﻿1
00:00:17,072 --> 00:00:18,823
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:18,906 --> 00:00:20,407
‫هل ستوافق "نيك" على علاقتي بـ"كيد"؟

3
00:00:20,492 --> 00:00:21,868
‫أريدك أن تكون سعيدًا فحسب.

4
00:00:21,950 --> 00:00:23,994
‫بدا كأن هناك مشاعر رومانسية تجمع بينكما.

5
00:00:24,078 --> 00:00:25,746
‫بيننا شيء…

6
00:00:25,830 --> 00:00:27,039
‫يصعب وصفه.

7
00:00:27,122 --> 00:00:28,749
‫لن أتفاوض معك في ذلك يا أبي.

8
00:00:28,832 --> 00:00:31,753
‫أرجوك! سأفعل أي شيء تريدينه،
‫لكن لا يمكنك إخبار "كونراد".

9
00:00:31,835 --> 00:00:34,129
‫لن أخبر أحدًا
‫في حال ذهابك إلى مصحة علاج الإدمان.

10
00:00:34,214 --> 00:00:38,133
‫وقّعت عقد شقة مثالية لـ"بادما" والطفلين.

11
00:00:38,218 --> 00:00:40,052
‫الرضع تبكي يا "بادما".

12
00:00:40,136 --> 00:00:41,929
‫هذا أمر صعب، هل تفهمين؟

13
00:00:42,013 --> 00:00:43,472
‫أسيفصلون عنها أجهزة الإعاشة؟

14
00:00:43,556 --> 00:00:45,683
‫يمكنك إنقاذ كل مرضى هذا المستشفى،

15
00:00:45,766 --> 00:00:47,059
‫لكنك لا تنقذها.

16
00:00:47,142 --> 00:00:48,602
‫"نيك" ماتت.

17
00:00:48,686 --> 00:00:50,187
‫لن أسامحك على هذا أبدًا.

18
00:00:59,072 --> 00:01:00,365
‫هل افتقدتني بهذه السرعة؟

19
00:01:00,447 --> 00:01:01,533
‫تعلمين أني أفتقدك.

20
00:01:02,699 --> 00:01:04,451
‫كيف تسير رحلتك إلى مزرعة العنب؟

21
00:01:04,536 --> 00:01:05,619
‫تسير على ما يُرام.

22
00:01:06,328 --> 00:01:07,538
‫وصلت للتو.

23
00:01:08,581 --> 00:01:13,169
‫حسنًا، ماذا تنوين فعله
‫في رحلة الفتيات التي طال انتظارها؟

24
00:01:14,419 --> 00:01:16,505
‫سنتذوق النبيذ الليلة،

25
00:01:16,589 --> 00:01:18,924
‫وحجزنا الغد بالكامل في المنتجع الصحي.

26
00:01:19,008 --> 00:01:21,593
‫أنا سعيد بسفرك لقضاء إجازتك.
‫أنت تعملين بجد،

27
00:01:21,677 --> 00:01:22,928
‫تستحقين استراحة.

28
00:01:23,011 --> 00:01:24,304
‫استمتعي بوقتك.

29
00:01:24,389 --> 00:01:25,389
‫مع السلامة.

30
00:01:33,605 --> 00:01:36,733
‫- مرحبًا. هل أنت هنا من أجل اليوم العائلي؟
‫- أجل.

31
00:01:36,818 --> 00:01:37,944
‫وما اسم العزيز على قلبك هنا؟

32
00:01:38,610 --> 00:01:40,946
‫أبي، الدكتور "إيان سوليفان".

33
00:01:42,115 --> 00:01:43,116
‫مرحبًا بك.

34
00:01:43,198 --> 00:01:44,200
‫سجّلي اسمك.

35
00:01:45,826 --> 00:01:47,327
‫مرحبًا يا "إيه جاي".

36
00:01:47,411 --> 00:01:48,912
‫كانت رسالتك مُبهمة.

37
00:01:48,997 --> 00:01:50,540
‫أين أنت؟ هل كل شيء بخير؟

38
00:01:50,622 --> 00:01:53,125
‫لا، أنا آسفة. تعطلت شاحنتي في "سافانا"،

39
00:01:53,209 --> 00:01:55,544
‫ولم أصل إلى ورشة ميكانيكي حتى الصباح

40
00:01:56,045 --> 00:01:57,964
‫حسنًا. أنا سعيد لأنك بخير.

41
00:01:58,046 --> 00:01:59,923
‫قالوا إن إصلاحها
‫يمكن أن ينتهي بعد ظهيرة اليوم.

42
00:02:00,007 --> 00:02:01,426
‫لذا سأعود بأسرع ما يمكنني.

43
00:02:01,508 --> 00:02:05,388
‫رائع. اسمعي، وصلت "سيرينا" مبكرًا،
‫لذا سنتولى الأمر حتى عودتك.

44
00:02:05,470 --> 00:02:06,972
‫رائع. سأراك حينها.

45
00:02:07,473 --> 00:02:10,185
‫دعيني أضعك على مكبر الصوت
‫حتى يسمع الولدان صوتك.

46
00:02:11,435 --> 00:02:12,812
‫لا أستطيع يا "إيه جاي".

47
00:02:13,396 --> 00:02:15,272
‫وصل الميكانيكي، وعليّ إنهاء المكالمة.

48
00:02:15,355 --> 00:02:17,900
‫بالطبع. حسنًا،
‫راسليني عندما تستأنفين سيرك على الطريق.

49
00:02:28,785 --> 00:02:29,787
‫"(أتلانتا) 120 كم
‫(ماكون) 180 كم"

50
00:02:29,870 --> 00:02:30,913
‫"(فالدوستا) 403 كم"

51
00:02:30,996 --> 00:02:33,123
‫وُجد رجل عمره 63 عامًا
‫فاقدًا الوعي في الشارع.

52
00:02:33,207 --> 00:02:36,960
‫تُوجد جروح على جبهته وركبتيه.
‫معدل نبضه في خمسينياته وضغط دمه 98 على 52.

53
00:02:37,045 --> 00:02:39,630
‫أيمكنك إحضاري مستلزمات التحاليل،
‫وجهاز رسم القلب؟

54
00:02:39,714 --> 00:02:40,715
‫سأحضرها.

55
00:02:42,132 --> 00:02:44,469
‫عند إشارتي، واحد، اثنان، ثلاثة.

56
00:02:46,429 --> 00:02:48,681
‫كان "تشاستين" المستشفى الأقرب،
‫لكنه لم يرد الحضور إليه.

57
00:02:48,764 --> 00:02:50,016
‫أجل، وما زلت لا أريد ذلك.

58
00:02:50,098 --> 00:02:52,434
‫اسمعوا، أنا بخير.

59
00:02:52,518 --> 00:02:55,479
‫دعوني… عليّ الذهاب إلى مكان ما.

60
00:02:55,563 --> 00:02:57,273
‫يجب أن تحضر إلى هنا يا "كونراد".

61
00:02:57,356 --> 00:02:58,357
‫إنه والد "نيك".

62
00:03:03,571 --> 00:03:04,906
‫سُررت برؤيتك أيضًا يا "كايل".

63
00:03:05,572 --> 00:03:06,865
‫مهلًا، هل تعرفونه؟

64
00:03:07,575 --> 00:03:09,326
‫- لم نلتق منذ وقت طويل.
‫- بالتأكيد.

65
00:03:09,409 --> 00:03:10,620
‫أريد الخروج من هنا!

66
00:03:10,702 --> 00:03:11,995
‫أخرجوني من هنا!

67
00:03:13,455 --> 00:03:14,498
‫نريد مساعدتك فحسب.

68
00:03:14,581 --> 00:03:16,667
‫أجل، يمكنهم فحصي،

69
00:03:16,751 --> 00:03:19,127
‫لكنك عليك أن تظل بعيدًا عني.

70
00:03:51,785 --> 00:03:53,412
‫{\an8}رباه! "كايل نيفن".

71
00:03:54,664 --> 00:03:57,249
‫{\an8}رأيته آخر مرة في يوم وفاة "نيك".

72
00:03:57,333 --> 00:03:59,001
‫{\an8}لم يحضر الجنازة حتى.

73
00:03:59,085 --> 00:04:00,544
‫{\an8}كان غاضبًا عليّ للغاية.

74
00:04:01,211 --> 00:04:03,089
‫{\an8}أما زال غاضبًا عليك بعدها بخمسة أعوام؟

75
00:04:04,464 --> 00:04:07,635
‫{\an8}توقعت أنه سيتواصل معي
‫إذا أراد رؤية حفيدته…

76
00:04:10,305 --> 00:04:11,346
‫{\an8}لكنه لم يفعلها قطّ.

77
00:04:12,472 --> 00:04:14,391
‫{\an8}- كيف تبدو حالته؟
‫- ليست جيدة.

78
00:04:15,852 --> 00:04:17,269
‫{\an8}لا يهتم بصحته.

79
00:04:18,146 --> 00:04:20,022
‫{\an8}كان عليّ محاولة إعادة الاتصال به أكثر.

80
00:04:20,105 --> 00:04:21,440
‫{\an8}لقد حاولت بالفعل.

81
00:04:23,066 --> 00:04:25,819
‫{\an8}إذا لم يرد رؤية "جيجي" حتى، فهذا شأنه.

82
00:04:27,529 --> 00:04:30,366
‫{\an8}لومك على موت "نيك"
‫بعدما فعلنا كل ما في وسعنا

83
00:04:30,449 --> 00:04:31,575
‫{\an8}محاولين إنقاذها.

84
00:04:36,997 --> 00:04:39,082
‫{\an8}وصلت نتائج أشعة أحد مرضاي.

