﻿1
00:00:01,034 --> 00:00:03,076
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:06,039 --> 00:00:08,540
‫هل وصلت "بيدج" إلى "نيويورك" بسلام؟

3
00:00:08,624 --> 00:00:10,752
‫يظن "لوك" أنك ما زلت تشكّين فيه.

4
00:00:10,834 --> 00:00:12,295
‫اسمعي، ستصل أمك غدًا.

5
00:00:12,377 --> 00:00:14,504
‫تظن أننا هنا نمتطي الخيول ونستمتع.

6
00:00:14,589 --> 00:00:16,716
‫وليس التحقيق في اختفاء شخص ما.

7
00:00:16,798 --> 00:00:20,385
‫قالت "رين بولر" إنك ربما تستطيعين مساعدتي
‫على حل مشكلة يواجهها رئيسي.

8
00:00:20,470 --> 00:00:23,472
‫سُرق شيء منه ويريد استعادته.

9
00:00:23,556 --> 00:00:27,601
‫أحضراهم إلينا وستحصلان على مبلغ ضخم.

10
00:00:27,685 --> 00:00:29,270
‫حددت موقع الهدفين.

11
00:00:29,352 --> 00:00:30,896
‫- أين هما؟
‫- في رحلة تخييم.

12
00:00:30,980 --> 00:00:32,899
‫لطالما أردت الذهاب للتخييم.

13
00:00:33,398 --> 00:00:35,317
‫عمّ نبحث؟

14
00:00:37,653 --> 00:00:40,405
‫هذا "مارك وودمان". سائحنا المتجول المفقود.

15
00:00:40,490 --> 00:00:42,825
‫سيدمرك ذلك الفتى ذات يوم يا "صني".

16
00:00:45,368 --> 00:00:46,745
‫أحبك يا "والتر".

17
00:00:50,540 --> 00:00:51,666
‫لقد غادرا.

18
00:00:56,963 --> 00:00:58,548
‫لماذا لم تصرخي طلبًا للمساعدة؟

19
00:00:59,175 --> 00:01:01,009
‫لا أعرف أيًا منكم.

20
00:01:02,761 --> 00:01:04,555
‫ماذا كان ليحدث لو صرخت؟

21
00:01:04,638 --> 00:01:05,764
‫شيء سيئ.

22
00:01:06,265 --> 00:01:08,391
‫أخبرت أمي الجميع بأنك عدت إلى ديارك.

23
00:01:09,017 --> 00:01:12,020
‫"صني" هي أمك؟

24
00:01:12,104 --> 00:01:13,106
‫نعم.

25
00:01:13,772 --> 00:01:16,441
‫لم تبقيك "صني" بعيدًا هنا؟

26
00:01:17,360 --> 00:01:18,985
‫لحمايتي من الأشخاص الآخرين.

27
00:01:20,780 --> 00:01:22,030
‫ومن الشرطة.

28
00:01:24,866 --> 00:01:28,078
‫حسنًا، ثمة الكثير لأفهمه هنا.

29
00:01:36,212 --> 00:01:39,131
‫كان "لوك" سيضربك على رأسك
‫بذلك الحجر وأنقذتك.

30
00:01:39,214 --> 00:01:40,340
‫أنقذتني؟

31
00:01:42,259 --> 00:01:43,261
‫من حبيبي؟

32
00:01:43,343 --> 00:01:44,886
‫لا يهتم لأمرك.

33
00:01:46,221 --> 00:01:47,473
‫لقد نسيك بالفعل.

34
00:01:47,556 --> 00:01:50,767
‫يعبث مع نساء أخريات.

35
00:01:53,103 --> 00:01:54,522
‫إنه شخص سيئ.

36
00:01:56,648 --> 00:01:57,942
‫إذًا،

37
00:01:59,110 --> 00:02:01,571
‫أتتجسس على مخيم والدتك؟

38
00:02:01,653 --> 00:02:03,321
‫هذا ليس تجسسًا.

39
00:02:04,824 --> 00:02:07,869
‫بل مراقبة.

40
00:02:11,413 --> 00:02:13,248
‫أحضرت لك ضمادات جديدة.

41
00:02:16,960 --> 00:02:17,962
‫أتسمحين لي؟

42
00:02:19,881 --> 00:02:22,758
‫جرحت نفسك بشدة في أثناء هروبك من "لوك".

43
00:02:25,386 --> 00:02:28,264
‫أعدك بأن أحميك.

44
00:02:37,231 --> 00:02:42,361
‫في الأيام الخوالي، كانوا يستخدمون النغف
‫في تنظيف الجروح

45
00:02:43,195 --> 00:02:44,529
‫ولإيقاف الغرغرينا.

46
00:02:44,613 --> 00:02:47,657
‫إن وضعت نغفة عليّ، فأقسم إنك…

47
00:02:49,784 --> 00:02:52,663
‫هذا مرهم مضاد حيوي. كنت أمزح.

48
00:02:54,289 --> 00:02:55,290
‫قد يؤلمك هذا.

49
00:03:02,631 --> 00:03:06,092
‫ثمة الكثير من الخير في داخلي، لكنه يُفسد.

50
00:03:07,052 --> 00:03:08,512
‫يتراكم في داخلي.

51
00:03:09,930 --> 00:03:11,306
‫يصيبني بالصداع.

52
00:03:16,394 --> 00:03:17,520
‫أتعلم؟

53
00:03:19,272 --> 00:03:21,191
‫أظن أنك كنت هنا

54
00:03:21,275 --> 00:03:25,612
‫في رحلة الكفاح من أجل البقاء
‫الجنونية هذه لوقت طويل

55
00:03:26,905 --> 00:03:30,700
‫وربما تحتاج إلى بعض التوجيه في حياتك فحسب.

56
00:03:32,370 --> 00:03:37,540
‫كمهمة سرّية أو ما شابه.

57
00:03:38,917 --> 00:03:39,961
‫أحب المهمات.

58
00:03:40,043 --> 00:03:41,044
‫حقًا؟

59
00:03:43,047 --> 00:03:44,339
‫كنت أفكّر،

60
00:03:46,299 --> 00:03:50,387
‫ربما يمكنك دخول المخيم وإحضار شيء لي؟

61
00:03:50,471 --> 00:03:53,724
‫بالطبع. يمكنني فعل ذلك.

62
00:04:17,664 --> 00:04:19,083
‫"(غوريلا دايز)"

63
00:04:19,165 --> 00:04:20,667
‫{\an8}"خصم ضخم"

64
00:04:21,459 --> 00:04:23,378
‫{\an8}هذه دراجة نارية صغيرة وجميلة.

65
00:04:23,462 --> 00:04:26,132
‫{\an8}أرادت ابنتي واحدة منها
‫منذ تعلمت ركوب الدراجة الثلاثية.

66
00:04:26,214 --> 00:04:28,717
‫{\an8}أظن أن عليّ تعليمها القيادة الآن.

67
00:04:28,801 --> 00:04:30,302
‫- ألا تجيد القيادة؟
‫- لا.

68
00:04:30,385 --> 00:04:32,554
‫- تبالغ أمها في حمايتها.
‫- فهمت.

69
00:04:32,638 --> 00:04:35,474
‫لذا على الأرجح أظن أن من الأفضل
‫تعليمها على طلب الإذن،

70
00:04:35,557 --> 00:04:36,850
‫إن كنت تفهم ما أعنيه.

71
00:04:36,933 --> 00:04:39,227
‫ثمة شيء مميز
‫في الوقت الخاص بين الأب وابنته.

72
00:04:41,563 --> 00:04:42,772
‫اعذرني. أيمكنك الانتظار؟

73
00:04:42,856 --> 00:04:43,858
‫بالطبع.

74
00:04:48,611 --> 00:04:49,612
‫ماذا قلت؟

75
00:04:49,696 --> 00:04:52,074
‫- ألم تر "إيميلي" بهذه السعادة من قبل؟
‫- اعذرني يا سيدي!

76
00:04:52,157 --> 00:04:54,868
‫- بالطبع لا. صحبتها إلى التخييم المجهز.
‫- هل يساعدك أحد؟

77
00:04:54,951 --> 00:04:56,078
‫{\an8}قدّمت لها دراجة نارية.

78
00:04:56,161 --> 00:04:57,620
‫{\an8}ترجل عن تلك الدراجة الآن.

79
00:04:57,704 --> 00:04:59,707
‫{\an8}- ترجل عن الدراجة.
‫- سأترجل. حسنًا.

80
00:04:59,789 --> 00:05:00,790
‫- بحقك.
‫- الآن.

81
00:05:00,874 --> 00:05:03,043
‫- ترجل عن الدراجة!
‫- أبعد يديك عني.

82
00:05:03,668 --> 00:05:05,003
‫انتظر.

83
00:05:05,086 --> 00:05:06,338
‫مهلًا!

84
00:05:06,421 --> 00:05:09,174
‫- كان يحاول سرقة الدراجة.
‫- فليساعده أحد!

85
00:05:10,384 --> 00:05:11,384
‫توقّف!

86
00:05:15,013 --> 00:05:16,139
‫{\an8}"ملكية خاصة، ممنوع الدخول"

87
00:05:23,313 --> 00:05:24,981
‫مهلًا!

88
00:05:27,442 --> 00:05:29,445
‫قسم المأمور! توقّف!

