1
00:02:00,089 --> 00:02:02,661
‫"مصدر إلهام القصص
‫والشخصيات في المسلسل هو تاريخنا".

2
00:02:03,809 --> 00:02:06,361
‫"لم يتم إلحاق الضرر بأي
‫روح أثناء تصوير هذا المسلسل".

3
00:02:20,074 --> 00:02:23,578
‫الحلقة الثانية وأربعون.

4
00:02:56,296 --> 00:02:57,269
‫ظهر!

5
00:02:58,852 --> 00:02:59,985
‫حمدًا لله!

6
00:03:00,118 --> 00:03:02,364
‫-حمدًا لله!
‫-ظهر!

7
00:03:54,141 --> 00:03:55,552
‫انظري يا بنيتي.

8
00:03:56,331 --> 00:04:00,533
‫حمدًا لله الذي بفضله بات ابنك سالمًا في حضنك.

9
00:04:08,864 --> 00:04:10,714
‫أهلًا يا بُني.

10
00:04:20,169 --> 00:04:22,518
‫أهلًا يا "ملك شاه".

11
00:05:53,730 --> 00:05:55,104
‫سيد "ينال".

12
00:05:58,870 --> 00:06:00,046
‫سيد "ينال"!

13
00:06:06,412 --> 00:06:07,573
‫لا تقتلوه.

14
00:06:08,722 --> 00:06:10,722
‫لا تقتلوه، اعطوه لي.

15
00:06:12,556 --> 00:06:14,058
‫أتحدث معكم!

16
00:06:19,644 --> 00:06:20,722
‫سيد "ينال".

17
00:06:26,147 --> 00:06:27,227
‫سيد "ينال"!

18
00:06:42,038 --> 00:06:43,273
‫سيد "ينال"!

19
00:06:45,146 --> 00:06:47,146
‫سواءً كان ميتًا أو على قيد الحياة.

20
00:06:48,434 --> 00:06:50,200
‫أعطوني جنديي.

21
00:06:51,238 --> 00:06:54,473
‫أعطوني جنديي، أتحدث معكم!
‫افتحوا هذا الباب!

22
00:06:58,104 --> 00:06:59,744
‫سيد "ينال"!

23
00:07:01,708 --> 00:07:03,572
‫أعطوني جنديي!

24
00:07:03,619 --> 00:07:05,254
‫توقفي يا سيدة "أوكه".

25
00:07:05,405 --> 00:07:06,405
‫اتركيني!

26
00:07:06,979 --> 00:07:08,279
‫سيد "ينال"!

27
00:07:09,321 --> 00:07:11,077
‫سيد "ينال"!

28
00:07:11,575 --> 00:07:13,356
‫أليس عندكم أي رحمة؟!

29
00:07:14,468 --> 00:07:16,668
‫أتحدث معك يا سلطان "طغرل"!

30
00:07:17,046 --> 00:07:18,556
‫افتحوا هذا الباب!

31
00:07:19,906 --> 00:07:21,722
‫سواءً كان ميتًا أو على قيد الحياة.

32
00:07:22,173 --> 00:07:23,722
‫أعطوني جنديي!

33
00:09:24,221 --> 00:09:25,354
‫سيدي.

34
00:09:29,744 --> 00:09:31,202
‫سيد "ينال".

35
00:09:38,873 --> 00:09:40,856
‫سيدي... سيد "ينال".

36
00:09:42,244 --> 00:09:43,722
‫سيد "ينال".

37
00:09:55,397 --> 00:09:56,977
‫سيد "ينال".

38
00:10:00,800 --> 00:10:03,425
‫استيقظ يا سيد "ينال"! قُم!

39
00:10:06,175 --> 00:10:07,722
‫امسك سلاحك يا سيدي!

40
00:10:09,722 --> 00:10:11,746
‫سيد "ينال"!

41
00:10:21,070 --> 00:10:22,887
‫سيد "ينال"!

42
00:10:23,230 --> 00:10:25,922
‫سيد "ينال"!

43
00:10:36,277 --> 00:10:38,375
‫هنا من تجاهل وجودك وأخذ حقك...

44
00:10:39,237 --> 00:10:41,722
‫وأخصامك الذين كنت تقول أنهم إخوة.

45
00:10:42,283 --> 00:10:43,992
‫استيقظ وقم يا سيد "ينال"!

46
00:10:44,333 --> 00:10:46,950
‫استيقظ وامسك سلاحك يا سيد "ينال".

47
00:10:47,255 --> 00:10:48,971
‫ها هم هنا، انظر!

48
00:10:49,637 --> 00:10:51,683
‫قُم يا سيد "ينال"!

49
00:10:53,672 --> 00:10:56,914
‫يا أفراد الدولة السلجوقية العليا الشجعان!

50
00:10:58,331 --> 00:10:59,675
‫انظروا!

51
00:11:01,827 --> 00:11:03,789
‫سقط العرش.

52
00:11:04,623 --> 00:11:06,998
‫انقلبوا على الدولة وسلطاني!

53
00:11:07,598 --> 00:11:10,476
‫سأعاقبك على تخطي حدودك يا سيدة "أوكه".

54
00:11:10,833 --> 00:11:12,005
‫لا تتمادي.

55
00:11:20,668 --> 00:11:23,896
‫يجب أن تكون هناك مراسم
‫دفن تليقُ بالسيد "ينال" وجلالـ...

56
00:11:23,969 --> 00:11:26,297
‫رجع عن يمينه بالولاء.

57
00:11:27,298 --> 00:11:29,482
‫وعصى سلطانه!

58
00:11:30,088 --> 00:11:35,356
‫كما لا يوجد مكانٌ على العرش
‫لعاصٍ عينه على الحكم...

59
00:11:36,181 --> 00:11:38,787
‫لا يوجد مكان له تحت أرض
‫مدينة العرش أيضًا!

60
00:11:42,610 --> 00:11:45,410
‫رفع علم العصيان وذهب إلى "همدان".

61
00:11:50,028 --> 00:11:52,198
‫الذي أعطى لك مدينة العرش "راي".

62
00:11:53,779 --> 00:11:56,484
‫هو أخاك الذي لم ترحمه يا سلطان "طغرل".

63
00:11:56,914 --> 00:11:57,589
‫لا تنسى هذا.

64
00:11:59,319 --> 00:12:01,818
‫أضقتم على من هو فوق الأرض...

65
00:12:03,819 --> 00:12:05,325
‫ستيضقم على من هو
‫تحت الأرض أيضًا؟!

66
00:12:05,350 --> 00:12:09,225
‫السيدة "أوكه" ستقوم بالانتهاء
‫من عملها الأخير من أجل جنديّها...

67
00:12:10,056 --> 00:12:13,722
‫وبعدها ستُرسل إلى "كنجة".

68
00:12:17,211 --> 00:12:20,535
‫لن تخرج من هناك بدون علمٍ أو أمرٍ منّي.

69
00:12:26,552 --> 00:12:29,623
‫آمل ألّا ترتاح في سلطنتك أبدًا يا سيد "طغرل".

70
00:12:52,349 --> 00:12:54,461
‫أين أسياد "آل يابغو" الذين أمسكتموهم.

71
00:12:54,980 --> 00:12:57,909
‫في الزنزانة يا سلطاني، ينتظرون حكمكم.

72
00:12:59,388 --> 00:13:01,209
‫لينتظروا أكثر قليلًا.

73
00:13:02,229 --> 00:13:04,088
‫لنا حساب معهم أيضًا.

74
00:13:15,825 --> 00:13:16,439
‫سيدي.

75
00:13:20,336 --> 00:13:21,986
‫أين "البساسيري" يا "أفار".

76
00:13:22,726 --> 00:13:24,028
‫هرب يا سيدي.

77
00:13:24,894 --> 00:13:26,012
‫سامحني.

78
00:13:26,515 --> 00:13:27,869
‫لكنه مجروح.

79
00:13:28,707 --> 00:13:30,293
‫الحقير ضربهُ "ألباغوت".

80
00:13:30,514 --> 00:13:32,537
‫"أرتوك" و"أتسيز" يلاحقانه.

81
00:13:34,447 --> 00:13:35,504
‫سيدي.