85
00:04:40,375 --> 00:04:41,376
‫{\an8}هل أنت بخير؟

86
00:04:42,669 --> 00:04:43,670
‫أجل.

87
00:04:50,969 --> 00:04:52,888
‫{\an8}هل فقدت الوعي هكذا من قبل؟

88
00:04:52,971 --> 00:04:54,806
‫{\an8}ماذا؟ لا. كنت أسير إلى سيارتي.

89
00:04:54,890 --> 00:04:56,975
‫{\an8}ربما… لا أدري. ربما تعثرت أو ما شابه.

90
00:04:57,060 --> 00:04:58,394
‫{\an8}لا أدري.

91
00:04:58,477 --> 00:05:02,147
‫{\an8}هل تواجه صعوبة
‫في صعود الطوابق العليا، أو في صعود التلال؟

92
00:05:02,230 --> 00:05:03,733
‫{\an8}اسمع، أفقد أنفاسي أحيانًا.

93
00:05:03,815 --> 00:05:05,317
‫{\an8}جد لي من لا يواجه ذلك في سني.

94
00:05:05,400 --> 00:05:07,819
‫{\an8}هل هناك من أستطيع الاتصال به
‫ليحضر إليك أغراضك

95
00:05:07,903 --> 00:05:09,279
‫{\an8}- حتى تكون أكثر راحة؟
‫- لا.

96
00:05:09,363 --> 00:05:10,864
‫{\an8}لم يعد لديّ أصدقاء هنا.

97
00:05:10,947 --> 00:05:13,909
‫{\an8}أتيت إلى "جورجيا" لإفراغ وحدة تخزين.

98
00:05:14,659 --> 00:05:15,869
‫{\an8}حسنًا.

99
00:05:16,704 --> 00:05:18,747
‫{\an8}- أين تعيش في الوقت الحالي؟
‫- "فيرمونت".

100
00:05:19,790 --> 00:05:22,542
‫{\an8}هل هناك طبيب أستطيع الاتصال به
‫حتى أحصل على تاريخك الطبي؟

101
00:05:22,626 --> 00:05:24,669
‫{\an8}لا، توقّف. لا يُوجد أطباء.

102
00:05:24,753 --> 00:05:27,173
‫{\an8}لا يُوجد تاريخ.

103
00:05:28,799 --> 00:05:30,635
‫{\an8}لا تاريخ أهتم بتذكّره على أي حال.

104
00:05:31,552 --> 00:05:33,887
‫{\an8}هذا المكان لم يتغير قطّ.

105
00:05:33,970 --> 00:05:35,806
‫{\an8}حدثت تغيرات هنا.

106
00:05:35,889 --> 00:05:38,392
‫{\an8}حتى أننا أصبح لدينا حضانة وروضة أطفال…

107
00:05:38,475 --> 00:05:40,018
‫{\an8}روضة أطفال؟

108
00:05:40,102 --> 00:05:43,188
‫{\an8}أي طفل يريد دخول روضة أطفال في مستشفى؟

109
00:05:44,231 --> 00:05:45,982
‫{\an8}هناك تلميذة قد تعرفها.

110
00:05:46,608 --> 00:05:48,026
‫- "جيجي".
‫- أجل.

111
00:05:48,110 --> 00:05:49,444
‫"جيجي"؟

112
00:05:49,528 --> 00:05:50,529
‫أجل.

113
00:05:50,612 --> 00:05:53,281
‫إنها في الحضانة، لذا نراها كثيرًا هنا.

114
00:05:54,866 --> 00:05:57,244
‫حسنًا، أريد أن أعتمد دخولك المستشفى.

115
00:05:57,328 --> 00:05:59,621
‫أخضعك إلى تحاليل متكررة ورسم قلب.

116
00:05:59,704 --> 00:06:01,415
‫- أتسمح لنا بذلك؟
‫- بالطبع، لا يهم.

117
00:06:01,498 --> 00:06:02,874
‫هل أستطيع رؤية "جيجي" أولًا؟

118
00:06:06,044 --> 00:06:07,046
‫شكرًا على فعلك ذلك.

119
00:06:07,129 --> 00:06:11,341
‫بمجرد معرفة "كايل" بوجود "جيجي" هنا،
‫أصبح يتحدث عنها فقط.

120
00:06:11,426 --> 00:06:13,344
‫هذه مفاجأة.

121
00:06:13,427 --> 00:06:15,512
‫لكن إن كان ذلك سيسهل عليك متابعة حالته…

122
00:06:15,595 --> 00:06:18,140
‫لماذا لم أقابل جدي من قبل؟

123
00:06:19,724 --> 00:06:20,977
‫إنه يعيش بعيدًا.

124
00:06:23,937 --> 00:06:26,773
‫يا "جيجي"، هذا جدك "كايل".

125
00:06:27,357 --> 00:06:31,070
‫يا "كايل"، هل تتذكر "جورجانا غرايس"؟

126
00:06:31,153 --> 00:06:32,237
‫سلّمي عليه يا عزيزتي.

127
00:06:32,904 --> 00:06:33,905
‫مرحبًا.

128
00:06:35,323 --> 00:06:36,324
‫عجبًا!

129
00:06:36,409 --> 00:06:39,995
‫تبدين شديدة الشبه بوالدتك
‫عندما كانت في عمرك

130
00:06:40,495 --> 00:06:41,956
‫يرى الجميع أنها تشبه "نيك".

131
00:06:44,249 --> 00:06:47,711
‫هل تريدين الحضور إلى هنا، والجلوس بجانبي؟

132
00:06:50,797 --> 00:06:52,257
‫هل تريدين؟ حسنًا،

133
00:06:53,968 --> 00:06:54,968
‫تعالي.

134
00:06:59,347 --> 00:07:00,348
‫هكذا يا صغيرتي.

135
00:07:00,849 --> 00:07:01,850
‫هل أنت بخير يا "كايل"؟

136
00:07:01,933 --> 00:07:04,769
‫أجل، شعرت بتلك الوخزة الرسغية.

137
00:07:04,853 --> 00:07:05,980
‫النفق الرسغي؟

138
00:07:07,731 --> 00:07:09,107
‫أجل، النفق الرسغي.

139
00:07:09,191 --> 00:07:13,570
‫كلتا يديّ، لكنه أقل ما يقلقني الآن.

140
00:07:14,321 --> 00:07:17,657
‫تبدو مختلفًا عما كنت في الصور
‫التي أراني والدي إياها.

141
00:07:20,368 --> 00:07:21,661
‫آمل أن أكون أكثر وسامة؟

142
00:07:25,123 --> 00:07:26,458
‫هل أريتها صوري؟

143
00:07:27,042 --> 00:07:28,043
‫بالطبع.

144
00:07:29,127 --> 00:07:31,129
‫أردت أن تعرف جدها.

145
00:07:36,384 --> 00:07:37,594
‫ها قد أتت.

146
00:07:40,222 --> 00:07:41,932
‫شكرًا على حضورك لرؤيتي.

147
00:07:43,099 --> 00:07:44,392
‫تبدو في حال رائع يا أبي.

148
00:07:45,143 --> 00:07:46,394
‫كيف حالك؟

149
00:07:46,895 --> 00:07:50,440
‫بصراحة، الأسابيع القليلة الماضية
‫كانت أصعب مما تصورت.

150
00:07:50,941 --> 00:07:52,234
‫بسبب تطهير جسمك من السموم؟

151
00:07:52,317 --> 00:07:55,654
‫غثيان شديد،
‫وتسارع في خفقان القلب، ونوبات هلع فظيعة.

152
00:07:55,737 --> 00:07:57,113
‫لم يكن هذا الجانب الأسوأ.

153
00:07:57,614 --> 00:07:58,615
‫ماذا كان الأسوأ؟

154
00:07:59,616 --> 00:08:00,617
‫العلاج النفسي.

155
00:08:01,535 --> 00:08:03,620
‫معالجتنا النفسية "جينافيف" لا ترحم.

156
00:08:03,703 --> 00:08:06,665
‫جعلتني أقلّب في الماضي
‫عن أمور تجنبت الحديث عنها لزمن طويل.

157
00:08:06,748 --> 00:08:07,749
‫بشأن أبي،

158
00:08:07,832 --> 00:08:09,000
‫وأمك.

159
00:08:09,960 --> 00:08:12,379
‫- وهل ترى أن هذا ساعدك؟
‫- أنا واثق بذلك.

160
00:08:13,380 --> 00:08:14,714
‫لكن ماذا أبقاني ماضيًا قدمًا؟

161
00:08:15,966 --> 00:08:17,175
‫معرفتي بأني سأراك اليوم.

162
00:08:18,426 --> 00:08:19,427
‫حسنًا،

163
00:08:19,511 --> 00:08:22,138
‫فليجلس الجميع رجاءً، سنبدأ.

164
00:08:27,102 --> 00:08:29,604
‫اسمعي، أخبرتك بكل شيء أخبرتني به "بادما".

165
00:08:29,688 --> 00:08:31,314
‫إنها في "سافانا". ستعود الليلة.

166
00:08:31,398 --> 00:08:33,483
‫أعلم ما قالته، لكن كيف بدا صوتها؟

167
00:08:33,984 --> 00:08:35,068
‫طبيعي.

168
00:08:35,151 --> 00:08:37,237
‫لماذا لا تعاود الاتصال بي؟

169
00:08:37,320 --> 00:08:39,281
‫نحن نتحدث عن أختك، اتفقنا؟

170
00:08:39,364 --> 00:08:41,908
‫التي ترى أن المرح
‫هو ممارسة اليوغا مع لامات الغابة.