89
00:05:31,029 --> 00:05:32,822
‫هيا! سنغادر!

90
00:05:35,743 --> 00:05:36,993
‫لنذهب!

91
00:05:37,078 --> 00:05:38,078
‫مهلًا!

92
00:05:38,578 --> 00:05:39,579
‫…"2 5 ي".

93
00:05:39,662 --> 00:05:42,082
‫{\an8}"2 ب غ ر 7 2 5 ي".

94
00:05:42,165 --> 00:05:43,166
‫حفظت رقم لوحتكم!

95
00:05:43,751 --> 00:05:45,377
‫"7 2 5 ي".

96
00:05:47,420 --> 00:05:49,172
‫حسنًا.

97
00:05:51,174 --> 00:05:52,634
‫{\an8}سآخذ تلك العينات إلى المعمل، اتفقنا؟

98
00:05:52,718 --> 00:05:53,718
‫{\an8}- نعم، شكرًا.
‫- العفو.

99
00:05:53,802 --> 00:05:54,844
‫{\an8}"الطبيب الشرعي"

100
00:05:54,928 --> 00:05:57,555
‫{\an8}ذكر قسم البحث الجنائي
‫أن الجثة هنا منذ أقل من 48 ساعة.

101
00:05:59,307 --> 00:06:00,392
‫{\an8}التحلل سيئ جدًا.

102
00:06:00,475 --> 00:06:02,769
‫{\an8}أتساءل إن مات في وقت سابق
‫ونُقلت الجثة إلى هنا.

103
00:06:02,852 --> 00:06:03,979
‫{\an8}"الحراس"

104
00:06:04,062 --> 00:06:05,355
‫{\an8}الدرب هناك، صحيح؟

105
00:06:05,438 --> 00:06:06,856
‫{\an8}نعم، فيم تفكرين؟

106
00:06:07,983 --> 00:06:09,734
‫{\an8}ربما جره حيوان إلى هنا،

107
00:06:09,818 --> 00:06:12,153
‫{\an8}أو صدم رأسه وسار مترنحًا بعدها.

108
00:06:12,987 --> 00:06:15,782
‫{\an8}ربما، أو أن هذا مكان مناسب للتخلص من جثة.

109
00:06:15,865 --> 00:06:17,534
‫{\an8}عليّ أن أعود أدراجي الآن يا "كاس".

110
00:06:17,617 --> 00:06:19,536
‫عليّ إيصال بعض المخيمين الجدد القادمين.

111
00:06:20,328 --> 00:06:22,747
‫لكنني سأكون قريبًا إن احتجت إليّ.

112
00:06:23,581 --> 00:06:25,375
‫شكرًا على كل شيء.

113
00:06:25,458 --> 00:06:26,459
‫على الرحب.

114
00:06:27,419 --> 00:06:28,503
‫لديك…

115
00:06:31,423 --> 00:06:32,424
‫شكرًا.

116
00:06:34,384 --> 00:06:35,802
‫{\an8}أكنتما هنا طوال الليل؟

117
00:06:36,511 --> 00:06:37,971
‫{\an8}ما كنت لأترك الجثة.

118
00:06:38,638 --> 00:06:41,474
‫{\an8}- وما كان ليتركك.
‫- حسنًا.

119
00:06:45,186 --> 00:06:47,730
‫أفسدت النسور الرومية مسرح الجريمة هذا.

120
00:06:48,231 --> 00:06:49,232
‫أجل.

121
00:06:52,236 --> 00:06:53,319
‫{\an8}حسنًا.

122
00:07:02,954 --> 00:07:03,955
‫{\an8}انظري إلى هذا.

123
00:07:05,123 --> 00:07:06,332
‫{\an8}ما ذلك؟

124
00:07:08,042 --> 00:07:10,628
‫{\an8}- هذا غريب.
‫- أجل.

125
00:07:11,671 --> 00:07:14,716
‫{\an8}بالحديث عن الغرابة،
‫كنت أقود عبر الجبال ذات يوم

126
00:07:14,799 --> 00:07:17,469
‫{\an8}وصادفت رجلًا تعطلت شاحنته.

127
00:07:17,552 --> 00:07:20,138
‫أعطاني إيحاء بأنه يشبه
‫المجرم "تيد كازينسكي".

128
00:07:20,221 --> 00:07:21,848
‫كان يقود شاحنة "سوبيربان" زرقاء وبيضاء

129
00:07:21,931 --> 00:07:26,227
‫وأتذكّر رؤية شيء أسفل مشمع في الخلف.

130
00:07:26,311 --> 00:07:27,562
‫ماذا كان بظنك؟

131
00:07:28,062 --> 00:07:30,398
‫{\an8}لا أعرف، لكن لا يستخدم أحد ذلك الطريق.

132
00:07:31,065 --> 00:07:32,734
‫وكان متوترًا حيال شيء ما.

133
00:07:32,817 --> 00:07:34,694
‫لنر ما سيعرفه الطبيب الشرعي من الجثة.

134
00:07:43,536 --> 00:07:45,413
‫هذه هي. هذه القاعدة الرئيسية.

135
00:07:45,497 --> 00:07:48,541
‫{\an8}يا إلهي. هذا جميل.

136
00:07:48,625 --> 00:07:50,502
‫{\an8}- شكرًا يا "كورماك".
‫- على الرحب.

137
00:07:50,585 --> 00:07:53,546
‫{\an8}- مرحبًا يا "كارلا". سُعدت بلقائك.
‫- أنا أيضًا.

138
00:07:53,630 --> 00:07:56,716
‫{\an8}يمكنني فهم سبب حماس "آيفري"
‫في الحديث عن هذا المكان.

139
00:07:56,799 --> 00:07:58,176
‫{\an8}نبذل جهدنا.

140
00:07:58,259 --> 00:08:00,136
‫{\an8}سمعت أنك تجيدين الصيد بالذباب الصناعي.

141
00:08:00,220 --> 00:08:01,346
‫{\an8}يحب "آيفري" التباهي.

142
00:08:01,429 --> 00:08:03,473
‫{\an8}لا يُوجد من هو أفضل من رجل فخور.

143
00:08:04,057 --> 00:08:05,808
‫{\an8}أعطي حقائبك لـ"سافانا"

144
00:08:05,892 --> 00:08:07,977
‫{\an8}ويمكنك تناول الفطور مع "آيفري" و"إيميلي"

145
00:08:08,061 --> 00:08:09,896
‫{\an8}- إن أردت.
‫- بالطبع. شكرًا جزيلًا.

146
00:08:09,979 --> 00:08:11,272
‫{\an8}- استمتعي.
‫- شكرًا.

147
00:08:12,106 --> 00:08:13,107
‫{\an8}"(صني داي) للرحلات"

148
00:08:13,942 --> 00:08:16,110
‫{\an8}أخبرتك بأنه جميل.

149
00:08:16,861 --> 00:08:18,613
‫{\an8}- رأيت خيولًا.
‫- أجل.

150
00:08:18,696 --> 00:08:21,533
‫{\an8}أردت مُهرًا في صغري.
‫حصلت على رأس مُهر على عصا بدلًا منه.

151
00:08:21,616 --> 00:08:23,952
‫{\an8}كان أبي يطاردني في أرجاء المنزل
‫ويضربني به.

152
00:08:24,035 --> 00:08:27,330
‫{\an8}عليك ألّا تروي قصصًا كتلك ونحن هنا.

153
00:08:27,413 --> 00:08:28,957
‫{\an8}- أفهمت؟
‫- نعم.

154
00:08:29,040 --> 00:08:30,959
‫{\an8}لم يكن الأمر بذلك السوء، بل كان… حسنًا.

155
00:08:31,042 --> 00:08:32,252
‫{\an8}لا بد أنك "تونيا".

156
00:08:32,335 --> 00:08:34,754
‫{\an8}أجل. وهذا…

157
00:08:34,837 --> 00:08:36,965
‫{\an8}- هذا زوجي "دونو".
‫- مرحبًا.

158
00:08:38,049 --> 00:08:39,133
‫{\an8}زوجها.

159
00:08:39,217 --> 00:08:41,219
‫{\an8}آمل أنّ انضمامنا المتأخر
‫إلى المجموعة ليس مشكلة.

160
00:08:41,302 --> 00:08:42,303
‫{\an8}لا مشكلة.

161
00:08:42,387 --> 00:08:44,472
‫{\an8}لدينا خيمة احتياطية، لذا فكل شيء مثالي.

162
00:08:44,556 --> 00:08:45,557
‫{\an8}يا لحسن حظنا.

163
00:08:46,224 --> 00:08:48,268
‫{\an8}أريد امتطاء حصان. أبيض.

164
00:08:48,351 --> 00:08:49,852
‫يمكننا فعل ذلك.

165
00:08:50,436 --> 00:08:51,896
‫وسأسميه "غاندالف".

166
00:08:53,565 --> 00:08:56,234
‫لديه اسم بالفعل، لكن افعل ما يناسبك.

167
00:08:57,443 --> 00:09:00,989
‫لم لا تنضمان إلى المجموعة على الفطور؟
‫سآخذ حقيبتيكما.

168
00:09:01,072 --> 00:09:03,575
‫- شكرًا جزيلًا. أتضور جوعًا.
‫- لا، هذه حقيبتي.

169
00:09:03,658 --> 00:09:05,410
‫أو يمكنك الاحتفاظ بحقيبتك إن أردت.