82
00:13:35,926 --> 00:13:37,499
‫هناك موضوع آخر.

83
00:13:37,973 --> 00:13:41,759
‫انضم جنود الكفار إلى جيش السيد "ينال" في السر.

84
00:13:42,757 --> 00:13:45,070
‫رأيناهم ونحن نأخذ جنود "يابغو".

85
00:13:45,933 --> 00:13:47,722
‫قتلنا معظمهم.

86
00:13:49,568 --> 00:13:52,435
‫إن كان السيد "ينال" اتفق مع الكفار فلن يكون هذا في السر.

87
00:13:52,684 --> 00:13:54,469
‫كان سيجعلهم بجانبه في العلن.

88
00:13:54,950 --> 00:13:56,931
‫لا أظن أن له علاقة بهذا.

89
00:14:02,887 --> 00:14:04,195
‫جهزوا حصاني بسرعة.

90
00:14:04,919 --> 00:14:07,025
‫وعرفوا السلطان أني سآتي بسرعة.

91
00:14:07,370 --> 00:14:10,556
‫سنخرج أسياد "آل يابغو" في ذلك الوقت.

92
00:14:51,844 --> 00:14:52,820
‫ما شاء الله.

93
00:14:53,543 --> 00:14:55,573
‫"ملك شاه" شهيته كثيرة.

94
00:14:57,682 --> 00:15:01,428
‫قال سأفعل ما بوسعي لأكون ابنًا يليق بـ"ألب أرسلان".

95
00:15:03,895 --> 00:15:07,852
‫يا ليت أبي رآه أيضًا، أريد أن أرى "ملك شاه" مع جده.

96
00:15:08,378 --> 00:15:12,504
‫سنأخذ خبرٌ جميل في أسرع وقت من "أربزكان" وأنتِ أيضًا يا "جوهر" إن شاء الله.

97
00:15:13,088 --> 00:15:14,883
‫إن شاء الله يا أمي، إن شاء الله.

98
00:15:15,177 --> 00:15:18,865
‫لم نستطع الفرحة من المصائب والآلام...

99
00:15:18,932 --> 00:15:20,661
‫التي عشناها.

100
00:15:21,287 --> 00:15:24,698
‫سيكرم الله زواجنا بطفل إن شاء الله.

101
00:15:25,306 --> 00:15:26,351
‫إن شاء الله.

102
00:15:28,158 --> 00:15:30,190
‫ألن ترسلي خبرًا لأبي يا أختي؟

103
00:15:30,427 --> 00:15:32,611
‫يمكن أن يأتي لرؤية حفيده.

104
00:15:34,493 --> 00:15:35,722
‫لن يأتي يا "غولجه".

105
00:15:36,000 --> 00:15:38,532
‫هذا أصبح واضحًا، لن يعودك أباك أبدًا.

106
00:15:39,054 --> 00:15:41,974
‫لا تسألي مجددًا لكي لا تحزني نفسك وتحزنينني.

107
00:15:52,861 --> 00:15:56,332
‫لا تحزني يا "سفرية"، سأتحدث معها.

108
00:16:16,167 --> 00:16:18,009
‫لا أستطيع العيش بدونه.

109
00:16:19,827 --> 00:16:21,112
‫ليس ممكنًا.

110
00:16:23,721 --> 00:16:26,772
‫لا أستطيع تحمل هذا الألم يا إلهي.

111
00:16:35,467 --> 00:16:38,807
‫أطفء النار التي أشعلتها في قلبي.

112
00:16:40,561 --> 00:16:42,774
‫أو خذني إلى جوارك.

113
00:16:47,348 --> 00:16:49,021
‫أتوسل إليك خذني.

114
00:16:51,495 --> 00:16:53,822
‫أنقذني من هذا العذاب.

115
00:17:00,364 --> 00:17:02,151
‫لا أستطيع التحمل.

116
00:17:22,886 --> 00:17:25,221
‫دعه يعرف الهزيمة التي مر بها هنا...

117
00:17:25,568 --> 00:17:27,581
‫وسيعلم "التكفور غريغور" أيضًا.

118
00:17:27,874 --> 00:17:30,821
‫ميدان الحرب هو مكان من قال من الجنود "أنا هنا".

119
00:17:32,950 --> 00:17:37,283
‫ليس من مكان من أخفى الصليب بثيابه.

120
00:17:37,443 --> 00:17:41,733
‫ثياب الأتراك كفنٌ لهؤلاء الجبناء يا سيدي.

121
00:17:41,877 --> 00:17:45,599
‫ولنتأكد نحن إن كان هناك
‫من تبقى منهم على قيد الحياة.

122
00:17:46,127 --> 00:17:47,429
‫هيا.

123
00:17:53,205 --> 00:17:54,426
‫"ياسين".

124
00:17:55,999 --> 00:17:57,727
‫لقد نفد صبري.

125
00:17:58,291 --> 00:18:03,279
‫لماذا لا تخرج "فلورا" من غرفتها
‫منذ أشهر إلا إن كان هناك خطب ما؟

126
00:18:03,903 --> 00:18:06,778
‫هل هي هناك بالإجبار؟ أم
‫هل هي مريضة؟ ما خطبها؟

127
00:18:10,394 --> 00:18:12,197
‫أرسل خبراً إلى "آني" مجدداً.

128
00:18:12,639 --> 00:18:15,162
‫لربما هناك من سمع
‫عن حالها أو من رآها.

129
00:18:16,495 --> 00:18:18,858
‫"فيتاليس" يعلم أنك
‫تنتظر خبراً عنها يا سيدي.

130
00:18:18,970 --> 00:18:20,341
‫وهو متيقظ ليرسل لك فور معرفته.

131
00:18:20,639 --> 00:18:22,373
‫اصبر قليلاً بعد.

132
00:18:45,258 --> 00:18:47,610
‫يا حق!

133
00:18:53,582 --> 00:18:56,616
‫تأكدوا من موتهم جميعاً.

134
00:18:56,652 --> 00:18:58,039
‫أمرك يا سيدي.

135
00:19:05,447 --> 00:19:07,953
‫ظنوا أنهم سيعودون
‫سالمين كما جاؤوا!

136
00:19:31,967 --> 00:19:33,834
‫نجح جزء منهم بالهرب يا سيدي.

137
00:19:34,458 --> 00:19:36,479
‫لكن جنودنا يلاحقونهم.

138
00:19:58,463 --> 00:19:59,893
‫عديم الشرف!

139
00:20:00,821 --> 00:20:03,589
‫لنرى إن كان سيستطيع
‫أن يعبر "فاسبوراغان"!

140
00:20:04,762 --> 00:20:06,682
‫سوف أقضي عليه بخطته.

141
00:20:06,991 --> 00:20:08,271
‫لن يهرب.

142
00:20:08,453 --> 00:20:10,559
‫بل على العكس تماماً
‫سيأتي بكامل إرادته.

143
00:20:11,455 --> 00:20:13,050
‫وفي كل خطوة سيخطوها..

144
00:20:13,583 --> 00:20:15,493
‫سيقترب أكثر إلى أجله!

145
00:20:18,170 --> 00:20:19,637
‫ثم بعد ذلك..

146
00:20:20,331 --> 00:20:25,237
‫سيحين الدور على نزع "آني"
‫من حكم "غريغور" الذي ساعده.

147
00:20:27,261 --> 00:20:32,005
‫كل نفس آخذه دون قتل
‫"أرسلان البساسيري" حرام علي!

148
00:20:48,677 --> 00:20:50,927
‫لا نستطيع الاستمرار
‫على هذا الحال.

149
00:20:51,258 --> 00:20:53,130
‫يجب أن نتوقف ونرتاح قليلاً.

150
00:20:53,626 --> 00:20:55,909
‫لابد أن "ألب أرسلان" يلاحقنا.

151
00:20:56,410 --> 00:21:00,325
‫لن نتوقف قبل الخروج
‫من ملك السلاجقة.

152
00:21:38,730 --> 00:21:40,314
‫لقد عبروا من هنا.

153
00:21:40,938 --> 00:21:43,578
‫الدماء جافة، لقد مضت مدة
‫من الوقت على عبورهم من هنا.