171
00:08:41,992 --> 00:08:43,577
‫أنا قلقة يا "إيه جاي"، اتفقنا؟

172
00:08:43,660 --> 00:08:45,453
‫إنها تحب طفليها للغاية.

173
00:08:45,537 --> 00:08:49,082
‫كانت الشهور القليلة الماضية
‫قاسية على الجميع، وخاصةً "بادما".

174
00:08:49,165 --> 00:08:52,127
‫لذا إن كانت بحاجة
‫إلى بضع أيام إضافية للاسترخاء،

175
00:08:52,210 --> 00:08:54,254
‫فهذا في مصلحة الجميع.

176
00:08:54,337 --> 00:08:57,007
‫بجانب أني حرصت
‫على الاعتناء بالطفلين على أكمل وجه.

177
00:08:57,090 --> 00:08:58,258
‫نحن بخير.

178
00:09:00,135 --> 00:09:01,136
‫عليّ الذهاب.

179
00:09:09,477 --> 00:09:11,646
‫مرحبًا، اتصلت بـ"بادما". اترك رسالة.

180
00:09:16,651 --> 00:09:19,237
‫هذه المنطقة المضيئة هي الورم.

181
00:09:19,862 --> 00:09:23,533
‫هل عاودني بعد كل هذه السنوات؟

182
00:09:25,785 --> 00:09:28,246
‫من الجيد
‫أنك و"لانس" أحضرتماها إلى هنا اليوم.

183
00:09:31,875 --> 00:09:33,793
‫بعدما شخّصنا حالتها،

184
00:09:35,503 --> 00:09:37,339
‫علينا التحدث بشأن الخطوة التالية.

185
00:09:37,422 --> 00:09:39,758
‫هل تقصدين الجراحة مثل المرة الأخيرة؟

186
00:09:40,508 --> 00:09:42,093
‫أصبح الأمر أكثر تعقيدًا الآن.

187
00:09:42,761 --> 00:09:45,220
‫أمكما أكبر سنًا، ولم تعد بقوتها نفسها،

188
00:09:46,056 --> 00:09:47,474
‫والورم مختلف.

189
00:09:48,433 --> 00:09:52,228
‫أصبح أكبر، وفي منطقة من المخ
‫العمل جراحيًا بداخلها أكثر خطورة،

190
00:09:52,312 --> 00:09:54,689
‫مع وجود خطر كبير
‫بحدوث نزيف إذا أجرينا جراحة.

191
00:09:55,190 --> 00:09:56,983
‫أنا لا أوصي بالحل الجراحي.

192
00:09:57,067 --> 00:09:58,526
‫ألا تريدين إنقاذها؟

193
00:09:59,319 --> 00:10:00,570
‫بالطبع، أريد إنقاذها،

194
00:10:03,155 --> 00:10:05,492
‫لكن بناءً على مكان وحجم الورم،

195
00:10:05,575 --> 00:10:07,994
‫أرى أن احتمالات تسبب الجراحة بأذى كبيرة.

196
00:10:09,162 --> 00:10:11,081
‫هل تقصدين أنك لا تستطيعين علاج ذلك؟

197
00:10:11,665 --> 00:10:13,416
‫حتى إذا نجوت من الجراحة،

198
00:10:13,500 --> 00:10:16,711
‫يمكنك أن تموتي
‫عاجلا وليس آجلا لأننا أجرينا الجراحة.

199
00:10:18,254 --> 00:10:20,715
‫والعلاج ليس ممكنًا في رأيي.

200
00:10:20,799 --> 00:10:22,258
‫أنت لا تصغين إلينا.

201
00:10:23,593 --> 00:10:25,970
‫لن نفقد الأمل في علاجها،
‫ويجب ألّا تفقديه بدورك.

202
00:10:26,054 --> 00:10:27,972
‫هزمت السرطان مرة.

203
00:10:29,724 --> 00:10:30,808
‫سأهزمه مجددًا.

204
00:10:32,227 --> 00:10:33,603
‫أريد الخضوع للجراحة.

205
00:10:35,396 --> 00:10:36,773
‫وإذا لم تُجر الجراحة،

206
00:10:38,191 --> 00:10:39,693
‫فسنجد من يُجريها.

207
00:10:43,404 --> 00:10:45,489
‫نحتاج إلى تاريخ طبي أكثر تفصيلًا للمريض.

208
00:10:45,573 --> 00:10:48,535
‫لم يكن "كايل" متعاونًا،
‫لكني سأواصل المحاولة.

209
00:10:48,618 --> 00:10:51,204
‫أظن أني سأذهب للاطمئنان على مرضى
‫يريدون مساعدتي اليوم.

210
00:10:52,122 --> 00:10:53,873
‫- سنبقيك مُطلعًا.
‫- شكرًا.

211
00:10:54,374 --> 00:10:57,210
‫هل طلبت حضور طبيب قلب تدخّلي؟

212
00:10:57,293 --> 00:10:58,378
‫لم أطلب ذلك.

213
00:10:59,879 --> 00:11:00,880
‫مرحبًا.

214
00:11:01,464 --> 00:11:02,632
‫مرحبًا.

215
00:11:02,716 --> 00:11:03,717
‫عفوًا يا سادة،

216
00:11:03,799 --> 00:11:07,137
‫رأيت معدل نبض السيد "نيفن" البطيء
‫على شاشة مكتب التمريض.

217
00:11:07,220 --> 00:11:09,889
‫رأيت أن أحضر للاطمئنان على حالته.

218
00:11:09,973 --> 00:11:10,974
‫اتفقنا؟

219
00:11:11,056 --> 00:11:12,559
‫على الطبيب الجديد أن يكون نشيطًا، صحيح؟

220
00:11:12,642 --> 00:11:15,478
‫الدكتور "يامادا" يظن أن يعلم ما أعانيه.

221
00:11:16,062 --> 00:11:17,772
‫أريد إجراء اختبار إجهاد قلب،

222
00:11:17,856 --> 00:11:21,443
‫وأريد أن يفحص الدكتور "أوستن" مريضي أولًا.

223
00:11:21,526 --> 00:11:23,319
‫شكرًا يا دكتور "برافيش".

224
00:11:23,403 --> 00:11:25,822
‫بالطبع، لكن عليك الإسراع.

225
00:11:25,905 --> 00:11:27,072
‫النقالة آتية.

226
00:11:28,782 --> 00:11:30,410
‫- رائع.
‫- شكرًا.

227
00:11:30,910 --> 00:11:31,911
‫عفوًا.

228
00:11:39,711 --> 00:11:40,712
‫كيف حاله؟

229
00:11:41,671 --> 00:11:43,297
‫بدأ اختبار إجهاده القلبي للتو.

230
00:11:43,381 --> 00:11:46,133
‫شكرًا على تحضيره يا دكتور "يامادا".
‫سأتولى الأمر من هنا.

231
00:11:46,217 --> 00:11:48,051
‫أود البقاء للمساعدة.

232
00:11:48,136 --> 00:11:50,930
‫أقدّر ذلك،
‫لكن "كايل" بمثابة فرد من العائلة.

233
00:11:51,014 --> 00:11:54,141
‫إذًا، أنا في موقف فريد
‫لأعرض تقديم حكم التشخيص الطبي

234
00:11:54,225 --> 00:11:56,519
‫دون أي مشاعر شخصية تؤثر على ذلك.

235
00:12:01,316 --> 00:12:02,692
‫سنتولى الأمر.

236
00:12:02,776 --> 00:12:04,360
‫أنا بخير حقًا. لا أستطيع النهوض.

237
00:12:04,443 --> 00:12:06,821
‫- أأنت مستعد؟
‫- ضع ذراعك اليمنى هنا.

238
00:12:06,905 --> 00:12:08,948
‫- هيا يا "كايل".
‫- لا بأس.

239
00:12:09,449 --> 00:12:10,867
‫حسنًا. أحسنت.

240
00:12:10,949 --> 00:12:12,994
‫- أنا بخير. شعرت بدوار فقط.
‫- تنفّس بعمق.

241
00:12:13,077 --> 00:12:14,496
‫اتفقنا؟

242
00:12:15,038 --> 00:12:16,206
‫هل يمكنني رؤية النتيجة؟

243
00:12:17,665 --> 00:12:18,708
‫رباه!

244
00:12:21,169 --> 00:12:22,170
‫لم يزداد معدل نبضه

245
00:12:22,253 --> 00:12:24,380
‫في اختبار الإجهاد القلبي كما توقّعنا.

246
00:12:24,463 --> 00:12:25,507
‫كان بطيئًا للغاية.

247
00:12:25,590 --> 00:12:27,050
‫لهذا عانى ضيقًا في التنفس.

248
00:12:29,761 --> 00:12:32,138
‫إذا قلّ معدل نبضه عن ذلك، فيمكن أن يموت.

249
00:12:32,639 --> 00:12:35,225
‫وهو ما سيحدث إن لم نتدخل جراحيًا.

250
00:12:43,107 --> 00:12:47,945
‫لكن لنواجه الواقع،
‫الإدمان ليس مرض شخص واحد في نهاية المطاف.

251
00:12:48,029 --> 00:12:49,531
‫إنه مرض العائلة كلّها.

252
00:12:49,614 --> 00:12:53,243
‫ربما تشعر بالذنب،
‫لأنك لم تلاحظ الأمر في وقت أقرب،

253
00:12:53,326 --> 00:12:57,121
‫أو غاضبًا لأنك لم تحصل على الحب
‫والرعاية التي تطلعت إليهما.