170
00:09:05,493 --> 00:09:07,287
‫لن يلمس أحد أدوات التخييم الخاصة بي.

171
00:09:07,370 --> 00:09:08,371
‫فهمت تمامًا.

172
00:09:08,913 --> 00:09:10,748
‫{\an8}حسنًا، استمتعا بفطوركما.

173
00:09:10,832 --> 00:09:11,833
‫{\an8}امرحا.

174
00:09:16,963 --> 00:09:18,590
‫منذ متى نقبل المتأخرين؟

175
00:09:18,673 --> 00:09:19,799
‫منذ أصبحوا يدفعون الضعف

176
00:09:19,882 --> 00:09:23,136
‫ومنذ أصبحت تسهر في الخارج طوال الليل،
‫ليس لك رأي في هذا.

177
00:09:23,219 --> 00:09:24,637
‫كنت مع "كاسي".

178
00:09:25,221 --> 00:09:28,558
‫وجدنا السائح المتجول المفقود، ميتًا.

179
00:09:29,142 --> 00:09:31,269
‫يا إلهي، ماذا حدث؟

180
00:09:31,352 --> 00:09:32,979
‫لا أعرف بالضبط.

181
00:09:34,188 --> 00:09:35,815
‫لم كنت تساعدها؟

182
00:09:35,898 --> 00:09:37,942
‫- لأنها طلبت.
‫- احترس.

183
00:09:38,026 --> 00:09:39,819
‫فتاة جميلة كتلك؟

184
00:09:39,902 --> 00:09:41,904
‫تأكد من أنها لا تستغلك.

185
00:09:43,156 --> 00:09:44,365
‫ربما أريد أن أُستغل.

186
00:09:44,448 --> 00:09:47,076
‫ما زلت أمك يا "كورماك بارنز".

187
00:09:47,160 --> 00:09:49,579
‫لا أريد أن يُفطر قلبك فحسب.

188
00:09:56,044 --> 00:09:59,255
‫"كاسي".

189
00:10:06,179 --> 00:10:09,307
‫شاحنة الهروب مسجلة باسم "سام ديلارد".

190
00:10:09,390 --> 00:10:11,392
‫يراودني شعور سيئ حيال هذا الرجل.

191
00:10:11,893 --> 00:10:12,935
‫سأتولى هذا.

192
00:10:13,019 --> 00:10:15,938
‫كان مجرد فتى أحمق يحاول سرقة دراجة
‫ليذهب في رحلة.

193
00:10:16,022 --> 00:10:18,441
‫أتريد إضاعة يوم إجازتك بسبب مخالفة بسيطة؟

194
00:10:18,524 --> 00:10:19,609
‫بالتأكيد. أتعرف السبب؟

195
00:10:19,692 --> 00:10:21,736
‫طعن ذلك الأحمق شخصًا بمفك.

196
00:10:21,818 --> 00:10:23,196
‫الاعتداء الجسيم جناية.

197
00:10:23,279 --> 00:10:24,280
‫فهمت.

198
00:10:25,156 --> 00:10:28,159
‫سأبحث عن الشاحنة
‫بينما تتحدث إلى المدير، اتفقنا؟

199
00:10:28,242 --> 00:10:29,243
‫حسنًا.

200
00:10:30,786 --> 00:10:31,788
‫مرحبًا؟

201
00:10:47,679 --> 00:10:49,889
‫مرحبًا. اعذريني!

202
00:10:51,307 --> 00:10:54,310
‫اعذريني. أتساءل إن كان بإمكاني
‫طرح بعض الأسئلة عليك.

203
00:10:54,811 --> 00:10:55,853
‫بالطبع.

204
00:10:59,357 --> 00:11:00,525
‫- أيها الضابط؟
‫- نائب.

205
00:11:00,608 --> 00:11:03,026
‫النائب "بوبرناك".

206
00:11:03,111 --> 00:11:04,112
‫مرحبًا.

207
00:11:04,945 --> 00:11:05,947
‫كان عمي شرطيًا.

208
00:11:06,030 --> 00:11:07,073
‫جميل.

209
00:11:07,156 --> 00:11:10,450
‫أبحث عن شاحنة. ربما يمكنك مساعدتي.

210
00:11:15,123 --> 00:11:16,124
‫لم أرها.

211
00:11:17,250 --> 00:11:18,251
‫ما الأمر؟

212
00:11:18,334 --> 00:11:21,045
‫نبحث عن رجل حاول سرقة دراجة نارية.

213
00:11:21,129 --> 00:11:22,671
‫آمل أنك قد تعرفين شيئًا.

214
00:11:30,596 --> 00:11:33,307
‫نعم، كانت تلك الشاحنة هنا منذ مدة.
‫لا يقودها أحد كثيرًا.

215
00:11:33,391 --> 00:11:35,184
‫متى كانت آخر مرة رأيت فيها المالك؟

216
00:11:35,267 --> 00:11:36,561
‫منذ وقت طويل.

217
00:11:36,644 --> 00:11:37,979
‫لا بد أنه في الـ90.

218
00:11:39,814 --> 00:11:41,774
‫يملك الزبائن رمز دخول مميز،

219
00:11:41,858 --> 00:11:44,861
‫لذا نعرف كل مرة تدخل فيها شاحنة أو تخرج.

220
00:11:44,944 --> 00:11:46,738
‫- حسنًا، قد أحتاج إلى ذلك.
‫- بالطبع.

221
00:11:47,905 --> 00:11:50,116
‫الوغد. تلك هي هناك!

222
00:11:53,161 --> 00:11:55,496
‫هل ترى هذا يا "بوب"؟

223
00:11:55,580 --> 00:11:58,040
‫تغادر الشاحنة المرأب الآن. ما موقعك؟

224
00:11:59,875 --> 00:12:01,043
‫"بوب"!

225
00:12:07,258 --> 00:12:09,719
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا يا صديقتي. ماذا أحضرت لنا؟

226
00:12:09,802 --> 00:12:12,138
‫أغراض سائحكما المتجول
‫"مارك وودمان" الخاصة.

227
00:12:12,221 --> 00:12:14,307
‫مهلًا، ألا تحتاجين إلى هذه كدليل؟

228
00:12:14,390 --> 00:12:16,434
‫أعلن الطبيب الشرعي أن موته كان حادثًا.

229
00:12:16,517 --> 00:12:18,060
‫هذه لتعيداها إلى والديه.

230
00:12:18,144 --> 00:12:19,729
‫من المستحيل أن يكون هذا حادثًا.

231
00:12:19,812 --> 00:12:22,315
‫لا بد أنه سقط من ارتفاع عال.
‫لديه ضلوع مكسورة،

232
00:12:22,398 --> 00:12:25,109
‫ما يعني أنه كان بإمكانه
‫السير أو الزحف قبل موته.

233
00:12:25,902 --> 00:12:28,404
‫- ماذا عن الصورة التي أعطيتك إيّاها؟
‫- ما زلت أنتظر.

234
00:12:30,406 --> 00:12:33,534
‫قال الطبيب الشرعي إنه مات قبل أيام

235
00:12:33,617 --> 00:12:37,037
‫وإن كان ذلك صحيحًا، فقد استلم
‫والداه تلك الرسالة الإلكترونية بعد موته.

236
00:12:37,914 --> 00:12:39,791
‫وأين هاتفه؟ ليس موجودًا هنا.

237
00:12:40,290 --> 00:12:41,833
‫لم نعثر عليه.

238
00:12:41,918 --> 00:12:44,420
‫انعتيني بداعمة لنظرية المؤامرة…
‫لا تنعتيني بهذا حقًا.

239
00:12:44,503 --> 00:12:47,298
‫لكنني أؤكد لكما أن هذه مرتبطة
‫بجريمة قتل "القلب النازف".

240
00:12:47,882 --> 00:12:49,300
‫كانت تلك الجريمة قبل 20 عامًا.

241
00:12:49,383 --> 00:12:51,718
‫لا، لكن يراودني شعور قوي بهذا.

242
00:12:51,803 --> 00:12:53,513
‫أعلن الطبيب الشرعي حالة الوفاة هذه كحادث.

243
00:12:53,596 --> 00:12:55,598
‫سيصل والداه إلى هنا خلال بضع ساعات.

244
00:12:55,681 --> 00:12:58,142
‫حسنًا، علينا الالتزام بالحقائق

245
00:12:58,225 --> 00:13:00,603
‫إلا إن وجدت دليلًا
‫على أن الوفاة لم تكن حادثًا.

246
00:13:02,522 --> 00:13:03,523
‫مرحبًا.

247
00:13:04,523 --> 00:13:05,649
‫ماذا حدث؟

248
00:13:07,026 --> 00:13:08,527
‫- سآتي على الفور.
‫- ما الأمر؟

249
00:13:08,611 --> 00:13:09,861
‫إنه "بوبرناك".

250
00:13:16,577 --> 00:13:19,746
‫إن كنت تنتظر سماع اعتذار، فسيخيب ظنك.

251
00:13:20,248 --> 00:13:23,543
‫لن أعتذر على محاولة مساعدة ابني.

252
00:13:23,626 --> 00:13:25,669
‫مهمتي هي حمايتك.

253
00:13:26,170 --> 00:13:28,798
‫خصوصًا من الأمور التي لا تتوقعينها.