154
00:21:52,799 --> 00:21:55,673
‫"فاسبوراغان"

155
00:21:59,135 --> 00:22:00,293
‫"غولجه".

156
00:22:06,954 --> 00:22:08,170
‫"غولجه".

157
00:22:13,173 --> 00:22:15,498
‫"غولجه"، انظري إلي.

158
00:22:17,935 --> 00:22:19,327
‫هل كنتِ تبكين؟!

159
00:22:21,669 --> 00:22:23,061
‫"غولجه"..

160
00:22:23,823 --> 00:22:25,685
‫اسمعي، لقد وضعت
‫أختك حملها قريباً.

161
00:22:26,463 --> 00:22:27,717
‫وهي متعبة قليلاً.

162
00:22:28,810 --> 00:22:30,602
‫ويجب عليها أن تهتم بطفلها.

163
00:22:31,429 --> 00:22:35,151
‫أجل، لقد أصبح لديها ولد
‫وسوف تهتم به هو فقط.

164
00:22:35,290 --> 00:22:36,970
‫وسوف تحكي له هو القصص والحكايا.

165
00:22:37,562 --> 00:22:39,215
‫لقد اشتقت إلى أبي يا "زران".

166
00:22:39,531 --> 00:22:42,426
‫طالما لا يستطيع هو المجيء، ألا
‫نستطيع نحن أيضاً الذهاب إليه؟

167
00:23:16,158 --> 00:23:20,358
‫لماذا خرجتم أمامي الآن مجدداً بعد أن كنتم
‫هربتم ونجوتم بأنفسكم من ميدان الحرب؟!

168
00:23:20,730 --> 00:23:24,159
‫لمن نهرب، بل تفرقنا طاعة
‫لآخر أمر من السيد "ينال".

169
00:23:25,077 --> 00:23:29,775
‫لقد اعتقلت السيد "غوكتاش" وباقي
‫سادة "آل يابغو" الذين معه وأخذتهم.

170
00:23:30,517 --> 00:23:31,771
‫والآن..

171
00:23:32,181 --> 00:23:34,346
‫إن لم تطلقوا صراحهم..

172
00:23:34,437 --> 00:23:36,341
‫فسوف نجتمع مجدداً
‫تماماً كما تفرقنا.

173
00:23:36,613 --> 00:23:37,861
‫الآن..

174
00:23:38,319 --> 00:23:41,151
‫إن سلمتم أنفسكم بكامل إرادتكم..

175
00:23:41,333 --> 00:23:43,333
‫فسوف تمثلون أحياء أمام السلطان.

176
00:23:43,781 --> 00:23:47,093
‫وإن لم تفعلوا ذلك فإن
‫من سيمثل أمام السلطان..

177
00:23:47,487 --> 00:23:48,778
‫لن يكون أنتم..

178
00:23:48,885 --> 00:23:51,109
‫بل رؤوسكم التي
‫سأفصلها عن أجسادكم!

179
00:23:51,402 --> 00:23:53,471
‫لو كان السلطان سلطاناً حقاً..

180
00:23:53,599 --> 00:23:57,541
‫لكنا متحالفين ولم نكن لنكون الآن
‫ضد بعض يا سيد "ألب أرسلان"!

181
00:23:57,791 --> 00:24:03,669
‫فنحن لن نطفئ النار التي أشعلها السيد "ينال"
‫في سبيل العدالة فقط لأنه أمر ألا نثأر له!

182
00:24:05,157 --> 00:24:07,317
‫تلك النار التي تقولون
‫أنكم لن تطفئوها..

183
00:24:08,170 --> 00:24:09,786
‫سوف تشتعلون أنتم بها!

184
00:25:01,031 --> 00:25:03,317
‫أولئك الذين وجدوا أن من
‫حقك أن تكون هذه نهايتك..

185
00:25:04,853 --> 00:25:07,290
‫سوف يوارون الثرى واحداً
‫تلو الآخر يا سيد "ينال"!

186
00:25:10,191 --> 00:25:11,631
‫أقسم لك..

187
00:25:11,770 --> 00:25:13,103
‫أن "ألب أرسلان"..

188
00:25:13,647 --> 00:25:15,055
‫و"طغرل"..

189
00:25:16,218 --> 00:25:17,578
‫و"قطلمش"..

190
00:25:18,242 --> 00:25:20,189
‫جميعهم سأنتقم منهم!

191
00:25:22,328 --> 00:25:25,027
‫لقد أخطئتِ من ستنتقمين
‫منهم يا سيدة "أوكه"!

192
00:25:30,714 --> 00:25:32,522
‫فأنا لم أكن طرفاً في تلك الحرب.

193
00:25:34,042 --> 00:25:35,445
‫توقفوا!

194
00:25:38,133 --> 00:25:42,074
‫إن من يقف أمامكم هو السيد
‫"قطلمش" ابن "أرسلان يابغو"!

195
00:25:50,981 --> 00:25:52,581
‫خائن!

196
00:25:53,877 --> 00:25:56,719
‫لقد وجدت أن حقه هو تلك الحفنة
‫من التواب التي ينام تحتها الآن.

197
00:25:57,039 --> 00:25:58,517
‫والحال أن السيد "ينال"..

198
00:25:58,981 --> 00:26:01,893
‫كان أخاً لك أكثر من "رسول
‫تغين" الذي يقف خلفك الآن.

199
00:26:02,511 --> 00:26:06,063
‫لقد أنقذك من الكثير من المعارك
‫ومن الموت مرات لا تحصى.

200
00:26:07,727 --> 00:26:09,157
‫أعلم ذلك يا سيدة "أوكه".

201
00:26:09,621 --> 00:26:10,821
‫أعلم ذلك.

202
00:26:11,621 --> 00:26:14,746
‫لكنني لم آتي إلى هنا
‫من أجل المشاجرة.

203
00:26:16,810 --> 00:26:19,509
‫بل جئت لأؤدي آخر وظيفة
‫لي تجاه أخي "إبراهيم".

204
00:26:19,701 --> 00:26:23,295
‫وهل لك وجه كي تفتح يدك لتدعو له؟

205
00:26:24,281 --> 00:26:26,682
‫أو هل لديك من الكلام الذي لا
‫تخجل من قوله لتدعو له به؟!

206
00:26:27,402 --> 00:26:28,549
‫أنت..

207
00:26:28,938 --> 00:26:30,085
‫قمت..

208
00:26:31,274 --> 00:26:32,682
‫بخيانته!

209
00:26:33,503 --> 00:26:34,949
‫إن ألمك عظيم..

210
00:26:35,978 --> 00:26:38,159
‫وأنا أشاركك ألمك يا سيدة "أوكه".

211
00:26:39,615 --> 00:26:41,034
‫لكن..

212
00:26:41,311 --> 00:26:43,221
‫يقولون أنه كلما
‫زاد ألم الإنسان..

213
00:26:43,834 --> 00:26:45,450
‫كلما كان ما يراه ويلاحظه أقل!

214
00:26:47,695 --> 00:26:52,533
‫سيأتي يوم ويصبح فيه من
‫تنادينه بالخائن أقرب حليف لك.

215
00:26:52,549 --> 00:26:53,765
‫فلتعرفي هذا.

216
00:27:52,138 --> 00:27:53,269
‫سيدة "أوكه"..

217
00:27:53,391 --> 00:27:55,935
‫إن كانت الوظيفة قد تمت فدعينا
‫ننطلق في الطريق إلى "غنجه".

218
00:27:56,186 --> 00:27:57,791
‫فإن أمر السلطان قطعي.

219
00:29:11,535 --> 00:29:13,359
‫لن ينتهي الأمر على
‫هذا الحال يا سيدي.

220
00:29:13,898 --> 00:29:15,727
‫لن يتوقف الدم المسفوك.

221
00:29:16,170 --> 00:29:19,786
‫إن لم يتم القضاء على
‫المتمردين داخل "آل يابغو"..

222
00:29:20,234 --> 00:29:23,167
‫فمعاذ الله؛ سوف يستمر
‫الدم المسفوك في الجريان.

223
00:29:27,650 --> 00:29:30,650
‫[مدينة "راي"]

224
00:29:32,026 --> 00:29:33,290
‫مولاي.