254
00:12:57,205 --> 00:12:59,082
‫لذا لاحقًا اليوم،

255
00:12:59,165 --> 00:13:02,126
‫سيتسنى لأحبائكم سماع ما عانيتموه.

256
00:13:02,626 --> 00:13:06,130
‫يجب أن يتحدث الجميع بصراحة.

257
00:13:06,214 --> 00:13:07,589
‫ربما للمرة الأولى،

258
00:13:07,674 --> 00:13:10,510
‫من أجل بدء رحلة تعافي حقيقية.

259
00:13:22,981 --> 00:13:25,942
‫يا لها من مفاجأة رائعة يستيقظ المرء عليها!

260
00:13:27,485 --> 00:13:29,112
‫طلب مني أبي أن أتركك تنام.

261
00:13:29,195 --> 00:13:30,572
‫قال إنك بحاجة إلى الراحة.

262
00:13:31,948 --> 00:13:34,325
‫أخبريه بأنك كنت في غاية الهدوء.

263
00:13:36,410 --> 00:13:38,204
‫قال إنك سقطت. هل تأذيت؟

264
00:13:39,621 --> 00:13:40,623
‫ليس حقًا.

265
00:13:42,625 --> 00:13:43,918
‫تأذّى كبريائي فقط.

266
00:13:44,502 --> 00:13:46,004
‫سيعالج أبي ذلك أيضًا.

267
00:13:46,086 --> 00:13:48,339
‫يمكن أن يحسّن وضع أي حالة.

268
00:13:50,967 --> 00:13:52,176
‫عدا أمك.

269
00:13:53,760 --> 00:13:54,971
‫لم يستطع إنقاذها.

270
00:13:56,347 --> 00:13:57,347
‫حاول إنقاذها.

271
00:13:57,432 --> 00:13:59,641
‫إنه يشتاق إليها كثيرًا.

272
00:14:08,192 --> 00:14:10,152
‫أظن أنه وقت التفكير
‫في الخطوات الممكنة التالية.

273
00:14:10,236 --> 00:14:13,405
‫أرى خطوة واحدة.
‫علينا نقل السيد "نيفن" لمعمل القسطرة حالًا.

274
00:14:13,489 --> 00:14:15,866
‫لأنك تظن أن نوبات بطء ضربات قلبه

275
00:14:15,950 --> 00:14:18,453
‫سبّبها تقرح يمكنك علاجه بتركيب دعامة؟

276
00:14:18,535 --> 00:14:19,537
‫أرى ذلك مُرجحًا.

277
00:14:20,245 --> 00:14:22,790
‫هذا ممكن. لم يُظهر اختبار إجهاده القلبي
‫أي علامات على وجود نقص تروية.

278
00:14:22,874 --> 00:14:25,919
‫لا يُوجد تفسير دقيق للحالة،
‫لكن كانت هناك تغيرات غير مُحددة.

279
00:14:26,001 --> 00:14:27,085
‫لنُعد مراجعة النتائج.

280
00:14:27,170 --> 00:14:29,756
‫لم يظهر مؤشر واضح
‫على وجود مرض في الشريان التاجي.

281
00:14:29,839 --> 00:14:30,840
‫"إيه جاي" محق.

282
00:14:31,506 --> 00:14:34,343
‫فشل اختبار "كايل"
‫لأنه لم يستطع زيادة معدل نبضه،

283
00:14:34,427 --> 00:14:35,803
‫ما يمكن أن يسببه انسداد.

284
00:14:35,886 --> 00:14:37,555
‫أو ربما يحتاج إلى منظم قلبي.

285
00:14:37,638 --> 00:14:40,057
‫حسنًا. ما الذي توصي به إذًا؟

286
00:14:40,141 --> 00:14:41,559
‫كنت سأتابع حالته،

287
00:14:41,642 --> 00:14:45,228
‫وأُجري فحوصات فيزيولوجيا كهربائية،
‫وربما أمضي في تركيب منظم قلبي.

288
00:14:45,313 --> 00:14:48,399
‫وقد يُصاب بأزمة قلبية بينما ننتظر ذلك.

289
00:14:49,567 --> 00:14:51,944
‫حسنًا، لم لا نبدأ بالقسطرة؟

290
00:14:52,028 --> 00:14:53,987
‫إذا كان هناك انسداد، فربما نجد مصدره.

291
00:14:54,072 --> 00:14:56,950
‫وفي غضون ذلك، لا أظن أن الدعامة،
‫أو المنظم القلبي سيعالجان الحالة،

292
00:14:57,032 --> 00:15:00,244
‫لذا سنواصل البحث،
‫ليس عن شيء يفسر اضطراب ضربات قلبه فحسب،

293
00:15:00,327 --> 00:15:01,788
‫لكن عن باقي ما يعانيه أيضًا.

294
00:15:02,497 --> 00:15:03,498
‫تبدو كخطة.

295
00:15:03,581 --> 00:15:04,582
‫رائع.

296
00:15:09,921 --> 00:15:12,881
‫إذا ظننت أن "دوريس" لديها فرصة في الحياة،
‫كنت سأنتهزها طبعًا.

297
00:15:12,966 --> 00:15:14,300
‫الأشعة تعجّ بالأورام.

298
00:15:14,842 --> 00:15:17,929
‫إنها كذلك. ومتشابكة في الجملة الوعائية.

299
00:15:19,138 --> 00:15:21,182
‫في أسوأ الظروف، لن تخرج حية من الجراحة،

300
00:15:21,264 --> 00:15:24,060
‫وفي أفضل الظروف،
‫ستمد الجراحة بضعة أشهر في حياتها مثلًا؟

301
00:15:24,142 --> 00:15:26,521
‫وعلى الأرجح مع قصور عصبي دائم.

302
00:15:28,231 --> 00:15:30,649
‫يملك الطبيب الحق في رفض إجراء الجراحة.

303
00:15:30,733 --> 00:15:33,778
‫لكن قال ابناها إنهما سيجدان جرّاحًا
‫يقبل إجراء الجراحة إن رفضتها.

304
00:15:38,741 --> 00:15:40,868
‫لن يجدا أي جرّاح في براعتك.

305
00:15:41,953 --> 00:15:43,121
‫اسمعي، إنه قرارك،

306
00:15:43,203 --> 00:15:48,000
‫لكن إن كان هناك فرصة ضئيلة
‫في تحسّن حالتها بعد الجراحة،

307
00:15:48,793 --> 00:15:51,129
‫فأنت أفضل من سيحقق لها نتيجة جراحية جيدة.

308
00:15:58,428 --> 00:15:59,970
‫"الموظفون المختصون فقط
‫منطقة محظورة"

309
00:16:00,054 --> 00:16:01,888
‫أنا آسفة، لا يمكنكما التقدم أكثر.

310
00:16:06,309 --> 00:16:08,730
‫أنت لها يا أمي.

311
00:16:12,316 --> 00:16:13,525
‫نحن نحبك.

312
00:16:14,651 --> 00:16:15,652
‫ستكونين بخير.

313
00:16:32,170 --> 00:16:35,630
‫إذًا، وجد الدكتور "يامادا" تقرحًا
‫في الشريان التاجي الأيمن.

314
00:16:36,423 --> 00:16:37,591
‫إنه يضع دعامة به الآن.

315
00:16:38,675 --> 00:16:42,096
‫إذا استمر بطء ضربات قلبه،
‫فسيحتاج إلى منظم قلبي حتمًا.

316
00:16:42,179 --> 00:16:44,307
‫هناك شيء آخر يحدث هنا.

317
00:16:45,557 --> 00:16:46,892
‫كانت "نيك" لتريدني أن أساعده.

318
00:16:47,602 --> 00:16:51,271
‫عليّ إخبارك بأني متفاجأ من عدم غضبك.

319
00:16:51,355 --> 00:16:54,025
‫أقصد أن الرجل ابتعد عنك وحفيدته.

320
00:16:54,108 --> 00:16:55,525
‫سامحته من وقت طويل.

321
00:16:56,736 --> 00:16:58,988
‫يوم موت "نيك"، خسر طفلته الوحيدة المتبقية.

322
00:16:59,072 --> 00:17:01,115
‫والحاجة إلى لوم شخص ما طبيعية.

323
00:17:01,198 --> 00:17:03,409
‫وأرى أنه بمجرد تركيبنا دعامته،

324
00:17:03,492 --> 00:17:07,287
‫سيرحل وغالبًا لن يعود مجددًا.

325
00:17:07,371 --> 00:17:10,207
‫أجل، لذا أيًا كان ما يعانيه،
‫فمن الأفضل لنا أن نعالجه الآن.

326
00:17:18,048 --> 00:17:21,135
‫هذا الورم متغلغل
‫في الأوعية بشدة عما بدا في الأشعة.

327
00:17:23,096 --> 00:17:24,430
‫الضغط ينخفض بشدة.

328
00:17:24,972 --> 00:17:27,850
‫إنه يأكل في الأوعية الدموية المحيطة.
‫إنها تنزف بشدة.

329
00:17:27,933 --> 00:17:29,185
‫سأزيد الشفط.

330
00:17:30,269 --> 00:17:31,437
‫والكيّ.

331
00:17:31,979 --> 00:17:32,980
‫استخدمناه لأقصى حد.

332
00:17:33,647 --> 00:17:35,565
‫إذًا، فعّلي بروتوكول نقل الدم المكثف.

333
00:17:35,650 --> 00:17:36,900
‫علينا كسب بعض الوقت.

334
00:17:36,984 --> 00:17:38,528
‫لا تستسلمي. اصمدي.

335
00:17:39,487 --> 00:17:40,487
‫ملقط.