254
00:13:29,632 --> 00:13:33,052
‫أتّبع سياسة صارمة حين يتعلق الأمر بعائلتي.

255
00:13:33,636 --> 00:13:35,471
‫سواء أعجبك هذا أو لا، فـ"والتر" ابني.

256
00:13:35,555 --> 00:13:37,765
‫وأتفهّم أنك لا تريد أن يتسبب في فوضى.

257
00:13:37,849 --> 00:13:41,769
‫اتفقنا على ألّا يعرف "كورماك"
‫بشأن أي من هذا.

258
00:13:41,853 --> 00:13:42,853
‫أعرف ذلك.

259
00:13:42,937 --> 00:13:45,940
‫إن حدث ذلك، فسنتصرف عندها.

260
00:13:46,023 --> 00:13:50,528
‫هل أخبرك بأنه و"كاسي دويل"
‫عثرا على السائح المتجول؟

261
00:13:50,611 --> 00:13:51,611
‫نعم.

262
00:13:51,696 --> 00:13:53,781
‫هل ستخبرينني بالقصة كلها؟

263
00:13:59,661 --> 00:14:01,329
‫أحضر "والتر" الشاب إليّ.

264
00:14:01,414 --> 00:14:03,665
‫- لماذا؟
‫- لأنه كان متأذيًا بشدة.

265
00:14:04,166 --> 00:14:06,460
‫لم يكن ثمة ما يمكن فعله لمساعدته.

266
00:14:06,544 --> 00:14:07,712
‫هل آذاه "والتر"؟

267
00:14:07,795 --> 00:14:09,921
‫لا، لقد سقط الشاب.

268
00:14:10,423 --> 00:14:12,133
‫كان "والتر" يحاول إنقاذ حياته.

269
00:14:13,550 --> 00:14:16,178
‫كما أنقذ والديه بالتبني؟

270
00:14:16,261 --> 00:14:17,762
‫لم يستحقا الإنقاذ.

271
00:14:18,472 --> 00:14:20,390
‫إن أردت رأيي، فقد أسدى العالم معروفًا.

272
00:14:20,974 --> 00:14:23,227
‫- ماذا عن "بيدج"؟
‫- لا تتحدث عن هذا.

273
00:14:23,310 --> 00:14:24,562
‫نتحدث بالفعل.

274
00:14:24,644 --> 00:14:27,647
‫نعرف أنه يستطيع فعل هذا. ماذا إن آذاها؟

275
00:14:27,732 --> 00:14:31,777
‫كم شخصًا عليه أن يؤذي
‫قبل أن تريه على حقيقته؟

276
00:14:31,860 --> 00:14:33,112
‫أنا أمه.

277
00:14:33,612 --> 00:14:36,615
‫لا يهم ما يفعله. سأحبه دائمًا.

278
00:14:36,699 --> 00:14:41,162
‫إن ظننت أنني سأقف مكتوف الأيدي
‫وأراقبه وهو يدمر كل ما بنيناه،

279
00:14:42,830 --> 00:14:44,040
‫فأنت مخطئة مع الأسف.

280
00:14:44,123 --> 00:14:45,666
‫ماذا تريدني أن أفعل؟

281
00:14:46,541 --> 00:14:48,169
‫ربما حان وقت ترك الأمر للقانون.

282
00:14:49,754 --> 00:14:52,506
‫- إن كان الأمر كما تقولين.
‫- لا يمكنني فعل هذا.

283
00:14:52,590 --> 00:14:55,300
‫سمحت له باستخدام الشاحنة القديمة
‫لنقل جثة السائح المتجول

284
00:14:55,384 --> 00:14:57,636
‫ورأته "كاسي دويل" يقودها.

285
00:15:00,765 --> 00:15:02,557
‫- حسنًا، إليك ما علينا فعله…
‫- حسنًا.

286
00:15:02,642 --> 00:15:04,810
‫قبل أن تطرح أي أفكار، دعني أخبرك بهذا.

287
00:15:04,893 --> 00:15:07,312
‫سننقل "والتر" إلى مكان بعيد.

288
00:15:08,189 --> 00:15:09,523
‫حاولنا فعل ذلك يا "صني".

289
00:15:09,606 --> 00:15:13,110
‫أعرف، لكن لن نأخذ رأيه هذه المرة.

290
00:15:13,194 --> 00:15:14,695
‫مهما كلّف الأمر،

291
00:15:14,778 --> 00:15:17,740
‫سيفعل ما أطلبه منه بالضبط.

292
00:15:24,830 --> 00:15:25,830
‫هل أنت معي؟

293
00:15:27,916 --> 00:15:28,960
‫دائمًا يا عزيزتي.

294
00:15:29,919 --> 00:15:31,753
‫إلى أن أموت.

295
00:15:35,173 --> 00:15:36,174
‫اقتربي.

296
00:15:40,262 --> 00:15:42,139
‫راقبت الشاحنة وهي تنطلق مسرعة حرفيًا.

297
00:15:42,222 --> 00:15:44,433
‫لم أعرف أن "بوب" في داخلها. اتصلت بهاتفه.

298
00:15:44,516 --> 00:15:46,727
‫- أين كنت حين حدث هذا؟
‫- أتحدّث إلى مدير المرأب.

299
00:15:46,810 --> 00:15:48,895
‫كنت على وشك أخذ سجلات المرأب ثم…

300
00:15:50,605 --> 00:15:51,606
‫أتسمعين ذلك؟

301
00:16:05,870 --> 00:16:07,080
‫- إنه هاتفه.
‫- حسنًا.

302
00:16:07,873 --> 00:16:10,543
‫"(بو آرلين)، الهاتف"

303
00:16:11,626 --> 00:16:12,628
‫حسنًا.

304
00:16:16,589 --> 00:16:17,591
‫جهاز إرسال.

305
00:16:19,176 --> 00:16:20,343
‫بحقك.

306
00:16:23,263 --> 00:16:25,474
‫- ما هذه؟
‫- إنها رافعة دراجات نارية.

307
00:16:25,557 --> 00:16:27,351
‫كان ثمة من يعمل على دراجة نارية هنا.

308
00:16:28,352 --> 00:16:30,980
‫ربما كان الرجل الذي كنت أطارده.
‫ربما باغته "بوبرناك".

309
00:16:31,062 --> 00:16:34,191
‫لكن لم يختطف شرطيًا؟
‫لا يبدو أنه بحاجة إلى جناية أخرى.

310
00:16:34,274 --> 00:16:35,275
‫ذلك سؤال جيد.

311
00:16:35,359 --> 00:16:37,111
‫إلا إن كان هذا غطاء لشيء أكبر.

312
00:16:37,193 --> 00:16:40,364
‫كعصابة سرقة دراجات نارية.
‫ويستخدمون الشاحنة لإخفاء البضائع المسروقة.

313
00:16:40,447 --> 00:16:43,409
‫- أتعرف من المالك؟
‫- رجل في الـ90 من "نورث فالي".

314
00:16:43,491 --> 00:16:44,951
‫هذا غير منطقي، صحيح؟

315
00:16:45,035 --> 00:16:48,079
‫علينا حل هذه المشكلة بسرعة يا "بو".
‫نتحدث عن شريكي هنا.

316
00:16:51,751 --> 00:16:53,001
‫علينا تركه.

317
00:16:54,753 --> 00:16:56,087
‫فات الأوان. لقد رآك.

318
00:16:56,172 --> 00:16:58,131
‫أهي غلطتي أنك اختطفت شرطيًا؟

319
00:17:01,009 --> 00:17:02,177
‫أظن أنه يختنق.

320
00:17:02,261 --> 00:17:03,261
‫هذا مؤسف.

321
00:17:09,059 --> 00:17:11,187
‫- عليكما السماح لي بالذهاب حالًا.
‫- أخرسيه!

322
00:17:13,188 --> 00:17:15,273
‫حالًا! وإلا فسأخرسه أنا!

323
00:17:19,903 --> 00:17:22,448
‫أخبرتك بأن إحضار حبيبتك فكرة سيئة.

324
00:17:22,947 --> 00:17:24,240
‫يمكننا الثقة بـ"هيذر".

325
00:17:24,324 --> 00:17:26,327
‫إنها مبتدئة وضعيفة. لا يمكنها تولّي هذا.

326
00:17:26,409 --> 00:17:27,702
‫أتظن أنني لست قوية كفاية؟

327
00:17:29,121 --> 00:17:30,247
‫راقبني.

328
00:17:31,791 --> 00:17:34,209
‫مهلًا! إنها مجرد مهمة واحدة.

329
00:17:34,293 --> 00:17:36,086
‫سندخل ونخرج من المصرف بسرعة وسهولة.

330
00:17:36,170 --> 00:17:37,755
‫أتريد غرض أمي أم لا؟

331
00:17:39,005 --> 00:17:40,007
‫سنعمل وفقًا لقواعدي.

332
00:17:40,966 --> 00:17:43,176
‫سنسطو على هذا المصرف. سيأتي معنا.

333
00:17:47,180 --> 00:17:48,473
‫هل ستقتل شرطيًا؟

334
00:17:49,183 --> 00:17:51,268
‫- حسب الظروف.
‫- لا.

335
00:17:55,439 --> 00:17:56,564
‫حسنًا يا رفاق. اسمعوا.

336
00:17:56,649 --> 00:17:58,526
‫أريد ضابطًا مع والدة "بوبرناك".

