:30,585 --> 00:28:31,835
‫بالداء النشواني.

522
00:28:31,920 --> 00:28:35,340
‫كنت محقًا،
‫لديه تشخيص طويل الأمد يفسر كل شيء.

523
00:28:36,299 --> 00:28:37,300
‫كان يمكن أن يقتله.

524
00:28:37,383 --> 00:28:39,761
‫- لكن يمكننا علاجه الآن.
‫- أجل.

525
00:28:44,513 --> 00:28:47,767
‫هناك شيء شديد القسوة

526
00:28:47,851 --> 00:28:51,271
‫أدرك أنه عليّ الاعتراف به.

527
00:28:55,317 --> 00:28:56,525
‫إنه عن مدى إيذائي لك.

528
00:28:59,112 --> 00:29:03,625
‫سمة أساسية في إدماني

529
00:29:04,533 --> 00:29:07,787
‫عندما أتعاطى على الأقل هي النرجسية.

530
00:29:09,931 --> 00:29:14,377
‫عملي واحتياجاتي هما كل ما يهم.

531
00:29:14,460 --> 00:29:18,048
‫نضوجك لتصبحي شخصية مذهلة هكذا هو معجزة.

532
00:29:20,675 --> 00:29:23,094
‫لذا رجاءً، صدقيني عندما أخبرك…

533
00:29:24,679 --> 00:29:29,308
‫بأني مستعد لفعل أفضل من ذلك.

534
00:29:31,937 --> 00:29:33,312
‫هل تريدين الإجابة على ذلك؟

535
00:29:35,397 --> 00:29:37,943
‫السحر مخادع قاتل.

536
00:29:39,985 --> 00:29:41,737
‫ووالدي يتمتع بالسحر…

537
00:29:42,948 --> 00:29:44,616
‫أكثر من أي شخص أعرفه.

538
00:29:45,450 --> 00:29:49,204
‫يستخدمه في استمالة من يحتاج إليهم.

539
00:29:51,038 --> 00:29:52,541
‫لقد سحركم جميعًا،

540
00:29:53,416 --> 00:29:55,919
‫لكنها خدعة سحرية،

541
00:29:56,878 --> 00:29:58,588
‫وقد خدعكم الوهم.

542
00:29:58,671 --> 00:30:00,882
‫يا صغيرتي،
‫أنا أتحدث بصراحة واعترف بعيوبي…

543
00:30:00,965 --> 00:30:03,009
‫يا "إيان"، يُفترض أن تُصغ إليها.

544
00:30:04,845 --> 00:30:08,765
‫أنت تجيد اختيار كلماتك، وقولها،

545
00:30:09,850 --> 00:30:13,561
‫لكن يستحيل التأكد من صدقك بها.

546
00:30:13,645 --> 00:30:14,728
‫سأثبت لك.

547
00:30:16,814 --> 00:30:19,150
‫سأنفّذ ما أعدك به، لكن عليك أن تؤمني بي.

548
00:30:19,234 --> 00:30:21,903
‫إذًا،
‫هل يعتمد تعافيك من الإدمان على إيماني بك؟

549
00:30:21,986 --> 00:30:25,365
‫هذه الجملة هي هراء تام،

550
00:30:26,241 --> 00:30:28,075
‫وقد سئمت ذلك.

551
00:30:29,536 --> 00:30:34,499
‫لقد صدّقتك وتمنيت مئات المرات أن تتغير،

552
00:30:35,959 --> 00:30:40,087
‫والأسوأ من ذلك هو سماحي لك بذلك.

553
00:30:41,506 --> 00:30:45,426
‫كذبت على مدرستي
‫عندما لم تحضر اجتماعات الآباء والمعلمين.

554
00:30:46,176 --> 00:30:48,763
‫أخبرت المحكمة بأنك كنت أبًا مثاليًا،

555
00:30:48,846 --> 00:30:50,807
‫لأنني خشيت فقدانك،

556
00:30:51,766 --> 00:30:54,602
‫وفي خلال كل ذلك لم يعلم مقر عملك بأي شيء.

557
00:30:56,229 --> 00:30:58,732
‫كنت أحميك أينما كنت.

558
00:30:59,858 --> 00:31:03,360
‫حتى الآن، أنا أكذب على رئيستك في العمل،

559
00:31:03,445 --> 00:31:05,530
‫وأكذب على حبيبي.