336
00:17:42,532 --> 00:17:44,033
‫علمت أنها كانت فكرة سيئة.

337
00:17:54,584 --> 00:17:56,045
‫أنت ابنة "إيان"، صحيح؟

338
00:17:56,671 --> 00:17:58,004
‫أجل، أنا ابنته.

339
00:17:58,088 --> 00:18:00,466
‫أنا "جان برايس"، سجينة زميلة.

340
00:18:00,549 --> 00:18:02,634
‫هكذا نسمي أنفسنا لأننا لا نستطيع المغادرة.

341
00:18:03,385 --> 00:18:06,722
‫أخبرني "إيان" أنك لست طبيبة طوارئ فحسب،
‫لكنك طبيب عناية مركزة أيضًا؟

342
00:18:06,805 --> 00:18:09,183
‫أجل، لم أستطع الاختيار، فاخترت الاثنين.

343
00:18:09,266 --> 00:18:11,310
‫هذا مبهر.

344
00:18:11,393 --> 00:18:13,396
‫لا عجب من عدم توقّفه عن التحدث عنك.

345
00:18:15,272 --> 00:18:19,025
‫خاصةً كيف اعتنيت به عندما شُخص بالسرطان.

346
00:18:19,110 --> 00:18:20,318
‫عني ذلك الكثير بالنسبة إليه.

347
00:18:22,612 --> 00:18:23,698
‫يسعدني سماع ذلك.

348
00:18:25,699 --> 00:18:27,951
‫آسفة، هل طلب منك قول كل ذلك؟

349
00:18:28,034 --> 00:18:30,037
‫لا، إطلاقًا.

350
00:18:30,120 --> 00:18:32,081
‫أتمنى لو كنت أشبه بوالدك.

351
00:18:32,164 --> 00:18:36,334
‫كان مشجعًا لنا جميعًا،
‫ومصدر إلهام للكثير منا هنا.

352
00:18:37,919 --> 00:18:38,920
‫سُررت بمقابلتك.

353
00:18:48,263 --> 00:18:51,683
‫كان الورم عميقًا في المخ،
‫ومتشابكًا مع أوعية دموية عديدة.

354
00:18:51,767 --> 00:18:52,767
‫وهل أخرجته؟

355
00:18:52,851 --> 00:18:55,563
‫أجل. لكن حدث نزيف شديد، و…

356
00:18:55,645 --> 00:18:57,315
‫وهل ستكون أمنا بخير؟

357
00:18:59,192 --> 00:19:00,192
‫لم أقل ذلك.

358
00:19:01,694 --> 00:19:03,362
‫كنت صريحة بشأن المخاطر،

359
00:19:03,445 --> 00:19:05,656
‫وحقيقة أن العلاج التام مستحيل.

360
00:19:06,865 --> 00:19:08,450
‫نجحت الجراحة قدر الإمكان،

361
00:19:08,534 --> 00:19:11,703
‫لكننا لن نتأكد من مدى تحمّل
‫"دوريس" لها حتى تستفيق،

362
00:19:11,787 --> 00:19:13,580
‫وحتى حينها سيكون تعافيها طويلًا

363
00:19:13,664 --> 00:19:16,334
‫مع احتمال مضاعفات عديدة تالية للجراحة.

364
00:19:16,416 --> 00:19:19,085
‫وقلت إنها لن تخرج حية من الجراحة،

365
00:19:20,086 --> 00:19:21,088
‫وقد خرجت حية.

366
00:19:25,842 --> 00:19:26,844
‫نحن نعرف أمنا.

367
00:19:29,096 --> 00:19:30,597
‫ستتغلب على هذا الأمر.

368
00:19:38,772 --> 00:19:40,982
‫ستعاود "بادما" الاتصال بك حالما تستطيع.

369
00:19:41,066 --> 00:19:42,234
‫لا، هناك شيء غريب.

370
00:19:43,611 --> 00:19:44,819
‫توارد خواطر التوائم حقيقي،

371
00:19:45,570 --> 00:19:47,615
‫وفي الماضي،
‫كنت أشعر بها مهما كانت بعيدة،

372
00:19:47,697 --> 00:19:52,954
‫سواء كانت مريضة، أو متأذية، أو في ورطة.

373
00:19:53,746 --> 00:19:56,207
‫لكن توارت "بادما"
‫عن الأنظار هكذا من قبل، صحيح؟

374
00:19:56,706 --> 00:19:59,000
‫أتذكّر تلك المرة
‫التي تركت بها شاحنتها طيلة شهر

375
00:19:59,085 --> 00:20:00,502
‫دون أخذ هاتفها المحمول.

376
00:20:00,586 --> 00:20:01,963
‫كانت تتواصل مع الطبيعة.

377
00:20:02,045 --> 00:20:04,130
‫كان قبل إنجابها الطفلين بوقت طويل.

378
00:20:05,465 --> 00:20:07,050
‫حسنًا، إليك ما نعرفه،

379
00:20:07,843 --> 00:20:10,220
‫أخبرت "إيه جاي" بأنها ستعود الليلة،

380
00:20:10,721 --> 00:20:12,722
‫وباق على الموعد ساعتان،

381
00:20:13,890 --> 00:20:17,727
‫وأحيانًا ما تبالغين في توترك
‫عندما يتعلق الأمر بأختك.

382
00:20:23,693 --> 00:20:25,945
‫ربما ستتركينها وشأنها اليوم فقط.

383
00:20:26,611 --> 00:20:29,281
‫إنها لا ترد على رسائلك لأنها لا تريد ذلك.

384
00:20:31,284 --> 00:20:32,285
‫حسنًا.

385
00:20:33,493 --> 00:20:34,703
‫حسنًا، سأراك لاحقًا.

386
00:20:53,013 --> 00:20:54,390
‫أرى أن لديك طبيبة جديدة.

387
00:20:54,472 --> 00:20:56,433
‫لديّ ممرضة. شكرًا جزيلًا.

388
00:20:57,226 --> 00:21:00,479
‫قال أبي إنني أستطيع
‫قضاء الاستراحة مع جدي "كايل".

389
00:21:02,314 --> 00:21:04,649
‫قلبك بخير. هل تشعر بأي ألم؟

390
00:21:06,443 --> 00:21:10,613
‫أجل. ظهري يؤلمني، إنه…

391
00:21:10,697 --> 00:21:11,698
‫دعني ألق نظرة.

392
00:21:19,289 --> 00:21:20,373
‫جدي!

393
00:21:20,999 --> 00:21:22,000
‫جدي!

394
00:21:22,959 --> 00:21:25,003
‫تعالي يا "جيجي". خذي "جيجي" يا "روث".

395
00:21:25,879 --> 00:21:27,255
‫أحتاج إلى عربة الإنعاش.

396
00:21:32,844 --> 00:21:33,846
‫ماذا حدث؟

397
00:21:33,928 --> 00:21:36,056
‫مرت بعدة تسارعات بطينية،
‫لكنها دخلت في حالة رجفان بطيني.

398
00:21:36,890 --> 00:21:38,350
‫غالبًا بسبب الإخفاق المخي.

399
00:21:38,434 --> 00:21:40,353
‫أتمنى لو كان بإمكاني نقلها
‫إلى التصوير المقطعي.

400
00:21:41,479 --> 00:21:42,896
‫حدقتاها ثابتتان ومتوسعتان.

401
00:21:42,979 --> 00:21:44,314
‫أعطيتها "مانيتول" للتو.

402
00:21:44,397 --> 00:21:47,777
‫صدمناها كهربائيًا ثلاث مرات،
‫لكن لم تعد الدورة الدموية التلقائية.

403
00:21:49,402 --> 00:21:50,654
‫ما من شيء آخر بوسعنا فعله.

404
00:21:55,075 --> 00:21:57,660
‫وقت الوفاة هو 4:37 دقيقة.

405
00:22:01,332 --> 00:22:02,999
‫هذا ما كنت أخشاه بالضبط.

406
00:22:03,083 --> 00:22:04,709
‫كان عليهم الإصغاء إليّ.

407
00:22:06,462 --> 00:22:07,462
‫أين ابناها؟

408
00:22:07,545 --> 00:22:09,798
‫يجب أن أُجري جراحة على مريض آخر حالته حرجة.

409
00:22:09,881 --> 00:22:11,257
‫ذهبا إلى الكافتيريا.

410
00:22:11,341 --> 00:22:13,885
‫سأبلغهما بالخبر بمجرد خروجي من الجراحة.

411
00:22:22,519 --> 00:22:26,898
‫بالطبع، نتمنى أن تكون هذه المرة مختلفة،
‫لكنني أشك في ذلك بصراحة.

412
00:22:26,981 --> 00:22:27,982
‫"(إيمي)"

413
00:22:28,066 --> 00:22:30,026
‫فشلت في العلاج ثلاث مرات.

414
00:22:30,110 --> 00:22:33,364
‫"(سو)"

415
00:22:33,446 --> 00:22:36,783
‫لا أدري إلى متى سنواصل محاولاتنا
‫في المساعدة قبل التخلي عنك.

416
00:22:38,118 --> 00:22:41,663
‫ولا يمكننا إخفاء حقيقة مرضك
‫عن أبينا وأمنا أكثر من ذلك.

417
00:22:42,455 --> 00:22:46,000
‫أجل، سينجرحان من معرفة الأمر،
‫لكن كيف يمكنك تحمّل المسؤولية

418
00:22:46,084 --> 00:22:48,753
‫تجاه الألم الذي تسببت به
‫إذا استمررنا في التستر عليه.