337
00:17:58,608 --> 00:18:01,069
‫وأريد أن تقف سيارة دورية خارج منزلها.

338
00:18:01,153 --> 00:18:03,072
‫تحروا بشأن كل أفراد عائلة مالك الشاحنة.

339
00:18:03,154 --> 00:18:04,572
‫وجدت حفيدًا، "ترينت ديلارد"،

340
00:18:04,657 --> 00:18:07,826
‫الذي يملك سجلًا
‫من السلوك المخل بالنظام وسرقة المتاجر.

341
00:18:08,786 --> 00:18:10,121
‫ذلك هو الرجل من هذا الصباح.

342
00:18:10,203 --> 00:18:12,163
‫ثمة المزيد.
‫"ترينت" متسابق دراجات نارية سابق.

343
00:18:12,248 --> 00:18:14,375
‫متى تصاعدت حدته
‫ليصل إلى سرقة الدراجات النارية والخطف؟

344
00:18:14,457 --> 00:18:15,459
‫سؤال جيد.

345
00:18:15,542 --> 00:18:17,293
‫حسنًا. حصلت على سجلات المرأب.

346
00:18:18,170 --> 00:18:20,547
‫قارني هذه السجلات
‫مع قاعدة البيانات الجنائية.

347
00:18:20,631 --> 00:18:23,758
‫أريد رؤية كل ما كان يحدث
‫حين كانت تلك الشاحنة تغادر المرأب.

348
00:18:23,842 --> 00:18:25,135
‫فكّرنا في الأمر نفسه.

349
00:18:29,223 --> 00:18:30,849
‫الوغد.

350
00:18:32,559 --> 00:18:34,395
‫يسرق ما هو أكثر
‫من الدراجات النارية يا "هويت".

351
00:18:34,477 --> 00:18:36,313
‫{\an8}"الصراف، مفتوح"

352
00:18:42,861 --> 00:18:44,237
‫ليس عليك فعل هذا.

353
00:18:44,946 --> 00:18:48,032
‫لم يفت أوان تغيير رأيك. أمامك حياتك كلها.

354
00:18:48,117 --> 00:18:49,117
‫عليك أن تصمت.

355
00:18:51,328 --> 00:18:52,370
‫مساء الخير.

356
00:18:54,706 --> 00:18:56,207
‫هل كل شيء بخير أيها الضابط؟

357
00:18:56,292 --> 00:18:58,334
‫اتبعي تعليماتي وإلا فستطلق النار عليه.

358
00:19:02,881 --> 00:19:05,967
‫أعطيني بطاقة المرور الخاصة بك
‫ومفتاح صناديق الودائع الرئيسية.

359
00:19:06,051 --> 00:19:08,636
‫إن أقدمت على تصرّف غبي، فسيتأذى الناس.

360
00:19:11,264 --> 00:19:13,309
‫- افعلي ما يطلبه.
‫- هيا.

361
00:19:15,435 --> 00:19:16,936
‫هيا.

362
00:19:20,773 --> 00:19:21,774
‫إياك!

363
00:19:23,735 --> 00:19:25,028
‫كنت لأعتبر ذلك تصرفًا غبيًا.

364
00:19:32,785 --> 00:19:35,789
‫اخرجا!

365
00:19:35,872 --> 00:19:37,666
‫فلينبطح البقية على الأرض!

366
00:19:37,749 --> 00:19:39,585
‫ضعوا أيديكم فوق رؤوسكم!

367
00:19:39,667 --> 00:19:41,794
‫أغلقوا أعينكم وأفواهكم!

368
00:19:41,879 --> 00:19:44,381
‫إن عصيتم أوامري، فستواجهون العواقب!

369
00:19:44,464 --> 00:19:48,509
‫سطا "ترينت ديلارد" على ثلاثة مصارف
‫خلال الأعوام الستة الماضية.

370
00:19:49,093 --> 00:19:52,096
‫يهرب بواسطة دراجة نارية دائمًا
‫ويختفي بطريقة غامضة.

371
00:19:52,181 --> 00:19:53,681
‫يقتل رهينة دائمًا.

372
00:19:54,766 --> 00:19:56,893
‫نُبهت سُلطات الولاية والسُلطات الفيدرالية

373
00:19:56,977 --> 00:19:59,020
‫وسننبه كل مصرف محلي.

374
00:19:59,103 --> 00:20:02,357
‫في هذه الأثناء، أحتاج إلى سيارة شُرطة
‫وضابطين مسلحين

375
00:20:02,440 --> 00:20:04,150
‫أمام كل فرع محلي.

376
00:20:04,235 --> 00:20:07,904
‫سنشكل فريق هجوم مركزيًا
‫في حال تلقّى أحد المكالمة.

377
00:20:07,987 --> 00:20:10,782
‫تحدثوا إلى المركز بشأن مهماتكم. لنبدأ!

378
00:20:14,369 --> 00:20:15,495
‫لم يكن هذا ضمن الخطة.

379
00:20:16,871 --> 00:20:17,997
‫لم تكن مضطرًا إلى قتلها.

380
00:20:19,040 --> 00:20:20,251
‫أكنت تفضل أن أقتلك؟

381
00:20:30,511 --> 00:20:31,970
‫حان وقت إثبات مدى قوتك.

382
00:20:35,683 --> 00:20:36,849
‫هيا.

383
00:20:38,268 --> 00:20:39,687
‫إياكم أن تتحركوا.

384
00:20:39,769 --> 00:20:41,981
‫إن اتصل أحد بالإسعاف، فسيموت هذا الرجل.

385
00:20:44,774 --> 00:20:45,776
‫انبطح!

386
00:20:48,319 --> 00:20:49,320
‫تحركا.

387
00:21:03,543 --> 00:21:05,796
‫كنت أفكّر بشأن الشخص في الغابة.

388
00:21:06,964 --> 00:21:10,759
‫الذي قلت إنك رأيته
‫في ليلة مغادرة "بيدج" أو اختفائها؟

389
00:21:10,842 --> 00:21:12,678
‫أخبرتك بأنني لا أتذكّر أي شيء.

390
00:21:12,760 --> 00:21:14,596
‫وإن كنت ذكية، فلن تتدخلي.

391
00:21:14,679 --> 00:21:15,972
‫أذلك تحذير؟

392
00:21:16,055 --> 00:21:17,057
‫نعم.

393
00:21:20,893 --> 00:21:22,937
‫بشأن ماذا بالضبط؟

394
00:21:26,107 --> 00:21:27,191
‫حسنًا، اسمعي.

395
00:21:28,192 --> 00:21:33,865
‫"بيدج" ليست بريئة كما تظنين، أتفهمين؟
‫ثمة أمور بشأنها…

396
00:21:33,948 --> 00:21:36,075
‫مرحبًا، أتمانعان إن انضممنا إليكما؟

397
00:21:36,617 --> 00:21:38,787
‫على الإطلاق. أهلًا بكما في الرحلة.

398
00:21:38,870 --> 00:21:41,290
‫شكرًا. أنا "تونيا" وهذا "دونو".

399
00:21:41,372 --> 00:21:43,082
‫نحن متزوجان. سعيدان إلى الأبد.

400
00:21:43,666 --> 00:21:46,628
‫لا تستمعا إليه.
‫تجعله الحرارة يقول أمورًا غبية.

401
00:21:48,087 --> 00:21:49,172
‫أنا "إيميلي".

402
00:21:49,255 --> 00:21:50,257
‫أنا "لوك".

403
00:21:50,340 --> 00:21:52,091
‫هل أنتما هنا معًا؟

404
00:21:52,592 --> 00:21:55,094
‫لا، أنا هنا مع أمي وزوجها.

405
00:21:55,178 --> 00:21:58,057
‫رحلة عائلية تقريبًا. جاء مع حبيبته.

406
00:21:58,139 --> 00:21:59,891
‫- حبيبته؟
‫- أين هي؟

407
00:22:00,767 --> 00:22:02,310
‫اضطرت إلى العودة إلى الديار.

408
00:22:04,395 --> 00:22:05,605
‫- سُعدت بالتحدث إليكما.
‫- أجل.

409
00:22:05,689 --> 00:22:08,024
‫أظن أنني سأقصد الدروب للركض.

410
00:22:08,107 --> 00:22:09,817
‫إلى اللقاء.

411
00:22:30,297 --> 00:22:32,298
‫الموت بسبب حادث مؤسف.

412
00:22:32,382 --> 00:22:33,591
‫ماذا يعني ذلك أصلًا؟

413
00:22:34,175 --> 00:22:37,762
‫أنهم يظنون أن "مارك" كان مهملًا
‫وتعرّض لحادث.

414
00:22:37,845 --> 00:22:40,473
‫لا نصدّق ذلك على الإطلاق.

415
00:22:41,599 --> 00:22:45,269
‫وإن سمحتما لي،
‫أريد الاستمرار في التحقيق في الأمر.

416
00:22:46,187 --> 00:22:48,398
‫نعرف أن ابنكما كان سائحًا متجولًا خبيرًا

417
00:22:48,481 --> 00:22:51,692
‫وأنه ارتحل إلى بعض أخطر الأماكن في العالم.

418
00:22:51,776 --> 00:22:53,778
‫لطالما عاد إلى المنزل سالمًا.