560
00:31:10,285 --> 00:31:12,203
‫أظن أنه عليّ الذهاب،

561
00:31:12,912 --> 00:31:16,874
‫لأن كل ما أراه هنا يكسرني.

562
00:31:18,126 --> 00:31:22,254
‫انهارت حياة عائلات أخرى،
‫وتدمرت حياة أقارب آخرين.

563
00:31:22,881 --> 00:31:24,673
‫أرى نفسي بهم جميعًا.

564
00:31:24,758 --> 00:31:27,510
‫حطّ هذا المرض منا جميعًا،

565
00:31:27,593 --> 00:31:31,764
‫ولا يمكنني الانحطاط أكثر من ذلك.

566
00:31:32,974 --> 00:31:36,645
‫يا "إيان"،
‫يمكنك التعافي نهائيًا من الإدمان، أو لا،

567
00:31:37,771 --> 00:31:39,272
‫لكنها مشكلتك وحدك.

568
00:31:47,072 --> 00:31:48,197
‫انتظري يا "كيد" رجاءً.

569
00:31:48,281 --> 00:31:49,616
‫لا أستطيع. لقد اكتفيت.

570
00:31:49,698 --> 00:31:51,951
‫لا تقولي ذلك. أنت محقة، كانت كلمات فحسب،

571
00:31:52,035 --> 00:31:54,329
‫لكن دعيني أثبتها لك بالأفعال.

572
00:31:54,412 --> 00:31:56,623
‫حسنًا، أخبروني بأني سأحتاج إلى هدف

573
00:31:56,706 --> 00:31:59,709
‫إذا كنت سأحقق أي تعاف حقيقي، ومستدام،

574
00:31:59,792 --> 00:32:01,502
‫وشيء أريده أكثر من أي شيء آخر

575
00:32:01,586 --> 00:32:03,505
‫يمكنني تحقيقه متعافيًا فقط،

576
00:32:03,587 --> 00:32:07,342
‫ودار بذهني أن هذا الهدف بشكل ما
‫سيكون استعادتي مسيرتي العملية،

577
00:32:07,424 --> 00:32:09,803
‫لكني أدركت الآن أنه شيء أهم من ذلك بكثير.

578
00:32:09,885 --> 00:32:15,016
‫هدفي هو تعويضك عن كل الضرر الذي ألحقته بك.

579
00:32:17,978 --> 00:32:23,566
‫يا عزيزتي،
‫لم أفكر حتى فيما سبّبه إدماني لك.

580
00:32:25,068 --> 00:32:27,946
‫أعلم ما تشعرين به. الاعتراف بذلك فظيع،

581
00:32:30,114 --> 00:32:32,867
‫لكن إن استطعت العيش
‫مدركًا كل يوم أن لديّ فرصة،

582
00:32:32,950 --> 00:32:34,868
‫وأمل لتعويضك عما حدث لك…

583
00:32:36,871 --> 00:32:37,872
‫يا "كيد"،

584
00:32:40,000 --> 00:32:43,085
‫أعطيني فرصة لأثبت لك،

585
00:32:44,086 --> 00:32:45,463
‫وأكسب حبك مجددًا.

586
00:32:57,642 --> 00:32:59,561
‫أنت أبي الوحيد،

587
00:33:00,644 --> 00:33:03,606
‫لكنني لن أكذب من أجلك مجددًا.

588
00:33:15,743 --> 00:33:17,912
‫ثم غادر الرجلان بعدها ببساطة؟

589
00:33:17,995 --> 00:33:20,165
‫أجل، قبل وصول الأمن إليهما.

590
00:33:21,206 --> 00:33:23,167
‫سنحتاج إلى التأكد من مغادرتهما.

591
00:33:23,902 --> 00:33:26,795
‫ظهرا في فيديوهات نظام مراقبتنا
‫في الطابق الثالث والرابع.

592
00:33:28,757 --> 00:33:30,133
‫هل تفقدت جناح غرف العمليات؟

593
00:33:34,803 --> 00:33:36,680
‫إنهما هناك. هذان هما.

594
00:33:37,348 --> 00:33:39,225
‫{\an8}"الكاميرا الثانية
‫الممر الشرقي"

595
00:33:39,309 --> 00:33:40,643
‫{\an8}ما زالا في المستشفى.

596
00:33:41,603 --> 00:33:43,145
‫301 يتحدث.