225
00:29:33,722 --> 00:29:38,143
‫السادة الذي حملوا الحطب إلى جهنم
‫التي سيلقون فيها بإشعالهم لنار التمرد.

226
00:29:38,949 --> 00:29:42,079
‫ها هم الآن أمامك
‫راكعين لا جند لهم.

227
00:29:44,789 --> 00:29:46,117
‫انهضوا.

228
00:30:26,970 --> 00:30:29,775
‫لقد أصبحتم تبعاً لي.

229
00:30:31,119 --> 00:30:33,055
‫وانتهيتم عما نهيتكم عنه..

230
00:30:33,605 --> 00:30:35,605
‫ونفذتم ما آمركم به.

231
00:30:36,357 --> 00:30:38,810
‫كنت وفيين للعهد..

232
00:30:39,173 --> 00:30:43,125
‫ولم تخونوا قسمكم أبداً.

233
00:30:48,959 --> 00:30:50,362
‫وأنتم..

234
00:30:51,258 --> 00:30:53,247
‫قلتم لن نخضع..

235
00:30:53,594 --> 00:30:59,391
‫وانطلقتم تهاجرون من
‫مكان إلى آخر وفقاً لأهوائكم.

236
00:31:00,101 --> 00:31:04,383
‫وبدلاً من الغزو معنا
‫والقيام بالفتوحات..

237
00:31:05,103 --> 00:31:06,991
‫فضلتم أن تقتاتوا
‫على النهب والسطو.

238
00:31:08,074 --> 00:31:13,797
‫وقد أشعلتم نار التمرد لأخي الذي وقع في
‫حب السلطة مع علمكم أن عاقبته لن تكون حميدة.

239
00:31:14,602 --> 00:31:16,453
‫والآن انظروا إلى حالكم!

240
00:31:18,399 --> 00:31:20,517
‫وانظروا ما الذي فزتم به..

241
00:31:21,642 --> 00:31:23,263
‫وما الذي خسرتموه!

242
00:31:24,410 --> 00:31:26,021
‫إن نسلكم واحد..

243
00:31:26,938 --> 00:31:28,559
‫وأصلكم كذلك واحد.

244
00:31:30,281 --> 00:31:35,690
‫وأنتم أقرباء لبعضكم البعض إما
‫عن طريق الأب أو عن طريق الأم.

245
00:31:36,709 --> 00:31:37,951
‫أنا…

246
00:31:40,085 --> 00:31:42,426
‫أعرض عليكم فرصة أخيرة.

247
00:31:51,898 --> 00:31:53,205
‫مولاي.

248
00:31:54,042 --> 00:31:56,101
‫كم مرة مددت يدك لهم؟

249
00:31:57,167 --> 00:31:58,927
‫كم مرة آمنتهم على حياته؟!

250
00:31:59,855 --> 00:32:01,359
‫في كل مرة..

251
00:32:01,656 --> 00:32:03,368
‫ألم تكن العاقبة نفسها دائماً؟

252
00:32:04,165 --> 00:32:05,754
‫ألن يتكرر ما حدث سابقاً؟!

253
00:32:06,611 --> 00:32:11,119
‫سوف يقولون الآن أنهم خضعوا
‫ليتم العفو عن حياتهم ولكن..

254
00:32:12,277 --> 00:32:14,218
‫في أول فرصة تقع تحت أيديهم..

255
00:32:14,666 --> 00:32:17,343
‫-ألن يتمردوا مجدداً؟!
‫-يكفي!

256
00:32:18,485 --> 00:32:20,090
‫يا سيد "ألب أرسلان"!

257
00:32:24,367 --> 00:32:26,111
‫لنقل أننا أطعنا..

258
00:32:26,485 --> 00:32:27,871
‫وأننا قبلنا بما تقول.

259
00:32:28,586 --> 00:32:30,954
‫أن ستسكننا في ملكك؟

260
00:32:31,262 --> 00:32:33,203
‫وتحت إمرة من ستضعنا؟!

261
00:32:34,661 --> 00:32:36,122
‫سوف تسكنون "فاسبوراغان"..

262
00:32:37,074 --> 00:32:39,292
‫وستكونون تحت إمرة
‫السيد "ألب أرسلان"!

263
00:33:02,494 --> 00:33:06,760
‫عدم وصول أخبار عن السيد "ينال"
‫حتى الآن، أمر غير مبشر على الإطلاق.

264
00:33:30,485 --> 00:33:33,399
‫-إذًا؟
‫-لقد مات السيد "ينال" يا حضرة التكفور.

265
00:33:40,694 --> 00:33:41,734
‫مات؟

266
00:33:44,306 --> 00:33:45,286
‫اللعنة!

267
00:33:47,716 --> 00:33:48,736
‫أحمق.

268
00:33:51,701 --> 00:33:56,114
‫-ماذا عن جنودنا؟
‫-للأسف، قتلوا جميعًا.

269
00:33:56,980 --> 00:33:57,879
‫كلهم؟

270
00:33:57,963 --> 00:34:00,746
‫إن نجا أحد منهم،
‫فالسلاجقة يلاحقونه بالتأكيد.

271
00:34:01,805 --> 00:34:03,472
‫اللعنة!

272
00:34:05,795 --> 00:34:07,621
‫اللعنة!

273
00:34:08,174 --> 00:34:10,271
‫ولا نعرف أي شيء حتى
‫الآن عن "أرسلان البساسيري".

274
00:34:10,423 --> 00:34:12,083
‫فليذهب للجحيم.

275
00:34:12,667 --> 00:34:16,500
‫إن كان لا يزال على قيد الحياة، فلا أظنه
‫سيلبث كثيرًا لأن "ألب أرسلان" يلاحقه.

276
00:34:16,661 --> 00:34:18,461
‫لم يعد ينفعنا.

277
00:34:19,029 --> 00:34:20,376
‫فنهايته معروفة.

278
00:34:24,243 --> 00:34:25,576
‫لكن ربما...

279
00:34:27,295 --> 00:34:29,455
‫...تكون الأسرار التي خلَّفها لنا...

280
00:34:32,089 --> 00:34:37,256
‫مفيدة لنا، فالحارس الذي
‫تركه في قصر "راي"...

281
00:34:37,937 --> 00:34:40,737
‫ماذا كان..اسم ابنه بالتبني؟

282
00:34:42,340 --> 00:34:44,307
‫-"جلال".
‫-"جلال".

283
00:34:46,134 --> 00:34:47,625
‫هذا الحارس مهم.

284
00:34:48,841 --> 00:34:50,247
‫مهم للغاية.

285
00:34:52,091 --> 00:34:53,504
‫جهزوا حصاني.

286
00:34:58,774 --> 00:34:59,807
‫مولاي.

287
00:35:00,266 --> 00:35:03,775
‫أولست مّن قلت لا يمكن الوثوق في مَن خان ألف مرة.

288
00:35:04,453 --> 00:35:11,711
‫لا أعلم ما الفائدة من إعطاء أولئك
‫العصاة أرضًا بل وتوليتي عليهم...

289
00:35:12,320 --> 00:35:14,345
‫لكن بصرف النظر عن كونه ذا فائدة كما ترى،

290
00:35:14,728 --> 00:35:18,029
‫فهؤلاء لن يتسببوا إلا في العديد من المشاكل.

291
00:35:19,499 --> 00:35:22,092
‫لا يُغسل الدم بالدم يا "ألب أرسلان".

292
00:35:23,314 --> 00:35:31,145
‫لكنك أصبحت تعارض كل
‫خطوة أخطوها وكل كلمة أقولها.

293
00:35:32,907 --> 00:35:36,947
‫اعلم أن لصبري حدود.

294
00:35:37,691 --> 00:35:42,357
‫إن لم أقل الحق كما أراه،
‫فما فائدة كوني أميرًا ذا إمارة.

295
00:35:44,020 --> 00:35:48,178
‫لقد تعلمت منك ومن أبي السيد "تشاغري" أن

296
00:35:48,906 --> 00:35:57,004
‫أقول ما يتأجج في صدري قبل أن يعلوا
‫لهيبه، كما أراه، بلا خوف أو استكانة.