419
00:22:50,547 --> 00:22:55,093
‫يا "جان"، هل يمكنك رؤية حجم الإيذاء
‫في تستّر أختيك عليك بالنسبة إليهما؟

420
00:22:55,593 --> 00:22:57,596
‫وكيف يمكّنك ذلك من مواصلة الكذب؟

421
00:22:58,847 --> 00:23:00,557
‫لم أطلب من أحد الكذب قطّ.

422
00:23:01,433 --> 00:23:02,642
‫حقًا؟

423
00:23:02,726 --> 00:23:05,895
‫طلبت مني الكذب على عملك
‫عندما فقدت وعيك في مباراة "أتلانتا هوكس".

424
00:23:06,396 --> 00:23:08,440
‫ناهيك عن أكاذيبك عليّ.

425
00:23:08,523 --> 00:23:10,024
‫"(كونراد): (هل تستمتعين بوقتك مع السيدات)"

426
00:23:10,108 --> 00:23:13,194
‫لا أستطيع تذكّر المرة الأخيرة
‫التي صدّقت بها كلمة تفوهت بها.

427
00:23:13,988 --> 00:23:16,406
‫أشعر بأنك مستعدة للكذب علينا بشأن أي شيء.

428
00:23:25,165 --> 00:23:26,499
‫هل جدي بخير؟

429
00:23:27,083 --> 00:23:30,086
‫تباطأ قلبه لوقت قليل.

430
00:23:30,170 --> 00:23:33,423
‫لهذا بدا أن النوم غلبه، لكنه عاد نابضًا.

431
00:23:34,424 --> 00:23:35,842
‫هل سيموت؟

432
00:23:37,135 --> 00:23:40,096
‫نحن نكتشف ما يعانيه الآن.

433
00:23:42,390 --> 00:23:45,977
‫يجب أن تعودي إلى فصلك،
‫وتتركي الأطباء يؤدون عملهم.

434
00:23:47,353 --> 00:23:50,398
‫هيا أيتها الأميرة.
‫لنُعدك إلى زملائك في الحضانة.

435
00:23:50,482 --> 00:23:51,858
‫- شكرًا.
‫- عفوًا.

436
00:23:56,070 --> 00:23:59,575
‫توقّف قلبه خمس ثواني، ثم عاد نابضًا تلقائيًا.

437
00:23:59,657 --> 00:24:02,869
‫إذا كان الانسداد
‫الذي وجده الدكتور "يامادا" هو لبّ معاناته،

438
00:24:02,952 --> 00:24:04,162
‫فما كان ذلك ليحدث.

439
00:24:04,245 --> 00:24:05,914
‫لا بد أنه يعاني
‫متلازمة العقدة الجيبية المريضة.

440
00:24:05,997 --> 00:24:08,583
‫حسنًا،
‫نحن متفقون على حاجته إلى المنظم القلبي.

441
00:24:08,666 --> 00:24:10,460
‫أجل، نحن متفقون على ذلك جميعًا.

442
00:24:10,543 --> 00:24:12,545
‫السؤال هو سبب حاجته إليه.

443
00:24:12,629 --> 00:24:14,005
‫أنا أثق بحكمك يا "هوكينز".

444
00:24:14,088 --> 00:24:16,883
‫إذا كان هناك تشخيص آخر يجب اكتشافه،
‫فأنت من ستكتشفه،

445
00:24:16,966 --> 00:24:19,761
‫لكن هذا الرجل
‫بحاجة إلى منظم قلبي في الحال.

446
00:24:19,844 --> 00:24:21,387
‫أجل، لندرجه بجدول الجراحات.

447
00:24:22,180 --> 00:24:24,182
‫مرحبًا. أين أمنا؟

448
00:24:24,849 --> 00:24:25,975
‫هل نقلتموها؟

449
00:24:30,522 --> 00:24:32,482
‫حدثت مضاعفات تالية للجراحة.

450
00:24:33,399 --> 00:24:34,984
‫توقّف قلب أمكما،

451
00:24:35,068 --> 00:24:39,781
‫وفعلنا كل ما في وسعنا
‫لمحاولة إعادته نابضًا، لكنها…

452
00:24:41,616 --> 00:24:42,659
‫لم تنج.

453
00:24:44,077 --> 00:24:45,286
‫أنا في غاية الأسف.

454
00:24:47,997 --> 00:24:49,624
‫عمّ تتحدثين بحق الجحيم؟

455
00:24:50,917 --> 00:24:52,168
‫هل تقصدين أنها ماتت؟

456
00:24:53,711 --> 00:24:56,005
‫كانت هنا. رأيتها بعيني.

457
00:24:56,548 --> 00:24:59,926
‫علينا التحدث إلى الدكتورة "سوتون" الآن.

458
00:25:00,009 --> 00:25:02,345
‫دخلت إلى جراحة طارئة،

459
00:25:02,428 --> 00:25:05,765
‫وأرادت أن تكون من تبلغكما.
‫أنا آسفة للغاية.

460
00:25:05,848 --> 00:25:08,601
‫لا.

461
00:25:08,685 --> 00:25:09,894
‫اهدأ من فضلك.

462
00:25:09,978 --> 00:25:12,021
‫نحن لا نعلم من تكونين بحق الجحيم!

463
00:25:12,105 --> 00:25:14,649
‫كانت الدكتورة "سوتون"
‫هي من أجرت الجراحة!

464
00:25:14,732 --> 00:25:17,068
‫لدينا معالجون للمحزونين.
‫دعاني أهاتفهم لكما.

465
00:25:17,151 --> 00:25:18,611
‫ألم تفعلي ما يكفي؟

466
00:25:27,078 --> 00:25:28,746
‫أُغلق التضخم الوعائي.

467
00:25:30,164 --> 00:25:31,666
‫هل تقتلين الناس هنا؟

468
00:25:31,749 --> 00:25:33,918
‫لا يمكنك أن تكون هنا، هذه بيئة مُعقمة.

469
00:25:34,002 --> 00:25:35,336
‫لقد قتلت أمنا!

470
00:25:35,420 --> 00:25:36,921
‫رمز رمادي في غرفة العمليات الثانية.

471
00:25:37,005 --> 00:25:38,298
‫أعطني هذا!

472
00:25:38,381 --> 00:25:39,591
‫الأمن قادم.

473
00:25:39,674 --> 00:25:41,384
‫اخرجا من غرفة عملياتي.

474
00:26:02,989 --> 00:26:03,990
‫هل أنت بخير؟

475
00:26:05,199 --> 00:26:06,576
‫هل وجدهما الأمن؟

476
00:26:06,659 --> 00:26:09,370
‫لا، ما زالوا يبحثون،
‫لكنهم يظنون أنهما هربا.

477
00:26:09,453 --> 00:26:11,122
‫أنا آسفة بشدة يا "بيلي".

478
00:26:11,205 --> 00:26:14,375
‫دخل الابنان فجأة ولم تكن أمهما موجودة.

479
00:26:14,459 --> 00:26:15,501
‫كان عليّ إخبارهما.

480
00:26:15,585 --> 00:26:16,586
‫إنه ليس خطأك.

481
00:26:18,212 --> 00:26:20,214
‫كانا مخطئين في اقتحامهما الجراحة.

482
00:26:21,924 --> 00:26:24,010
‫ربما يدركان الحقيقة،
‫لذا احتاجا إلى من يلومانه.

483
00:26:29,599 --> 00:26:31,851
‫أحيانًا لا أعلم كيف أستطيع مواصلة ذلك.

484
00:26:34,979 --> 00:26:35,980
‫هل أنت بخير؟

485
00:26:40,860 --> 00:26:42,069
‫لا أريد أن أكون بخير.

486
00:26:44,947 --> 00:26:47,783
‫سيعني ذلك
‫أني فقدت القدرة على الشعور بأي شيء.

487
00:26:51,954 --> 00:26:53,164
‫يجب أن تعودي إلى منزلك.

488
00:26:53,247 --> 00:26:54,332
‫لا أستطيع.

489
00:26:56,334 --> 00:26:58,460
‫لديّ مريض آخر أستطيع مساعدته.

490
00:27:01,631 --> 00:27:03,508
‫عليّ فعل ذلك، لهذا أنا هنا.

491
00:27:06,052 --> 00:27:07,470
‫يساعدني العمل في الاستقرار.

492
00:27:10,556 --> 00:27:11,557
‫أستطيع فعل ذلك.

493
00:27:17,647 --> 00:27:18,731
‫سلك بطيني.

494
00:27:18,815 --> 00:27:21,067
‫شكرًا يا دكتور "يامادا".

495
00:27:23,068 --> 00:27:27,031
‫ستكون مساعد جراحات رائع يا دكتور "يامادا".

496
00:27:30,618 --> 00:27:33,954
‫احرص على تثبيت السلك الاسترشادي
‫في الستارة الجراحية يا دكتور "أوستن".

497
00:27:34,038 --> 00:27:36,916
‫لا نريده أن ينتهي
‫في الدورة الدموية الصغرى.

498
00:27:36,998 --> 00:27:39,544
‫لم أخطط إلى ذلك يا دكتور "يامادا".

499
00:27:41,546 --> 00:27:43,047
‫هل عليهما إجراء الجراحة معًا؟

500
00:27:43,131 --> 00:27:45,216
‫هناك حرب نفوذ دائرة بينهما.

501
00:27:46,259 --> 00:27:48,553
‫أنا قلق بشأن "كايل" بعد مغادرته "تشاستين".

502
00:27:48,635 --> 00:27:51,304
‫ربما تشخيصه الدفين هو الوحدة.

503
00:27:51,389 --> 00:27:53,474
‫هذا أخطر من بعض الأمراض.