597
00:33:43,229 --> 00:33:45,481
‫نحن نبحث عن رجلين راشدين
‫ويُحتمل أنهما خطران.

598
00:33:45,565 --> 00:33:48,108
‫- شُوهدا في الطابق السابع.
‫- هل ما زالت "بيلي" هناك؟

599
00:33:48,193 --> 00:33:49,234
‫لا أعرف. ربما.

600
00:33:50,235 --> 00:33:51,945
‫أطلب استجابة فورية في تلك المنطقة.

601
00:34:15,552 --> 00:34:17,679
‫"الدرج"

602
00:34:42,121 --> 00:34:44,998
‫قتلت أمنا، والآن سنقتلك.

603
00:35:25,414 --> 00:35:26,874
‫هل أنت بخير؟

604
00:35:30,670 --> 00:35:31,670
‫أنهضه!

605
00:36:01,700 --> 00:36:02,702
‫ابق على الأرض!

606
00:36:20,595 --> 00:36:23,080
‫أرادا أن يُلقياني من أعلى الدرج…

607
00:36:26,808 --> 00:36:28,727
‫حتى يقتلاني. هذا ما قالاه.

608
00:36:32,481 --> 00:36:34,650
‫وإذا لم يظهر "كونراد" حينما ظهر…

609
00:36:39,864 --> 00:36:41,323
‫أنا سعيد للغاية لأنك بخير.

610
00:36:42,074 --> 00:36:43,367
‫آمل أن تكون "بيلي" بخير أيضًا.

611
00:36:44,285 --> 00:36:46,036
‫{\an8}"غرفة الاجتماعات"

612
00:36:46,119 --> 00:36:48,038
‫{\an8}كادت تنتهي من الإدلاء بشهادتها.

613
00:36:50,249 --> 00:36:53,126
‫عليّ الذهاب لأخذ "جيجي". وأطمئن على "كايل".

614
00:36:53,710 --> 00:36:56,421
‫لم لا أساعدك؟
‫أستطيع توصيل "بيلي" إلى المنزل.

615
00:36:58,758 --> 00:37:00,885
‫لا داعي لذلك، طلبت مني أن أوصلها.

616
00:37:03,137 --> 00:37:04,805
‫سأقابلك في غرفة "كايل".

617
00:37:04,889 --> 00:37:06,723
‫سأراك في المنزل، اتفقنا؟

618
00:37:14,399 --> 00:37:15,399
‫مهلًا.

619
00:37:17,109 --> 00:37:18,110
‫هل أنت متفرغ قليلًا؟

620
00:37:19,486 --> 00:37:20,488
‫أجل.

621
00:37:25,784 --> 00:37:29,538
‫اسمع، أظن أن بداية تعرفنا كانت سيئة.
‫سأتحمل مسؤولية ذلك.

622
00:37:30,205 --> 00:37:31,958
‫أبليت بلاء رائعًا اليوم.

623
00:37:32,040 --> 00:37:33,834
‫أفترض أنه طيلة فترة وجودك هنا

624
00:37:33,917 --> 00:37:36,628
‫سنقوم بمزيد من العمل الرائع معًا،

625
00:37:36,713 --> 00:37:40,674
‫لذا، أرى أنك تستحق سماع الحقيقة.

626
00:37:41,550 --> 00:37:42,551
‫حسنًا.

627
00:37:43,761 --> 00:37:44,761
‫كلي آذان صاغية.

628
00:37:47,848 --> 00:37:52,436
‫كانت "نيك" زوجة "كونراد"
‫أعز صديقات "بيلي"،

629
00:37:53,729 --> 00:37:57,232
‫ولا أظن أنه تجاوز ذلك بعدما فقدها،

630
00:37:57,858 --> 00:37:59,735
‫وربما لن يتجاوزه أبدًا،

631
00:38:00,902 --> 00:38:05,365
‫لكن ما عليك أن تعرفه
‫هو أن "كونراد" و"بيلي" يحبان بعضهما.

632
00:38:06,116 --> 00:38:09,369
‫أعلم أنها حقيقة قاسية عليك و"كيد"،

633
00:38:10,288 --> 00:38:12,164
‫لأنه سواء اعترفا بهذه الحقيقة أم لا،

634
00:38:12,247 --> 00:38:14,374
‫سيقف ذلك عائقًا أمام علاقتكما.