297
00:35:57,657 --> 00:36:00,844
‫لا زال هناك الكثير من
‫الأمور التي عليك تعلمها.

298
00:36:02,661 --> 00:36:05,161
‫وقد أخبرتك سابقًا،

299
00:36:06,299 --> 00:36:09,479
‫"أل يابغو" كالجرح الصديد بالنسبة لنا.

300
00:36:10,158 --> 00:36:13,958
‫وبينما يكون الجرح
‫مفتوحًا ويقطر منه القيح...

301
00:36:14,216 --> 00:36:16,103
‫يجب أن يجفف من جذوره.

302
00:36:16,440 --> 00:36:20,007
‫وإلا سيتعفن الجرح.

303
00:36:20,930 --> 00:36:25,597
‫وحينما يتعفن، لن يكون هناك
‫حل إلا اقتلاعه والتخلص منه.

304
00:36:25,879 --> 00:36:28,281
‫أقول لك أنه قد تعفن منذ وقت طويل يا سيدي.

305
00:36:28,714 --> 00:36:30,334
‫فإن لم نتخلص منه،

306
00:36:30,716 --> 00:36:34,877
‫سيغزو ذاك الجرح الجسد كله،
‫وما إن يحدث هذا، فمما ستتخلص؟

307
00:36:36,012 --> 00:36:41,445
‫إن مّن يحرض "أل يابغو" على
‫فعل تلك الأمور المستحيلة هم سادتهم.

308
00:36:42,473 --> 00:36:44,306
‫فإن تخلصنا منهم،

309
00:36:45,085 --> 00:36:48,845
‫سيصبح التركمان الذي هم تحت
‫حمايتهم... أتباع لنا من تلقاء أنفسهم.

310
00:36:49,610 --> 00:36:50,890
‫فلا تفعل هذا.

311
00:36:51,390 --> 00:36:54,816
‫-اسمع كلام--
‫-أخبرتك أن لصبري حدود.

312
00:36:55,206 --> 00:36:56,813
‫لقد أصدرت حكمي.

313
00:36:57,397 --> 00:36:58,397
‫والآن...

314
00:36:58,923 --> 00:37:01,390
‫اِرأس السادة.

315
00:37:02,111 --> 00:37:05,323
‫وبعدها اذهب وافتح "آني".

316
00:37:08,705 --> 00:37:10,311
‫أمر مولاي.

317
00:37:41,361 --> 00:37:43,875
‫اذهبوا إلى هذه الجهة، هيا هيا!

318
00:37:44,088 --> 00:37:45,314
‫هيا لا تتوقفوا!

319
00:37:45,920 --> 00:37:48,167
‫اذهب وتفقد الأمر.

320
00:37:58,430 --> 00:38:00,263
‫لن تقتلني يا "ألب أرسلان".

321
00:38:00,858 --> 00:38:02,478
‫لن تتمكن من هذا.

322
00:38:56,591 --> 00:38:58,271
‫لا توجد آثار جديدة هنا.

323
00:39:03,957 --> 00:39:05,244
‫فلنذهب من هذه الجهة.

324
00:39:12,614 --> 00:39:14,514
‫جرحك لا يزال ينزف.

325
00:39:15,840 --> 00:39:18,960
‫إن لم نتوقف، فسيتسبب
‫لنا هذا الجرح بالمشاكل.

326
00:39:19,899 --> 00:39:23,580
‫لن نتوقف إلى أن نصل إلى "آني".

327
00:39:27,497 --> 00:39:29,037
‫هناك مجموعة من الجنود السلاجقة في الجوار.

328
00:39:29,418 --> 00:39:31,825
‫لقد توزعوا في كل مكان، وهم متجهون إلى هنا.

329
00:39:32,866 --> 00:39:35,726
‫لقد حوصرت في جهنم "فاسبوراغان".

330
00:39:36,310 --> 00:39:37,697
‫اللعنة!

331
00:39:38,272 --> 00:39:41,052
‫من الواضح، أن "ألب أرسلان" لن يستسلم.

332
00:39:41,777 --> 00:39:43,817
‫لكن أنا أيضًا لن أستسلم.

333
00:39:45,985 --> 00:39:48,021
‫الآثار جديدة، إنها تشير إلى هذه الجهة!

334
00:39:48,160 --> 00:39:49,355
‫-تحركوا!
‫-أمرك.

335
00:39:49,440 --> 00:39:51,043
‫علينا إيجاد مكان للاختباء يا سيدي.

336
00:39:51,548 --> 00:39:52,634
‫ابق أنت هنا.

337
00:39:52,801 --> 00:39:54,014
‫وامح آثارنا.

338
00:40:06,939 --> 00:40:11,605
‫أنا لا أفهم ما فعله السلطان
‫رأي العين يا "أتابك".

339
00:40:12,303 --> 00:40:16,669
‫من المؤكد أن السلطان لم
‫يحسب حساب عواقب أمره.

340
00:40:17,224 --> 00:40:23,667
‫لكنه سيعي بالتأكيد سبب رفضك
‫الشديد وأنه قد أخطأ في قراره.

341
00:40:24,602 --> 00:40:29,849
‫أخاف أن يصل إلى مرحلة تجعله غير
‫قادر على العودة بعد رؤية عاقبة ما قرره.

342
00:40:40,620 --> 00:40:43,634
‫-عسى أن تبني جيشًا مع ولدك!
‫-عسى أن تبني جيشًا مع ولدك!

343
00:40:43,719 --> 00:40:47,481
‫

344
00:40:47,566 --> 00:40:49,131
‫بارك الله في المولود!

345
00:40:49,222 --> 00:40:59,464
‫

346
00:40:59,549 --> 00:41:01,897
‫بارك الله لك فيه يا سيد "ألب أرسلان".

347
00:41:05,848 --> 00:41:07,094
‫هل وصل؟

348
00:41:07,534 --> 00:41:08,727
‫وصل يا أخي.

349
00:41:08,884 --> 00:41:10,404
‫جاء والحمد لله.

350
00:41:10,602 --> 00:41:13,815
‫لقد وهبك الله ولدًا جميلًا.

351
00:41:18,191 --> 00:41:20,318
‫-الحمد لله.
‫-أخي!

352
00:41:21,564 --> 00:41:23,038
‫مبارك عليك!

353
00:41:23,734 --> 00:41:25,340
‫ليكن من نصيبك!

354
00:41:34,258 --> 00:41:36,025
‫جعل الله حظه سعيدًا.

355
00:41:36,929 --> 00:41:38,115
‫آمين. آمين.

356
00:41:39,759 --> 00:41:41,212
‫"سفرية"؟ كيف حالها؟

357
00:41:42,187 --> 00:41:44,887
‫كلاهما بخير، وهما في انتظارك.

358
00:42:25,418 --> 00:42:27,509
‫حمدًا لله على سلامتك يا سيد "ألب أرسلان".

359
00:42:27,838 --> 00:42:29,451
‫سلمّك الله يا سيدة "سفرية".

360
00:42:39,696 --> 00:42:41,356
‫أعطنيه. بسم الله.

361
00:42:46,205 --> 00:42:47,812
‫أهلًا بك يا بني.

362
00:42:50,946 --> 00:42:52,626
‫بني، حديث العهد.

363
00:42:54,952 --> 00:42:56,299
‫أهلًا بك يا "ملك شاه".

364
00:43:02,454 --> 00:43:04,221
‫الله أكبر.

365
00:43:04,816 --> 00:43:06,716
‫الله أكبر، الله أكبر.

366
00:43:10,098 --> 00:43:12,065
‫فليحيا "ملك شاه"...

367
00:43:12,553 --> 00:43:13,980
‫من سيعلمه أبواه...

368
00:43:14,248 --> 00:43:17,395
‫...ركوب الخيول البلقاء
‫وتقاليد "الأوغوز"...

369
00:43:17,525 --> 00:43:20,678
‫وأوامر الدين الإسلامي.

370
00:43:20,950 --> 00:43:28,791
‫فليحيا "ملك شاه".. فليحيا "ملك شاه".

371
00:43:29,260 --> 00:43:30,346
‫"ملك شاه".