419
00:22:57,950 --> 00:22:59,826
‫إليكما بعض أغراض "مارك".

420
00:22:59,909 --> 00:23:02,329
‫ظننت أنكما قد ترغبان في الحصول عليها.

421
00:23:04,789 --> 00:23:07,125
‫وأردت سؤالكما عن هذا.

422
00:23:08,793 --> 00:23:10,294
‫عثرنا عليه في جيبه.

423
00:23:11,629 --> 00:23:13,631
‫تميمة من نوع ما كان يحملها؟

424
00:23:14,382 --> 00:23:15,550
‫لا.

425
00:23:15,633 --> 00:23:17,009
‫لم أرها من قبل قط.

426
00:23:18,803 --> 00:23:20,555
‫ربما أعطاها أحد له؟

427
00:23:21,389 --> 00:23:23,808
‫لا، كان "مارك" ليرميها فحسب.

428
00:23:24,392 --> 00:23:25,685
‫كره الأغراض المماثلة.

429
00:23:25,768 --> 00:23:27,478
‫خردة وحُلي، كما كان يدعوها.

430
00:23:29,856 --> 00:23:30,857
‫حسنًا.

431
00:23:33,443 --> 00:23:35,945
‫سأعرف ماذا حدث لابنكما.

432
00:23:37,321 --> 00:23:38,573
‫أعدكما بذلك.

433
00:23:43,537 --> 00:23:45,997
‫تعرفين أن "بوبرناك"
‫سيثرثر مع الرجل بلا انقطاع

434
00:23:46,080 --> 00:23:49,417
‫عن بعض أنواع نقار الخشب
‫في "مونتانا"، صحيح؟

435
00:23:50,668 --> 00:23:53,087
‫يُشعر ذلك المرء بالشفقة على سارق المصارف.

436
00:23:53,171 --> 00:23:56,507
‫إن استطاع أحد النجاة من هذا،
‫فهو "بوبرناك"، صحيح؟

437
00:23:57,383 --> 00:23:58,843
‫أنت محقة تمامًا.

438
00:24:01,053 --> 00:24:02,305
‫سأعانقك.

439
00:24:06,267 --> 00:24:07,268
‫سنجده.

440
00:24:12,231 --> 00:24:13,316
‫ماذا وجدت؟

441
00:24:13,399 --> 00:24:16,277
‫لم يُجب مصرف
‫"غرين ميدو" للادخار والقروض على اتصالاتنا.

442
00:24:16,944 --> 00:24:17,945
‫لنتفقده.

443
00:24:30,708 --> 00:24:31,709
‫أسرعي!

444
00:24:34,504 --> 00:24:35,505
‫أمامنا 30 ثانية.

445
00:24:35,588 --> 00:24:37,423
‫لا يمكنني إيجاده.
‫لا بد أنها بدلت الصناديق.

446
00:24:37,507 --> 00:24:39,467
‫جديه أو انسي الأمر. سنغادر بعد 25 ثانية.

447
00:24:46,390 --> 00:24:47,767
‫تلك غلطة كبيرة.

448
00:24:50,186 --> 00:24:51,187
‫لا.

449
00:24:52,939 --> 00:24:55,149
‫يوم جني المال.
‫لنتجه إلى الدراجتين الناريتين.

450
00:24:57,443 --> 00:24:58,444
‫حسنًا.

451
00:24:59,403 --> 00:25:00,404
‫حان وقت الذهاب.

452
00:25:00,488 --> 00:25:02,031
‫لم أحصل على غرضها!

453
00:25:02,823 --> 00:25:03,991
‫تبين أنني لا أحتاج إليه.

454
00:25:05,326 --> 00:25:06,327
‫حصلت على ما يكفي.

455
00:25:07,787 --> 00:25:09,497
‫وسئمت مشكلاتك مع أمك.

456
00:25:11,791 --> 00:25:13,042
‫لن أغادر من دونه.

457
00:25:13,125 --> 00:25:14,418
‫لست مناسبة لهذا العمل.

458
00:25:16,504 --> 00:25:18,589
‫ما كنت لتنجي من هذا على أي حال.

459
00:25:21,300 --> 00:25:22,510
‫لا.

460
00:25:22,593 --> 00:25:23,844
‫ماذا فعلت؟

461
00:25:29,058 --> 00:25:31,060
‫"(مونتانا)"

462
00:25:33,396 --> 00:25:34,939
‫قسم المأمور.

463
00:25:35,022 --> 00:25:36,190
‫فليبق الجميع على الأرض.

464
00:25:42,738 --> 00:25:43,739
‫لا بد أن ذلك هو.

465
00:25:43,823 --> 00:25:44,824
‫اذهب. سأتولى هذا.

466
00:25:48,451 --> 00:25:50,663
‫{\an8}"(ترايمف)"

467
00:27:10,868 --> 00:27:12,870
‫"ترجلوا عن الدراجات"

468
00:27:12,953 --> 00:27:13,954
‫اخرجوا، بسرعة.

469
00:27:21,379 --> 00:27:22,380
‫سأساعدك.

470
00:27:26,008 --> 00:27:28,260
‫أنا "هويت".
‫نحتاج إلى سيارة إسعاف ودعم حالًا.

471
00:27:45,152 --> 00:27:46,153
‫مرحبًا مجددًا.

472
00:27:48,029 --> 00:27:50,116
‫ماذا… اخرجي من خيمتي.

473
00:27:50,199 --> 00:27:51,367
‫بالتأكيد.

474
00:27:52,201 --> 00:27:55,204
‫لكن أولًا، أين حبيبتك؟

475
00:27:56,037 --> 00:27:57,039
‫"بيدج"؟

476
00:27:57,123 --> 00:27:58,457
‫أخبرتك بالفعل.

477
00:27:58,540 --> 00:27:59,625
‫عادت إلى الديار.

478
00:28:00,250 --> 00:28:02,002
‫نعرف أنها لم تعد في الواقع.

479
00:28:10,636 --> 00:28:11,637
‫سأصرخ.

480
00:28:11,721 --> 00:28:14,014
‫سأضربك في عينك بهذه البلطة إذًا.

481
00:28:17,435 --> 00:28:20,061
‫لا أملك ما تبحثان عنه، أتفهمان؟

482
00:28:20,146 --> 00:28:21,229
‫لقد أخذته.

483
00:28:21,313 --> 00:28:22,314
‫أخذت ماذا؟

484
00:28:23,607 --> 00:28:24,734
‫مبلغ الـ15 مليون دولار.

485
00:28:25,568 --> 00:28:26,819
‫أخذت المال وغادرت.

486
00:28:31,991 --> 00:28:33,951
‫طالما نحن في المخيم، ابق هنا.

487
00:28:34,034 --> 00:28:36,704
‫إن حاولت الهرب، فسيجدك "دونو" و…

488
00:28:36,787 --> 00:28:37,788
‫سأمزقك.

489
00:28:40,374 --> 00:28:41,375
‫حسنًا.

490
00:29:06,484 --> 00:29:07,985
‫- اتركي المسدس.
‫- اقتربي أكثر

491
00:29:08,068 --> 00:29:09,236
‫وسأفجر رأسه.

492
00:29:09,320 --> 00:29:11,238
‫- احترسي يا "هويت".
‫- اتركي المسدس.

493
00:29:11,322 --> 00:29:13,824
‫- يمكننا مناقشة هذا.
‫- اتركيه الآن وإلا سأقتله!

494
00:29:13,908 --> 00:29:15,075
‫حسنًا.

495
00:29:20,790 --> 00:29:21,791
‫أنت بخير يا "بوبس"؟

496
00:29:22,917 --> 00:29:24,210
‫أظن أنني كنت بحال أفضل.

497
00:29:25,461 --> 00:29:26,461
‫لا أحمل سلاحًا.

498
00:29:27,212 --> 00:29:28,464
‫دعي شريكي وشأنه الآن.

499
00:29:28,546 --> 00:29:31,258
‫مستحيل. ليس إلى أن أحصل على ما أحتاج إليه.

500
00:29:31,926 --> 00:29:32,926
‫وما ذلك؟

501
00:29:33,010 --> 00:29:34,260
‫طريق للخروج من هنا.

502
00:29:35,053 --> 00:29:36,639
‫لا أظن أن ذلك سيحدث.

503
00:29:38,891 --> 00:29:40,601
‫سيموت صديقك إذًا.

504
00:29:40,684 --> 00:29:41,769
‫حسنًا! مهلًا!

505
00:29:41,852 --> 00:29:43,061
‫أتظنين أنني لست جادّة؟

506
00:29:43,145 --> 00:29:46,148
‫أصدّقك. اهدئي فحسب وسأساعدك.

507
00:30:05,166 --> 00:30:06,168
‫"وايت"!

508
00:30:09,713 --> 00:30:10,713
‫لنتحرك!

509
00:30:14,552 --> 00:30:16,095
‫لا يستطيع "وايت" فعل ذلك.

510
00:30:19,097 --> 00:30:20,640
‫ضع يديك حيث يمكنني رؤيتهما.

511
00:30:25,312 --> 00:30:26,647
‫حسنًا. مفهوم.

512
00:30:28,064 --> 00:30:30,316
‫سيستغرق إحضار كل مالك بعض الوقت.

513
00:30:30,401 --> 00:30:31,944
‫لا يملك هذا المصرف مالًا كافيًا.