635
00:38:24,218 --> 00:38:25,218
‫شكرًا.

636
00:38:34,853 --> 00:38:35,855
‫كيف تشعر يا "كايل"؟

637
00:38:36,855 --> 00:38:38,065
‫أشعر بأني أفضل.

638
00:38:38,148 --> 00:38:41,360
‫هذا لأن صهرك اكتشف إصابتك بالداء النشواني،

639
00:38:41,443 --> 00:38:45,405
‫ما يعني أن البروتين يتراكم في أماكن
‫لا يُفترض به التراكم بها،

640
00:38:45,489 --> 00:38:49,577
‫وهذا يفسر معدل بطء ضربات قلبك،
‫وضعفك، وحتى نفقك الرسغي.

641
00:38:49,659 --> 00:38:52,412
‫- حقًا؟
‫- أجل، لكن يمكننا علاجه،

642
00:38:52,496 --> 00:38:55,500
‫والرجل الذي كنت تلومه على موت "نيك"

643
00:38:55,582 --> 00:38:57,626
‫الذي انفطر قلبه محاولًا إنقاذها،

644
00:38:58,544 --> 00:39:00,879
‫هو من عليك أن تشكره على كل ذلك.

645
00:39:03,674 --> 00:39:05,133
‫كان عليه أن يكون البطل دائمًا.

646
00:39:07,094 --> 00:39:09,262
‫- مرحبًا.
‫- تريد إحداهنّ رؤيتك.

647
00:39:11,682 --> 00:39:12,682
‫مرحبًا.

648
00:39:13,642 --> 00:39:17,687
‫كنت محقة، صحيح؟
‫يستطيع أبي علاج كل شيء.

649
00:39:21,900 --> 00:39:22,901
‫شكرًا.

650
00:39:27,322 --> 00:39:28,907
‫كنت وحيدًا للغاية.

651
00:39:32,202 --> 00:39:33,621
‫هذه الطفلة هي أغلى ما لديّ.

652
00:39:37,290 --> 00:39:40,210
‫طابت ليلتك يا جدي.
‫أنا سعيدة بعودتك إلى منزلك.

653
00:39:49,469 --> 00:39:51,471
‫عندما أتيت إلى هنا،
‫سألتموني عن مكان منزلي.

654
00:39:55,725 --> 00:39:56,810
‫إليكم إجابتكم.

655
00:40:04,443 --> 00:40:05,610
‫سنراك غدًا.

656
00:40:40,729 --> 00:40:41,730
‫شكرًا…

657
00:40:43,231 --> 00:40:44,232
‫على كل شيء.

658
00:40:46,359 --> 00:40:48,153
‫أتيت لإنقاذي.

659
00:40:48,236 --> 00:40:50,447
‫بحقك! أنقذتني مئات المرات.

660
00:40:53,867 --> 00:40:55,660
‫كانت "نيك" لتفخر بك كثيرًا اليوم.

661
00:41:02,292 --> 00:41:04,211
‫أنت من أريدها أن تفخر بي.

662
00:42:07,148 --> 00:42:09,526
‫"أعلم أن هناك مشكلة ما"

663
00:42:09,609 --> 00:42:15,323
‫"انظري إلى هذه الصورة.
‫أنا بحاجة إليك. اتصلي بي"

664
00:42:15,407 --> 00:42:16,908
‫"قال (إيه جاي)
‫إنك في (سافانا)، هل أنت بخير؟"

665
00:42:16,992 --> 00:42:19,119
‫"كيف حال الشاحنة؟ هل أصلحوها؟
‫اتصلي بي حينما تستطيعين"

666
00:42:19,202 --> 00:42:20,203
‫"هل ستعودين قريبًا؟ هل أنت بخير؟"

667
00:43:12,547 --> 00:43:14,758
‫{\an8}"إذا كنت أنت
‫أو تعرف شخصًا يحتاج إلى دعم فوري"

668
00:43:14,841 --> 00:43:16,051
‫{\an8}"فاتصل بنا، أو راسلنا، أو تواصل
‫مع رابط الدردشة من البيانات على الشاشة"

669
00:43:16,134 --> 00:43:18,053
‫{\an8}"حتى تصل
‫إلى خط إنقاذ الأزمات وحالات الانتحار"

670
00:43:47,999 --> 00:43:50,001
‫ترجمة "شريف أبو بكر"