372
00:43:31,120 --> 00:43:32,453
‫"ملك شاه".

373
00:43:33,498 --> 00:43:34,678
‫"ملك شاه".

374
00:43:48,018 --> 00:43:51,692
‫لقد وهبنا الله أجمل نعمه.

375
00:43:52,808 --> 00:43:54,155
‫فقد رزقني الله بولد.

376
00:43:55,763 --> 00:43:57,030
‫أدعو الله...

377
00:43:57,827 --> 00:44:02,405
‫... يحاط بالجيوش بينما يرفع الراية...

378
00:44:03,283 --> 00:44:04,606
‫...وأن ينشر العدل...

379
00:44:04,853 --> 00:44:10,359
‫وأن يكون كالسيف البتار على
‫الظلمة ودرعًا للمظلومين ما حيا.

380
00:44:11,538 --> 00:44:14,395
‫...وألا يحيد عن طريق من أُرسل رحمة للعالمين...

381
00:44:15,308 --> 00:44:18,734
‫وأن تدوم محبته لآل بيته.

382
00:44:19,664 --> 00:44:23,902
‫وأن يكون دومًا مطمئنًا، صافي القلب.

383
00:44:24,688 --> 00:44:28,704
‫وأن يكون أمنًا لأحباءه وقاهرًا لأعداءه.

384
00:44:30,455 --> 00:44:34,035
‫وإلى أن تستحيل التربة
‫السوداء نحاسًا أحمرًا...

385
00:44:35,122 --> 00:44:37,602
‫وإلى تزهر النيران زهورًا خضراء...

386
00:44:38,805 --> 00:44:40,405
‫أن يعيش في سعادة.

387
00:44:42,015 --> 00:44:46,748
‫وأن يعينه الله على صعود
‫أعلى الجبال وأصعبها.

388
00:44:48,589 --> 00:44:52,418
‫وأن يمهد له الطريق
‫لعبور أمواج الأنهار العاتية.

389
00:44:56,098 --> 00:44:57,417
‫أنا من سميته.

390
00:44:59,803 --> 00:45:02,723
‫-..فليمد الله في عمره.
‫-آمين.

391
00:45:03,587 --> 00:45:04,380
‫آمين.

392
00:45:13,200 --> 00:45:15,246
‫أول كلمة سمعتها أذنك هي اسمك يا بني..

393
00:45:16,745 --> 00:45:21,999
‫وسيكون أول فتح تراه بعينك هو فتح "آني".

394
00:45:39,003 --> 00:45:43,410
‫متى سنذهب يا أخي إلى
‫"راي" لتعزية السيد " طغرل"؟

395
00:45:45,327 --> 00:45:52,061
‫فلتفكر أولًا ماذا سيعطينا مقابل
‫تعزيتنا له، حينها فقط نذهب.

396
00:45:52,700 --> 00:45:55,166
‫-أتسمح لي بالدخول يا سيدي؟
‫-ادخل.

397
00:45:58,159 --> 00:46:01,751
‫سيد "قطلمش"، لقد جاء
‫"غريغور" تكفور "آني" ويود لقائك.

398
00:46:17,588 --> 00:46:18,668
‫سيد "قطلمش".

399
00:46:19,900 --> 00:46:21,587
‫وأنتَ أخاه؟ أليس كذلك؟

400
00:46:21,952 --> 00:46:23,380
‫السيد "رسول تغين".

401
00:46:25,099 --> 00:46:27,239
‫أجئت لتخبرنا بأسماءنا أيها التكفور؟

402
00:46:27,704 --> 00:46:28,694
‫تكلم.

403
00:46:29,282 --> 00:46:30,869
‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟

404
00:46:31,384 --> 00:46:33,524
‫بداية، أريد أن أعزيكم.

405
00:46:34,105 --> 00:46:37,732
‫فقد كان السيد "ينال" قائدًا
‫مهمًا في الدولة السلجوقية.

406
00:46:38,890 --> 00:46:42,997
‫-كان كذلك.
‫-سمعت أنكما كنتما متشابهان في نواح عدة.

407
00:46:43,651 --> 00:46:49,468
‫ربما أنت أيضًا ترغب في عرش السلطان
‫"طغرل" تمامًا كما رغبه السيد "ينال".

408
00:46:49,998 --> 00:46:51,118
‫أيها الغافل!

409
00:46:51,705 --> 00:46:54,325
‫فرضًا أني أريد نيل عرش الدولة السلجوقية..

410
00:46:55,212 --> 00:46:57,740
‫فهل تظنني سأتعاون مع الكفار لأصل إليه؟

411
00:46:59,662 --> 00:47:00,935
‫سيد "قطلمش".

412
00:47:02,401 --> 00:47:04,321
‫لن أنكر سبب قدومي إلى هنا.

413
00:47:05,385 --> 00:47:10,527
‫أنوي أن أفتح جبهة جديدة داخل أسرتكم
‫الحاكمة ضد السلطان "طغرل"

414
00:47:10,612 --> 00:47:16,326
‫و"ألب أرسلان" عن طريق التعاون
‫معك، تمامًا كما فعلت مع السيد "ينال".

415
00:47:18,656 --> 00:47:22,127
‫أولا تكفيك قوتك وحدك لمواجهة "ألب أرسلان"

416
00:47:22,218 --> 00:47:25,689
‫لذا تطرق الأبواب بحثًا
‫عن حليف أيها التكفور؟

417
00:47:26,705 --> 00:47:31,945
‫ما يجعل "روما" صاحبة سيادة
‫ليس فقط فوزها في ميدان المعركة،

418
00:47:32,892 --> 00:47:36,319
‫بل أيضًا التحالفات القوية التي تنشؤها.

419
00:47:37,316 --> 00:47:43,609
‫وبفضل هذه التحالفات القوية، نعلم
‫أسرارًا مهمة تكفي للإطاحة بأعداءنا.

420
00:47:44,635 --> 00:47:49,175
‫وقد جئت اليوم لأشاركك واحدًا
‫من تلك الأسرار يا سيد "قطلمش".

421
00:47:50,722 --> 00:47:54,482
‫وبالتأكيد، استغلال هذه
‫المعلومة من عدمها راجع إليك.

422
00:47:56,396 --> 00:48:01,893
‫لم نكن قريبين من السيد "ينال" فقط
‫وأيضًا من "أرسلان البساسيري" لدرجة...

423
00:48:02,657 --> 00:48:05,783
‫أننا نعرف بعضًا من أسراره.

424
00:48:05,992 --> 00:48:07,472
‫لا تطل الحديث يا تكفور.

425
00:48:08,277 --> 00:48:09,490
‫قل ما تود قوله.

426
00:48:10,254 --> 00:48:15,017
‫لدى "أرسلان البساسيري"
‫ابنًا بالتبني يدعى "جلال"...

427
00:48:15,102 --> 00:48:16,211
‫أهذا ما جئت لقوله؟

428
00:48:16,453 --> 00:48:22,028
‫لقد درب"أرسلان البساسيري" خمسون رجلًا
‫وأرسلهم ليكونوا جواسيسًا على رجال في الدولة.

429
00:48:22,634 --> 00:48:24,052
‫ويدعوهم جميعًا بأولاده.

430
00:48:25,550 --> 00:48:26,550
‫أجل.

431
00:48:28,372 --> 00:48:31,052
‫وواحد من هؤلاء يدعى "جلال"...

432
00:48:32,528 --> 00:48:35,697
‫هو ابن السيدة "ألتون جان".

433
00:48:38,990 --> 00:48:40,652
‫هو الآن في مدينة "راي".

434
00:48:42,092 --> 00:48:44,898
‫قريب جدًا من السلطان "طغرل".

435
00:48:58,930 --> 00:49:00,332
‫سيد "قطلمش".

436
00:49:00,795 --> 00:49:04,092
‫معلومة مهمة مثل هذه لا
‫يعطيها الأصدقاء لبعضهم حتى.

437
00:49:05,348 --> 00:49:09,652
‫برأيي أنت فكّر مرة
‫أخرى من هو صديقك...

438
00:49:09,879 --> 00:49:10,879
‫ومن هو عدوك.