504
00:27:53,558 --> 00:27:54,933
‫ويصعب علاجه.

505
00:27:57,394 --> 00:27:59,939
‫- جيد. ركّبنا المنظم القلبي.
‫- رائع.

506
00:28:01,982 --> 00:28:04,026
‫ضغط الدم في الثمانينيات.
‫أوقف المنظم البطيني.

507
00:28:04,110 --> 00:28:05,486
‫لا. لنُدخل السلك الأذيني.

508
00:28:05,570 --> 00:28:07,655
‫سيتعين علينا إمداده برافعات الضغط.

509
00:28:07,739 --> 00:28:08,990
‫انتظر.

510
00:28:13,327 --> 00:28:14,287
‫عجبًا!

511
00:28:15,455 --> 00:28:18,082
‫انظر إلى ذلك. ارتفع الضغط مجددًا.

512
00:28:20,585 --> 00:28:23,880
‫انخفض ضغط دمه
‫بمجرد توصيله بالناظم البطيني.

513
00:28:23,963 --> 00:28:26,466
‫حين كان بطينه هو الحجيرة السليمة
‫الوحيدة في قلبه، انخفض ضغط دمه.

514
00:28:26,549 --> 00:28:29,050
‫ما يمكن أن تسببه شدة تضخم بطينه.

515
00:28:29,135 --> 00:28:32,304
‫ما ينتج عن ارتفاع ضغط الدم طويل الأمد.

516
00:28:32,388 --> 00:28:34,932
‫ضغط دمه ليس مرتفعًا.
‫حتى أنه على حافة الانخفاض.

517
00:28:35,475 --> 00:28:37,894
‫عانى المسكين مشاكل صحية جمة أخرى.

518
00:28:38,602 --> 00:28:40,563
‫- قال إنه يعاني ألمًا ظهريًا.
‫- ونفقًا رسغيًا؟

519
00:28:41,564 --> 00:28:44,984
‫بجانب فقر الدم، وقصور وظائف الكلى،
‫وبطء ضربات القلب، وبطينه المتضخم.

520
00:28:45,066 --> 00:28:46,610
‫جميعها معًا تعني إصابة "كايل"

521
00:28:46,694 --> 00:28:47,944
‫بالداء النشواني.

522
00:28:48,029 --> 00:28:51,449
‫كنت محقًا،
‫لديه تشخيص طويل الأمد يفسر كل شيء.

523
00:28:52,408 --> 00:28:53,409
‫كان يمكن أن يقتله.

524
00:28:53,492 --> 00:28:55,870
‫- لكن يمكننا علاجه الآن.
‫- أجل.

525
00:29:00,540 --> 00:29:03,794
‫هناك شيء شديد القسوة

526
00:29:03,878 --> 00:29:07,298
‫أدرك أنه عليّ الاعتراف به.

527
00:29:11,344 --> 00:29:12,552
‫إنه عن مدى إيذائي لك.

528
00:29:15,139 --> 00:29:19,392
‫سمة أساسية في إدماني

529
00:29:20,560 --> 00:29:23,814
‫عندما أتعاطى على الأقل هي النرجسية.

530
00:29:25,899 --> 00:29:30,404
‫عملي واحتياجاتي هما كل ما يهم.

531
00:29:30,487 --> 00:29:34,075
‫نضوجك لتصبحي شخصية مذهلة هكذا هو معجزة.

532
00:29:36,702 --> 00:29:39,121
‫لذا رجاءً، صدقيني عندما أخبرك…

533
00:29:40,706 --> 00:29:45,335
‫بأني مستعد لفعل أفضل من ذلك.

534
00:29:47,964 --> 00:29:49,339
‫هل تريدين الإجابة على ذلك؟

535
00:29:51,424 --> 00:29:53,970
‫السحر مخادع قاتل.

536
00:29:56,012 --> 00:29:57,764
‫ووالدي يتمتع بالسحر…

537
00:29:58,975 --> 00:30:00,643
‫أكثر من أي شخص أعرفه.

538
00:30:01,477 --> 00:30:05,231
‫يستخدمه في استمالة من يحتاج إليهم.

539
00:30:07,065 --> 00:30:08,568
‫لقد سحركم جميعًا،

540
00:30:09,443 --> 00:30:11,946
‫لكنها خدعة سحرية،

541
00:30:12,905 --> 00:30:14,615
‫وقد خدعكم الوهم.

542
00:30:14,698 --> 00:30:16,909
‫يا صغيرتي،
‫أنا أتحدث بصراحة واعترف بعيوبي…

543
00:30:16,992 --> 00:30:19,036
‫يا "إيان"، يُفترض أن تُصغ إليها.

544
00:30:20,872 --> 00:30:24,792
‫أنت تجيد اختيار كلماتك، وقولها،

545
00:30:25,877 --> 00:30:29,588
‫لكن يستحيل التأكد من صدقك بها.

546
00:30:29,672 --> 00:30:30,755
‫سأثبت لك.

547
00:30:32,841 --> 00:30:35,177
‫سأنفّذ ما أعدك به، لكن عليك أن تؤمني بي.

548
00:30:35,261 --> 00:30:37,930
‫إذًا،
‫هل يعتمد تعافيك من الإدمان على إيماني بك؟

549
00:30:38,013 --> 00:30:41,392
‫هذه الجملة هي هراء تام،

550
00:30:42,268 --> 00:30:44,102
‫وقد سئمت ذلك.

551
00:30:45,563 --> 00:30:50,526
‫لقد صدّقتك وتمنيت مئات المرات أن تتغير،

552
00:30:51,986 --> 00:30:56,114
‫والأسوأ من ذلك هو سماحي لك بذلك.

553
00:30:57,533 --> 00:31:01,453
‫كذبت على مدرستي
‫عندما لم تحضر اجتماعات الآباء والمعلمين.

554
00:31:02,203 --> 00:31:04,790
‫أخبرت المحكمة بأنك كنت أبًا مثاليًا،

555
00:31:04,873 --> 00:31:06,834
‫لأنني خشيت فقدانك،

556
00:31:07,793 --> 00:31:10,629
‫وفي خلال كل ذلك لم يعلم مقر عملك بأي شيء.

557
00:31:12,256 --> 00:31:14,759
‫كنت أحميك أينما كنت.

558
00:31:15,885 --> 00:31:19,387
‫حتى الآن، أنا أكذب على رئيستك في العمل،

559
00:31:19,472 --> 00:31:21,557
‫وأكذب على حبيبي.

560
00:31:26,312 --> 00:31:28,230
‫أظن أنه عليّ الذهاب،

561
00:31:28,939 --> 00:31:32,901
‫لأن كل ما أراه هنا يكسرني.

562
00:31:34,153 --> 00:31:38,281
‫انهارت حياة عائلات أخرى،
‫وتدمرت حياة أقارب آخرين.

563
00:31:38,908 --> 00:31:40,700
‫أرى نفسي بهم جميعًا.

564
00:31:40,785 --> 00:31:43,537
‫حطّ هذا المرض منا جميعًا،

565
00:31:43,620 --> 00:31:47,791
‫ولا يمكنني الانحطاط أكثر من ذلك.

566
00:31:49,001 --> 00:31:52,672
‫يا "إيان"،
‫يمكنك التعافي نهائيًا من الإدمان، أو لا،

567
00:31:53,798 --> 00:31:55,299
‫لكنها مشكلتك وحدك.

568
00:32:03,099 --> 00:32:04,224
‫انتظري يا "كيد" رجاءً.

569
00:32:04,308 --> 00:32:05,643
‫لا أستطيع. لقد اكتفيت.

570
00:32:05,725 --> 00:32:07,978
‫لا تقولي ذلك. أنت محقة، كانت كلمات فحسب،

571
00:32:08,062 --> 00:32:10,356
‫لكن دعيني أثبتها لك بالأفعال.

572
00:32:10,439 --> 00:32:12,650
‫حسنًا، أخبروني بأني سأحتاج إلى هدف

573
00:32:12,733 --> 00:32:15,736
‫إذا كنت سأحقق أي تعاف حقيقي، ومستدام،

574
00:32:15,819 --> 00:32:17,529
‫وشيء أريده أكثر من أي شيء آخر

575
00:32:17,613 --> 00:32:19,532
‫يمكنني تحقيقه متعافيًا فقط،

576
00:32:19,614 --> 00:32:23,369
‫ودار بذهني أن هذا الهدف بشكل ما
‫سيكون استعادتي مسيرتي العملية،

577
00:32:23,451 --> 00:32:25,830
‫لكني أدركت الآن أنه شيء أهم من ذلك بكثير.

578
00:32:25,912 --> 00:32:31,043
‫هدفي هو تعويضك عن كل الضرر الذي ألحقته بك.

579
00:32:34,005 --> 00:32:39,593
‫يا عزيزتي،
‫لم أفكر حتى فيما سبّبه إدماني لك.

580
00:32:41,095 --> 00:32:43,973
‫أعلم ما تشعرين به. الاعتراف بذلك فظيع،

581
00:32:46,141 --> 00:32:48,894
‫لكن إن استطعت العيش
‫مدركًا كل يوم أن لديّ فرصة،

582
00:32:48,977 --> 00:32:50,895
‫وأمل لتعويضك عما حدث لك…

583
00:32:52,898 --> 00:32:53,899
‫يا "كيد"،

584
00:32:56,027 --> 00:32:59,112
‫أعطيني فرصة لأثبت لك،

585
00:33:00,113 --> 00:33:01,490
‫وأكسب حبك مجددًا.

586
00:33:13,669 --> 00:33:15,588
‫أنت أبي الوحيد،

587
00:33:16,671 --> 00:33:19,633
‫لكنني لن أكذب من أجلك مجددًا.