514
00:30:33,153 --> 00:30:34,238
‫ماذا عن سيارتي؟

515
00:30:34,320 --> 00:30:36,156
‫إنها في الطريق والطائرة جاهزة.

516
00:30:36,239 --> 00:30:38,826
‫اسمعي، فعلت كل ما طلبته.

517
00:30:38,908 --> 00:30:40,076
‫دعي شريكي وشأنه الآن.

518
00:30:40,160 --> 00:30:44,748
‫لا! سيبقى معي إلى أن أكون بأمان وبعيدة.

519
00:30:45,875 --> 00:30:47,251
‫أعرف كيف تسير هذه الأمور.

520
00:30:47,333 --> 00:30:50,378
‫طالما أستطيع قتله، فلن تعبثي معي.

521
00:30:50,462 --> 00:30:52,255
‫أنقذت حياتك يا "هيذر".

522
00:30:52,339 --> 00:30:53,340
‫هذا ليس أمرًا شخصيًا.

523
00:30:53,423 --> 00:30:54,800
‫كل هذا شخصي.

524
00:30:56,259 --> 00:30:58,512
‫- كل هذا لأنك غاضبة من أمك.
‫- اخرس!

525
00:30:59,638 --> 00:31:00,889
‫لا تعرف شيئًا.

526
00:31:05,102 --> 00:31:06,353
‫حرمتني من الميراث.

527
00:31:07,313 --> 00:31:09,899
‫سرقت إرثي. أيُفترض بي نسيان ذلك فحسب؟

528
00:31:10,482 --> 00:31:11,733
‫ابنتها من لحمها ودمها.

529
00:31:13,694 --> 00:31:16,405
‫اللحم والدم
‫لا يجعلان المرء والدًا صالحًا دائمًا.

530
00:31:17,364 --> 00:31:19,532
‫أفهم كم آذتك يا "هيذر".

531
00:31:20,200 --> 00:31:22,870
‫لكن لا تسمحي لها بتدمير بقية حياتك.

532
00:31:24,830 --> 00:31:26,414
‫فات الأوان بالنسبة إليّ.

533
00:31:26,498 --> 00:31:28,000
‫لم يفت بعد. يمكنني مساعدتك.

534
00:31:34,173 --> 00:31:35,716
‫لن يأتي المال أو السيارة، صحيح؟

535
00:31:35,799 --> 00:31:37,675
‫- تخدعينني.
‫- "هيذر".

536
00:31:43,598 --> 00:31:46,185
‫هذا ما تحصلين عليه حين تعبثين مع أصدقائي.

537
00:31:50,980 --> 00:31:52,190
‫حسنًا.

538
00:31:52,274 --> 00:31:57,487
‫لا يضاهي شيء ألعاب الورق التقليدية
‫في الطبيعة الخلابة، صحيح؟

539
00:31:57,571 --> 00:31:58,863
‫يتعسك هذا بشدة.

540
00:31:58,948 --> 00:32:01,617
‫- أتمزحين؟ أستمتع كثيرًا.
‫- مستحيل.

541
00:32:01,699 --> 00:32:04,620
‫أحب هذا. إنه الأفضل.

542
00:32:05,579 --> 00:32:08,082
‫- ماذا؟
‫- أجل، صحيح.

543
00:32:08,707 --> 00:32:10,124
‫أعرف أنك لا تستمتع بهذا،

544
00:32:10,209 --> 00:32:13,212
‫لكن أيمكنك المجيء للصيد بالذبابة الصناعية
‫معي غدًا يا عزيزي؟

545
00:32:13,294 --> 00:32:14,671
‫أظن أنني سأشاهد فحسب.

546
00:32:14,755 --> 00:32:15,881
‫لا، بل ستصطاد.

547
00:32:15,965 --> 00:32:17,382
‫سأصطاد، صحيح؟

548
00:32:17,466 --> 00:32:19,510
‫إن كنت مصرة.

549
00:32:22,429 --> 00:32:24,139
‫- آسفة.
‫- لا بأس.

550
00:32:24,222 --> 00:32:26,140
‫لا بأس. كنت فقط… أنا لا…

551
00:32:29,436 --> 00:32:32,230
‫- ثمة شيء يا "إيم"…
‫- أمي.

552
00:32:32,314 --> 00:32:34,400
‫…أريد التحدث إليك بشأنه.

553
00:32:34,482 --> 00:32:37,193
‫تستخدمين لهجة الأم الجادّة.

554
00:32:37,277 --> 00:32:41,115
‫رأيتك تتحدثين إلى ذلك الشاب قبل قليل.

555
00:32:41,906 --> 00:32:43,409
‫الذي غادرت حبيبته.

556
00:32:43,491 --> 00:32:47,245
‫وسمعت بعض المخيمين يتحدثون عنهما أيضًا.

557
00:32:47,329 --> 00:32:48,497
‫حقًا يا أمي؟

558
00:32:53,127 --> 00:32:54,127
‫ما هذا؟

559
00:32:54,211 --> 00:32:56,045
‫انظرا إليكما وأنتما تتشاركان الأسرار.

560
00:32:57,089 --> 00:32:58,632
‫- لا، الأمر…
‫- ولمعلوماتك،

561
00:32:58,715 --> 00:33:01,468
‫لم يخبرني "آيفري" بشيء، أتفهمين؟
‫لذا تحدّثي.

562
00:33:01,551 --> 00:33:02,552
‫تحدّث…

563
00:33:03,720 --> 00:33:08,017
‫لست معجبة به، إن كان ذلك ما تسألين عنه.

564
00:33:08,099 --> 00:33:09,642
‫جيد، حسنًا.

565
00:33:10,143 --> 00:33:13,021
‫أريد معرفة ما يحدث بالضبط

566
00:33:13,105 --> 00:33:15,314
‫من أجل مدونتي الصوتية عن العلاقات.

567
00:33:15,898 --> 00:33:16,900
‫حسنًا.

568
00:33:16,984 --> 00:33:18,819
‫- حسنًا.
‫- وماذا عرفت؟

569
00:33:20,611 --> 00:33:23,032
‫لست واثقة بأن حبيبته
‫وصلت إلى الديار سالمة.

570
00:33:26,409 --> 00:33:28,162
‫أحدث شيء سيئ إذًا؟

571
00:33:29,538 --> 00:33:31,497
‫أيظن أي من المخيمين هذا يا "إيميلي"؟

572
00:33:31,581 --> 00:33:32,457
‫بعضهم يظن هذا.

573
00:33:32,541 --> 00:33:33,583
‫- لا أصدّقك.
‫- اسمعي…

574
00:33:33,666 --> 00:33:35,461
‫عليك البقاء بعيدة عن هذا الشاب.

575
00:33:35,543 --> 00:33:37,880
‫- تستبقين الأمور.
‫- كان "لوك" على وشك إخباري…

576
00:33:37,963 --> 00:33:39,547
‫علينا إخبار والدك بهذا.

577
00:33:39,631 --> 00:33:41,592
‫- ليس علينا الاتصال بـ"بو".
‫- إنه المأمور.

578
00:33:41,674 --> 00:33:42,843
‫يمكنه معرفة حقيقة الأمر.

579
00:33:42,925 --> 00:33:46,387
‫- تقول "صني" إن كل شيء بخير.
‫- حقًا؟ أهو كذلك؟ هل كل شيء بخير؟

580
00:33:46,472 --> 00:33:49,098
‫أرجوك يا "كارلا". توقّفي.

581
00:33:51,268 --> 00:33:52,268
‫تنفسي.

582
00:33:54,937 --> 00:33:56,939
‫من بنى غرفة محصّنة في منزلنا؟

583
00:33:58,358 --> 00:34:01,028
‫ومن أصرّ على وضع نظام أمني
‫بجودة نظام المتاحف؟

584
00:34:01,737 --> 00:34:02,738
‫أنت.

585
00:34:02,820 --> 00:34:03,988
‫صحيح.

586
00:34:05,157 --> 00:34:07,701
‫لأنني محترف في القلق.

587
00:34:09,077 --> 00:34:14,374
‫وإن شعرت بأن شيئًا
‫غير صائب ولو قليلًا، كنت لأحترس.

588
00:34:15,292 --> 00:34:16,542
‫اتفقنا؟

589
00:34:16,627 --> 00:34:17,710
‫نعم.

590
00:34:19,962 --> 00:34:20,963
‫ثقي بي.

591
00:34:30,015 --> 00:34:31,517
‫جاء شخص للقائك يا "كاس".

592
00:34:32,600 --> 00:34:33,602
‫مرحبًا.

593
00:34:33,684 --> 00:34:34,770
‫تفضل.

594
00:34:35,853 --> 00:34:36,855
‫اعذريني.

595
00:34:41,026 --> 00:34:43,194
‫سأتولى الأمر من هنا يا "دنيس".

596
00:34:43,277 --> 00:34:45,656
‫حسنًا، ناديني إن احتجت إلى شيء.

597
00:34:45,738 --> 00:34:46,990
‫لن أحتاج إليك.

598
00:34:47,073 --> 00:34:48,075
‫حسنًا.

599
00:34:57,917 --> 00:34:59,502
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

600
00:35:02,338 --> 00:35:03,422
‫شكرًا على مجيئك.

601
00:35:03,506 --> 00:35:04,590
‫لا، بل شكرًا لك.