439
00:49:39,911 --> 00:49:43,812
‫هل حقيقي ما قاله
‫هذا الكافر يا أخي؟

440
00:49:44,591 --> 00:49:45,591
‫ما رأيك؟

441
00:49:46,544 --> 00:49:50,052
‫عندما كنت في "الموصل"
‫قالها قائد شجاع...

442
00:49:51,102 --> 00:49:55,732
‫لدى السيدة "ألتون جان" ولدًا من
‫زوجها السابق السلطان الخوارزمي.

443
00:49:56,805 --> 00:49:59,172
‫ولكنه مات عندما كان رضيعًا.

444
00:50:00,102 --> 00:50:04,172
‫وسمعت من أحدهم أنه تم
‫اختطافه تحت إشاعة أنه مات.

445
00:50:06,296 --> 00:50:11,942
‫والآن إذا كانت وصلت هذه المسألة
‫حتى مسامع "غريغور" تكفور "آني"

446
00:50:11,966 --> 00:50:17,612
‫عن طريق "أرسلان البساسيري"
‫وبشكل واضح، فلا بد أن هناك حقيقة وراءها.

447
00:50:19,412 --> 00:50:22,172
‫لقد حان وقت تقديم تعازينا
‫للسلطان يا "رسول تغين".

448
00:50:23,903 --> 00:50:24,903
‫تجهزوا.

449
00:50:31,612 --> 00:50:34,932
‫أظن أننا كسبنا حليفًا
‫آخر يا "أليكساندر".

450
00:50:36,212 --> 00:50:40,972
‫لنرى إن كانوا سيتمكنون من دخول
‫"آني" بينما يواجهون السيد "قطلمش".

451
00:50:55,836 --> 00:50:56,836
‫سيدي.

452
00:50:57,131 --> 00:50:59,132
‫لقد جاء خبر أنهم خرجوا للطريق.

453
00:51:02,644 --> 00:51:04,017
‫حضرة التكفور.

454
00:51:04,129 --> 00:51:05,932
‫لقد جاء خبر أنهم خرجوا للطريق.

455
00:51:06,171 --> 00:51:07,171
‫حقًا؟

456
00:51:08,252 --> 00:51:10,332
‫إذًا لنهتم بهذا الأمر الآن.

457
00:51:27,332 --> 00:51:32,812
‫لتنهدم سلاسل الجبال.

458
00:51:34,172 --> 00:51:38,532
‫أين سيدي الشجاع الآن؟

459
00:51:41,551 --> 00:51:45,772
‫من سيضمد جرحي هذا؟

460
00:51:47,652 --> 00:51:52,113
‫أين سيدي الشجاع الآن؟

461
00:51:54,989 --> 00:51:59,152
‫من سيضمد جرحي هذا؟

462
00:52:01,847 --> 00:52:05,732
‫أين سيدي الشجاع الآن؟

463
00:52:11,948 --> 00:52:16,461
‫الطرق التي لا توصل إليك...

464
00:52:19,385 --> 00:52:23,692
‫جعلت القلوب تجنّ.

465
00:52:28,295 --> 00:52:32,452
‫العباد المساكين
‫الذين يمرون ويذهبون.

466
00:52:36,845 --> 00:52:41,290
‫أين سيدي الشجاع الآن؟

467
00:52:43,492 --> 00:52:48,372
‫العباد المساكين
‫الذين يمرون ويذهبون.

468
00:52:50,019 --> 00:52:55,092
‫أين سيدي الشجاع الآن؟

469
00:53:06,451 --> 00:53:07,901
‫هناك فخ، فخ!

470
00:53:07,946 --> 00:53:10,492
‫احموا العربة، احموا العربة!

471
00:53:23,988 --> 00:53:25,212
‫ما الذي يحصل هنا؟!

472
00:54:14,656 --> 00:54:16,136
‫هل جرحك عميق؟

473
00:54:16,860 --> 00:54:17,860
‫أنا بخير.

474
00:54:19,014 --> 00:54:23,174
‫لقد أحزننا كثيرًا موت محارب شجاع
‫مثل السيد "ينال"، يا سيدة "أوكه".

475
00:54:23,199 --> 00:54:24,683
‫تعازيّ لكِ.

476
00:54:27,020 --> 00:54:28,140
‫سلمت يا تكفور.

477
00:54:29,230 --> 00:54:33,612
‫لقد فكرت بأنه لا يليق الأسر
‫بزوجة محارب بطل مثله.

478
00:54:37,061 --> 00:54:40,197
‫ستدفنون جميع الجثث،
‫ولا تتركوا أي أثر صغير وراءكم!

479
00:54:40,421 --> 00:54:41,421
‫أمرك.

480
00:54:45,778 --> 00:54:48,372
‫لنجعلهم يظنون أن
‫السيدة "أوكه" في "كنجة".

481
00:54:56,195 --> 00:54:58,554
‫"فاسبوراغان".

482
00:55:00,742 --> 00:55:04,452
‫لقد غلبت رحمة
‫السلطان غضبه مرة أخرى.

483
00:55:06,149 --> 00:55:09,742
‫وما عسانا أن نقول، لا بد
‫أن هناك خير في ما حصل.

484
00:55:11,327 --> 00:55:16,092
‫أين تفكر بجعل قبائل "آل يابغو"
‫يستقرون يا سيد "ألب أرسلان"؟

485
00:55:17,068 --> 00:55:22,572
‫سيستقرون في أنحاء "سورماري"
‫قريبًا من حدود "آني"، يا سيد "باتور".

486
00:55:23,753 --> 00:55:26,732
‫ولن يبقى خان
‫"سورماري" للتجارة بعد الآن.

487
00:55:27,508 --> 00:55:30,212
‫وسيصبح المقر العسكري
‫الأساسي من أجل فتح "آني".

488
00:55:30,800 --> 00:55:34,427
‫وستستمر التجارة من
‫"فاسبوراغان" تمامًا كما كانت.

489
00:55:34,986 --> 00:55:38,172
‫فتح "آني" هو أكثر أهمية الآن.

490
00:55:44,209 --> 00:55:45,942
‫أليس كذلك يا سيد "سليمان"؟

491
00:55:47,723 --> 00:55:49,363
‫أنت محق يا سيد "ألب أرسلان".

492
00:55:50,050 --> 00:55:55,027
‫أساسًا لقد نقلنا جزءًا كبيرًا من التجارة
‫في "سورماري" إلى "فاسبوراغان".

493
00:55:55,924 --> 00:56:02,332
‫وسننقل باقي التجار إلى "فاسبوراغان" ونحوّل
‫"سورماري" إلى قلعة حصينة إن شاء الله.

494
00:56:03,027 --> 00:56:05,095
‫مهما أصبحت القلعة حصينة...

495
00:56:05,836 --> 00:56:09,972
‫فلا فائدة طالما لم يرى
‫سادة القبائل الغزو كأولوية.

496
00:56:12,012 --> 00:56:14,172
‫لكن لدي خطة من أجل هذا أيضًا.

497
00:56:18,356 --> 00:56:19,125
‫سيدي.

498
00:56:19,150 --> 00:56:20,375
‫قل يا "ألباغوت".

499
00:56:20,420 --> 00:56:22,842
‫نحن مستمرون بملاحقة
‫الوغد "البساسيري".

500
00:56:23,003 --> 00:56:24,998
‫وإن لم نكن قد استطعنا
‫من تحديد مكانه الآن...

501
00:56:25,023 --> 00:56:28,412
‫فإن الآثار التي تركها تشير إلى أنه
‫محاصر في الأنحاء جوار "فاسبوراغان".

502
00:56:28,878 --> 00:56:31,092
‫سيأتي بقدميه إليك إن شاء الله.

503
00:56:31,461 --> 00:56:33,172
‫فليستمر الآخرون بتعقبه.

504
00:56:33,726 --> 00:56:36,628
‫أنت الآن تقع عليك مهمة أخرى.

505
00:56:43,746 --> 00:56:46,812
‫مدينة "راي".

506
00:57:25,192 --> 00:57:26,192
‫أهلًا بكم.

507
00:57:26,633 --> 00:57:27,633
‫شكرًا.