588
00:33:31,770 --> 00:33:33,939
‫ثم غادر الرجلان بعدها ببساطة؟

589
00:33:34,022 --> 00:33:36,192
‫أجل، قبل وصول الأمن إليهما.

590
00:33:37,233 --> 00:33:39,194
‫سنحتاج إلى التأكد من مغادرتهما.

591
00:33:39,736 --> 00:33:42,822
‫ظهرا في فيديوهات نظام مراقبتنا
‫في الطابق الثالث والرابع.

592
00:33:44,784 --> 00:33:46,160
‫هل تفقدت جناح غرف العمليات؟

593
00:33:50,830 --> 00:33:52,707
‫إنهما هناك. هذان هما.

594
00:33:53,375 --> 00:33:55,252
‫{\an8}"الكاميرا الثانية
‫الممر الشرقي"

595
00:33:55,336 --> 00:33:56,670
‫{\an8}ما زالا في المستشفى.

596
00:33:57,630 --> 00:33:59,172
‫301 يتحدث.

597
00:33:59,256 --> 00:34:01,508
‫نحن نبحث عن رجلين راشدين
‫ويُحتمل أنهما خطران.

598
00:34:01,592 --> 00:34:04,135
‫- شُوهدا في الطابق السابع.
‫- هل ما زالت "بيلي" هناك؟

599
00:34:04,220 --> 00:34:05,261
‫لا أعرف. ربما.

600
00:34:06,262 --> 00:34:07,972
‫أطلب استجابة فورية في تلك المنطقة.

601
00:34:31,579 --> 00:34:33,706
‫"الدرج"

602
00:34:58,148 --> 00:35:01,025
‫قتلت أمنا، والآن سنقتلك.

603
00:35:41,441 --> 00:35:42,901
‫هل أنت بخير؟

604
00:35:46,697 --> 00:35:47,697
‫أنهضه!

605
00:36:17,727 --> 00:36:18,729
‫ابق على الأرض!

606
00:36:36,247 --> 00:36:38,540
‫أرادا أن يُلقياني من أعلى الدرج…

607
00:36:42,835 --> 00:36:44,754
‫حتى يقتلاني. هذا ما قالاه.

608
00:36:48,508 --> 00:36:50,677
‫وإذا لم يظهر "كونراد" حينما ظهر…

609
00:36:55,891 --> 00:36:57,350
‫أنا سعيد للغاية لأنك بخير.

610
00:36:58,101 --> 00:36:59,394
‫آمل أن تكون "بيلي" بخير أيضًا.

611
00:37:00,312 --> 00:37:02,063
‫{\an8}"غرفة الاجتماعات"

612
00:37:02,146 --> 00:37:04,065
‫{\an8}كادت تنتهي من الإدلاء بشهادتها.

613
00:37:06,276 --> 00:37:09,153
‫عليّ الذهاب لأخذ "جيجي". وأطمئن على "كايل".

614
00:37:09,737 --> 00:37:12,448
‫لم لا أساعدك؟
‫أستطيع توصيل "بيلي" إلى المنزل.

615
00:37:14,785 --> 00:37:16,912
‫لا داعي لذلك، طلبت مني أن أوصلها.

616
00:37:19,164 --> 00:37:20,832
‫سأقابلك في غرفة "كايل".

617
00:37:20,916 --> 00:37:22,750
‫سأراك في المنزل، اتفقنا؟

618
00:37:30,426 --> 00:37:31,426
‫مهلًا.

619
00:37:33,136 --> 00:37:34,137
‫هل أنت متفرغ قليلًا؟

620
00:37:35,513 --> 00:37:36,515
‫أجل.

621
00:37:41,811 --> 00:37:45,565
‫اسمع، أظن أن بداية تعرفنا كانت سيئة.
‫سأتحمل مسؤولية ذلك.

622
00:37:46,232 --> 00:37:47,985
‫أبليت بلاء رائعًا اليوم.

623
00:37:48,067 --> 00:37:49,861
‫أفترض أنه طيلة فترة وجودك هنا

624
00:37:49,944 --> 00:37:52,655
‫سنقوم بمزيد من العمل الرائع معًا،

625
00:37:52,740 --> 00:37:56,701
‫لذا، أرى أنك تستحق سماع الحقيقة.

626
00:37:57,577 --> 00:37:58,578
‫حسنًا.

627
00:37:59,788 --> 00:38:00,788
‫كلي آذان صاغية.

628
00:38:03,875 --> 00:38:08,463
‫كانت "نيك" زوجة "كونراد"
‫أعز صديقات "بيلي"،

629
00:38:09,756 --> 00:38:13,259
‫ولا أظن أنه تجاوز ذلك بعدما فقدها،

630
00:38:13,885 --> 00:38:15,762
‫وربما لن يتجاوزه أبدًا،

631
00:38:16,929 --> 00:38:21,392
‫لكن ما عليك أن تعرفه
‫هو أن "كونراد" و"بيلي" يحبان بعضهما.

632
00:38:22,143 --> 00:38:25,396
‫أعلم أنها حقيقة قاسية عليك و"كيد"،

633
00:38:26,315 --> 00:38:28,191
‫لأنه سواء اعترفا بهذه الحقيقة أم لا،

634
00:38:28,274 --> 00:38:30,401
‫سيقف ذلك عائقًا أمام علاقتكما.

635
00:38:40,245 --> 00:38:41,245
‫شكرًا.

636
00:38:50,880 --> 00:38:51,882
‫كيف تشعر يا "كايل"؟

637
00:38:52,882 --> 00:38:54,092
‫أشعر بأني أفضل.

638
00:38:54,175 --> 00:38:57,387
‫هذا لأن صهرك اكتشف إصابتك بالداء النشواني،

639
00:38:57,470 --> 00:39:01,432
‫ما يعني أن البروتين يتراكم في أماكن
‫لا يُفترض به التراكم بها،

640
00:39:01,516 --> 00:39:05,604
‫وهذا يفسر معدل بطء ضربات قلبك،
‫وضعفك، وحتى نفقك الرسغي.

641
00:39:05,686 --> 00:39:08,439
‫- حقًا؟
‫- أجل، لكن يمكننا علاجه،

642
00:39:08,523 --> 00:39:11,527
‫والرجل الذي كنت تلومه على موت "نيك"

643
00:39:11,609 --> 00:39:13,653
‫الذي انفطر قلبه محاولًا إنقاذها،

644
00:39:14,571 --> 00:39:16,906
‫هو من عليك أن تشكره على كل ذلك.

645
00:39:19,701 --> 00:39:21,160
‫كان عليه أن يكون البطل دائمًا.

646
00:39:23,121 --> 00:39:25,289
‫- مرحبًا.
‫- تريد إحداهنّ رؤيتك.

647
00:39:27,709 --> 00:39:28,709
‫مرحبًا.

648
00:39:29,669 --> 00:39:33,714
‫كنت محقة، صحيح؟
‫يستطيع أبي علاج كل شيء.

649
00:39:37,927 --> 00:39:38,928
‫شكرًا.

650
00:39:43,349 --> 00:39:44,934
‫كنت وحيدًا للغاية.

651
00:39:48,229 --> 00:39:49,648
‫هذه الطفلة هي أغلى ما لديّ.

652
00:39:53,317 --> 00:39:56,237
‫طابت ليلتك يا جدي.
‫أنا سعيدة بعودتك إلى منزلك.

653
00:40:05,496 --> 00:40:07,498
‫عندما أتيت إلى هنا،
‫سألتموني عن مكان منزلي.

654
00:40:11,752 --> 00:40:12,837
‫إليكم إجابتكم.

655
00:40:20,470 --> 00:40:21,637
‫سنراك غدًا.

656
00:40:56,756 --> 00:40:57,757
‫شكرًا…

657
00:40:59,258 --> 00:41:00,259
‫على كل شيء.

658
00:41:02,386 --> 00:41:04,180
‫أتيت لإنقاذي.

659
00:41:04,263 --> 00:41:06,474
‫بحقك! أنقذتني مئات المرات.

660
00:41:09,894 --> 00:41:11,687
‫كانت "نيك" لتفخر بك كثيرًا اليوم.

661
00:41:18,319 --> 00:41:20,238
‫أنت من أريدها أن تفخر بي.

662
00:42:23,175 --> 00:42:25,553
‫"أعلم أن هناك مشكلة ما"

663
00:42:25,636 --> 00:42:31,350
‫"انظري إلى هذه الصورة.
‫أنا بحاجة إليك. اتصلي بي"

664
00:42:31,434 --> 00:42:32,935
‫"قال (إيه جاي)
‫إنك في (سافانا)، هل أنت بخير؟"

665
00:42:33,019 --> 00:42:35,146
‫"كيف حال الشاحنة؟ هل أصلحوها؟
‫اتصلي بي حينما تستطيعين"

666
00:42:35,229 --> 00:42:36,230
‫"هل ستعودين قريبًا؟ هل أنت بخير؟"

667
00:43:28,574 --> 00:43:30,785
‫{\an8}"إذا كنت أنت
‫أو تعرف شخصًا يحتاج إلى دعم فوري"

668
00:43:30,868 --> 00:43:32,078
‫{\an8}"فاتصل بنا، أو راسلنا، أو تواصل
‫مع رابط الدردشة من البيانات على الشاشة"

669
00:43:32,161 --> 00:43:34,080
‫{\an8}"حتى تصل
‫إلى خط إنقاذ الأزمات وحالات الانتحار"

670
00:44:04,026 --> 00:44:06,028
‫ترجمة "شريف أبو بكر"