602
00:35:04,675 --> 00:35:06,260
‫أسعدتني مكالمتك.

603
00:35:07,301 --> 00:35:10,555
‫كان عليّ المجيء
‫لإحضار المزيد من المؤن على أي حال.

604
00:35:11,472 --> 00:35:13,349
‫ماذا يحدث؟

605
00:35:13,433 --> 00:35:14,892
‫كيف يمكنني أن أساعدك؟

606
00:35:18,688 --> 00:35:22,442
‫أبحث عن رجل غريب رأيته
‫بالقرب من مخيمكم قبل عدة أيام.

607
00:35:22,525 --> 00:35:24,736
‫يقود شاحنة "سوبيربان" زرقاء وبيضاء.

608
00:35:24,819 --> 00:35:26,737
‫لا يبدو أن ذلك يشبهني على الإطلاق.

609
00:35:27,990 --> 00:35:29,907
‫- أيمكنك التركيز؟
‫- بالتأكيد.

610
00:35:29,991 --> 00:35:30,993
‫شكرًا.

611
00:35:31,618 --> 00:35:34,328
‫بصراحة، لم أر أحدًا في الأعلى،
‫سوى مجموعتنا.

612
00:35:34,412 --> 00:35:36,582
‫ولا تُوجد شاحنات "سوبيربان" زرقاء وبيضاء.

613
00:35:38,583 --> 00:35:39,667
‫ماذا عن هذا؟

614
00:35:40,169 --> 00:35:42,254
‫أرأيت شيئًا كهذا من قبل؟

615
00:35:43,504 --> 00:35:45,006
‫لا يبدو مألوفًا.

616
00:35:46,757 --> 00:35:48,467
‫لكنني رأيت هذا من قبل.

617
00:35:51,597 --> 00:35:52,598
‫القلب؟

618
00:35:54,266 --> 00:35:56,893
‫رأيته منحوتًا على بعض الأشجار
‫في الغابة بالقرب من المخيم.

619
00:35:57,561 --> 00:35:58,811
‫أين بالضبط؟

620
00:36:03,357 --> 00:36:06,111
‫كان من الغريب
‫أن أكون مع المجرمين هذه المرة.

621
00:36:06,904 --> 00:36:10,324
‫بدا الجميع… لا أعرف. خائفين؟

622
00:36:13,034 --> 00:36:15,786
‫عليّ القول إنني سعيد بأنكما
‫من جئتما لإنقاذي.

623
00:36:17,038 --> 00:36:18,206
‫أجل، بشأن ذلك.

624
00:36:18,290 --> 00:36:20,417
‫ثمة ما علينا إخبارك به.

625
00:36:21,168 --> 00:36:22,168
‫أنت مطرود.

626
00:36:22,668 --> 00:36:23,670
‫آسف.

627
00:36:24,337 --> 00:36:26,214
‫- مهلًا…
‫- لم يكن لدينا خيار.

628
00:36:26,297 --> 00:36:27,299
‫آسفة.

629
00:36:27,381 --> 00:36:29,384
‫كان تحقيقًا رهيبًا.

630
00:36:29,467 --> 00:36:32,429
‫تحقيق رهيب! الأسوأ.

631
00:36:37,725 --> 00:36:38,727
‫حقًا؟

632
00:36:39,602 --> 00:36:41,812
‫لا، نحن سعيدان لأنك بأمان.

633
00:36:44,690 --> 00:36:46,442
‫حسنًا، نحتاج إلى المزيد من الجعة.

634
00:36:47,276 --> 00:36:48,945
‫- أجل.
‫- نخب الصالحين.

635
00:36:52,074 --> 00:36:53,074
‫كان ذلك جيدًا.

636
00:36:56,535 --> 00:36:57,536
‫كيف حالك؟

637
00:37:01,749 --> 00:37:02,751
‫لا أعرف.

638
00:37:02,833 --> 00:37:06,504
‫جعلني ما حدث اليوم أفكّر في أمي.

639
00:37:07,380 --> 00:37:08,882
‫أتفكرين في السطو على بعض المصارف؟

640
00:37:09,715 --> 00:37:10,968
‫ربما.

641
00:37:12,927 --> 00:37:14,012
‫اسمعي يا "هويت".

642
00:37:15,429 --> 00:37:17,390
‫كل ما يمكننا فعله هو بذل جهدنا.

643
00:37:18,099 --> 00:37:19,475
‫وفي النهاية،

644
00:37:20,226 --> 00:37:22,436
‫يجب أن تكون كل العلاقات متبادلة.

645
00:37:23,646 --> 00:37:24,647
‫حتى العلاقات العائلية.

646
00:37:26,691 --> 00:37:27,900
‫ربما خصوصًا العلاقات العائلية.

647
00:37:29,568 --> 00:37:30,945
‫أكره حين تفعل ذلك.

648
00:37:31,696 --> 00:37:32,698
‫أفعل ماذا؟

649
00:37:33,282 --> 00:37:36,118
‫حكمة راعي البقر تلك.

650
00:37:37,034 --> 00:37:38,202
‫هذا خطئي.

651
00:37:40,997 --> 00:37:43,000
‫حسنًا. أحبها نوعًا ما في الواقع.

652
00:37:45,085 --> 00:37:49,298
‫لا نشعر بالخجل في "تكساس" عادةً،
‫لذا سأقبل المجاملة فحسب.

653
00:37:50,172 --> 00:37:51,173
‫و…

654
00:37:52,008 --> 00:37:53,259
‫وربما نثمل فحسب.

655
00:37:53,342 --> 00:37:54,343
‫حسنًا.

656
00:37:57,596 --> 00:37:58,597
‫نخب العائلة.

657
00:37:59,348 --> 00:38:00,433
‫نخب العائلة.

658
00:38:01,518 --> 00:38:02,768
‫أجل.

659
00:38:06,022 --> 00:38:08,607
‫تعرف أنني أحاول حمايتنا جميعًا فحسب، صحيح؟

660
00:38:09,191 --> 00:38:10,192
‫هذا ما تقولينه.

661
00:38:10,277 --> 00:38:11,902
‫وسأتابع قولها.

662
00:38:12,653 --> 00:38:14,739
‫"والتر" هو ابني البكر وسأحبه دائمًا،

663
00:38:14,822 --> 00:38:18,159
‫لكن لا يعني ذلك أن حبي أقلّ لك ولـ"كورماك".

664
00:38:19,411 --> 00:38:21,245
‫أواثق بأن بإمكانك تولّي هذا؟

665
00:38:21,330 --> 00:38:22,580
‫نعم، يمكنني تولّي هذا.

666
00:38:24,623 --> 00:38:26,375
‫أثق بأنني سأفتقد تلك الشاحنة.

667
00:38:26,459 --> 00:38:30,046
‫ليس لدينا خيار آخر،
‫مع وجود الدم ودليل الحمض النووي.

668
00:38:30,713 --> 00:38:31,797
‫آسفة.

669
00:38:36,469 --> 00:38:37,803
‫اصمتي للحظة.

670
00:38:38,387 --> 00:38:39,388
‫ما الأمر؟

671
00:38:49,023 --> 00:38:50,525
‫ما هذا؟

672
00:38:53,736 --> 00:38:56,280
‫- ماذا؟
‫- يتلصص "والتر" في الخارج.

673
00:39:07,416 --> 00:39:10,503
‫مرة. تدمير. خطر.

674
00:39:11,587 --> 00:39:14,882
‫- اعذرني؟
‫- للأبد. منتصف الليل. خطر.

675
00:39:19,136 --> 00:39:20,763
‫ما هذا يا "آيفري"؟

676
00:39:20,847 --> 00:39:23,182
‫كنت من المستثمرين الأوائل في "إيثيريوم".

677
00:39:24,934 --> 00:39:26,937
‫لذا أعرف عبارات الدخول حين أراها.

678
00:39:27,521 --> 00:39:28,813
‫- ماذا؟
‫- عبارة الدخول.

679
00:39:28,896 --> 00:39:31,857
‫رمز يفتح حسابًا مشفرًا.
‫لا تتصرف وكأنك لا تعرف.

680
00:39:34,443 --> 00:39:35,569
‫رأيت يوميات "بيدج".

681
00:39:37,446 --> 00:39:39,533
‫ومسدسها. قبل أن…

682
00:39:39,615 --> 00:39:41,534
‫بينما كنت تبحث عن ثيابها الداخلية؟

683
00:39:42,577 --> 00:39:44,829
‫لم كنت تفتش بين تلك الأغراض على أي حال؟

684
00:39:44,912 --> 00:39:48,500
‫لديّ ابنة زوجة لأفكر فيها
‫وزوجتي هنا الآن، لذا،

685
00:39:50,210 --> 00:39:52,129
‫إن كنت في ورطة من أي نوع،

686
00:39:53,754 --> 00:39:54,755
‫فعليك إخباري.

687
00:39:54,839 --> 00:39:57,883
‫- ليس عليّ إخبارك بشيء.
‫- يمكنني مساعدتك يا "لوك".

688
00:39:57,967 --> 00:39:59,760
‫- لأن ليس لديّ ما أخبرك به.
‫- حقًا؟

689
00:40:01,137 --> 00:40:03,139
‫أريد الاستمتاع ببقية هذه الرحلة فحسب.

690
00:42:40,462 --> 00:42:42,464
‫ترجمة "أحمد قطب"