508
00:57:28,989 --> 00:57:30,652
‫حضرة السلطان بانتظاركم.

509
00:57:31,164 --> 00:57:32,164
‫"جلال".

510
00:57:34,044 --> 00:57:39,347
‫لدى "أرسلان البساسيري"
‫ابنًا معنويًا يدعى "جلال".

511
00:57:39,372 --> 00:57:40,793
‫هل هذا ما كنت ستقوله؟

512
00:57:40,835 --> 00:57:46,349
‫لقد درب"أرسلان البساسيري" خمسون رجلًا
‫وأرسلهم ليكونوا جواسيسًا على رجال في الدولة.

513
00:57:46,974 --> 00:57:48,654
‫ويناديهم جميعًا بأولاده.

514
00:57:51,662 --> 00:57:53,452
‫قوموا بضيافة الطعام
‫لمحاربي السيد "قطلمش".

515
00:57:53,742 --> 00:57:54,742
‫وليرتاحوا.

516
00:58:04,446 --> 00:58:05,532
‫تفضل يا سيد "قطلمش".

517
00:58:18,527 --> 00:58:20,394
‫أعطوا الطعام لمحاربي ضيوفنا.

518
00:58:21,173 --> 00:58:22,173
‫حالًا.

519
00:58:39,146 --> 00:58:40,186
‫حضرة السلطان.

520
00:59:24,215 --> 00:59:30,247
‫أعلم كم أنك تحب أخاك "إبراهيم
‫ينال" رغم أنه عصاك وأحزنك كثيرًا.

521
00:59:31,151 --> 00:59:32,151
‫تعازي لك.

522
00:59:36,908 --> 00:59:39,732
‫أنت لم تتعبني مثل ما فعل أخي.

523
00:59:41,301 --> 00:59:44,772
‫لقد سمعت كلام الكبار،
‫وانتصرت انتصارات كبيرة.

524
00:59:46,500 --> 00:59:47,500
‫سلمت.

525
00:59:47,810 --> 00:59:50,972
‫أنا فعلت كل ما رأيته صحيحًا يا سلطان.

526
00:59:52,699 --> 00:59:53,848
‫وأنت...

527
00:59:55,545 --> 00:59:58,372
‫ماذا ستفعل لكي لا
‫يحدث هذا الأمر مرة أخرى؟

528
01:00:00,292 --> 01:00:02,226
‫ما الذي تريد قوله يا "قطلمش"؟

529
01:00:03,696 --> 01:00:06,812
‫هل قام السيد "ينال"
‫بتسليم راية تمرده؟

530
01:00:07,819 --> 01:00:12,532
‫من ذلك المتعطش لموته والذي
‫سيقوم بأمر مثل هذا، هل أنت؟!

531
01:00:14,594 --> 01:00:16,532
‫فليبارك الله في عمرك.

532
01:00:17,511 --> 01:00:21,972
‫لن نتراجع عن مبايعتك
‫طالما أنت على قيد الحياة.

533
01:00:23,419 --> 01:00:24,419
‫ولكن...

534
01:00:25,600 --> 01:00:29,678
‫إذا شاء الله الآن ورحلت
‫إلى الحياة الآخرة...

535
01:00:30,946 --> 01:00:36,252
‫لا يوجد أي شخص من
‫بعدك أقبله كسلطان وأطيعه.

536
01:00:36,943 --> 01:00:38,692
‫أريدك أن تعلم هذا.

537
01:00:40,548 --> 01:00:47,941
‫إن كنت تودّ أن يتوحد "آل يابغو"
‫وجميع التركمان تحت راية واحدة...

538
01:00:49,124 --> 01:00:54,692
‫فعليك أن تشير إلى من تريد أن
‫تتم مبايعته من بعدك يا سلطان.

539
01:00:55,591 --> 01:00:58,812
‫تقول أنك لن ترضى
‫بحكم أي أحد بعدي...

540
01:00:59,631 --> 01:01:02,031
‫وكذلك تقول لي بأن
‫أعلن عن ولي العهد!

541
01:01:02,972 --> 01:01:07,452
‫لم أحرم هذه
‫الدولة مما لدي أبدًا.

542
01:01:08,140 --> 01:01:15,934
‫ولكن لا بد أن دولتنا وسلطاننا
‫العظيم يرون دائمًا أن فينا نقصًا...

543
01:01:17,212 --> 01:01:25,932
‫لدرجة أننا حتى اليوم لم نُمنح
‫أرضًا أو قلعة مهيبة أو إدارة مدينة ما!

544
01:01:26,703 --> 01:01:34,612
‫وعلى الطرف الآخر، رغم وعود أخيك "ينال
‫إبراهيم" بمنحنا كل ما لم تقم بمنحنا إياه...

545
01:01:35,703 --> 01:01:38,972
‫أردناك أنت على العرش، لا هو.

546
01:01:39,612 --> 01:01:44,170
‫وكنا نأمل أن يكون الشخص
‫الذي ستعطيه مكانك من بعدك...

547
01:01:44,985 --> 01:01:51,719
‫ابن "أرسلان يابغو" رئيس عائلة
‫السلاجقة والذي أخذت مكانه بعده...

548
01:01:51,753 --> 01:01:52,753
‫..."قطلمش".

549
01:02:15,023 --> 01:02:16,042
‫قليل الأدب!

550
01:02:18,972 --> 01:02:21,172
‫هل كانت هناك دولة عندما
‫كان أبوك على قيد الحياة؟

551
01:02:22,754 --> 01:02:29,858
‫نحن الذين أنشأنا الدولة
‫والعرش هل أخذنا مكانه؟!

552
01:02:30,918 --> 01:02:39,080
‫عندما أرسل خبرًا لكم أنتم
‫أولاد أخيه لكي تنقذوه...

553
01:02:40,040 --> 01:02:47,852
‫...لم تستطيعوا المجيء لإنقاذه لأنكم انشغلتم
‫بالدولة والعرش الذين تنشئونهم، أليس كذلك؟

554
01:02:59,058 --> 01:03:06,732
‫عرش الدولة السلجوقية العظمى
‫الذي لم تتركه لنا نحن الذي من دمك...

555
01:03:07,477 --> 01:03:12,526
‫ستجعل ابن زوجتك الذي نشأ على أيدي "أرسلان
‫البساسيري" يتولاه، أليس كذلك يا ابن عمي؟

556
01:03:25,351 --> 01:03:27,892
‫ما الذي تحاول قوله يا "قطلمش"؟

557
01:03:31,251 --> 01:03:33,358
‫أي ربيب وأي ابن؟!

558
01:03:34,038 --> 01:03:36,044
‫هل فقدت عقلك؟

559
01:03:36,951 --> 01:03:38,650
‫هذا يكفي الآن.

560
01:03:40,691 --> 01:03:42,051
‫عندما يحين الوقت،

561
01:03:42,565 --> 01:03:44,891
‫ستظهر الحقيقة بالتأكيد.

562
01:03:45,618 --> 01:03:47,378
‫وأنت أيضًا ستعلمها.

563
01:03:52,923 --> 01:03:53,923
‫سلطاني.

564
01:04:17,558 --> 01:04:18,758
‫أيها الحاجب!

565
01:04:32,232 --> 01:04:33,672
‫أمرك سلطاني.

566
01:04:42,555 --> 01:04:44,242
‫هل تعتقد أنه صدق يا أخي؟

567
01:04:45,656 --> 01:04:47,762
‫حتى لو لم يصدق،
‫فقد وقع شك في داخله.

568
01:04:48,449 --> 01:04:50,916
‫الآن ليحاسب السيدة "ألتون جان".

569
01:04:51,809 --> 01:04:53,275
‫ثم ليتخذ قرارًا.

570
01:04:53,996 --> 01:04:58,569
‫هل سيجلس ابن زوجته الذي
‫تبناه على العرش بعد وفاته،

571
01:04:59,489 --> 01:05:02,555
‫أم أنه سيجعل سلطنته
‫تستمر بنسله من دمه؟

572
01:05:11,253 --> 01:05:15,493
‫إذا لم نراقب كل خطوة
‫يخطوها وكل نفس يتنفسوه،

573
01:05:15,939 --> 01:05:18,792
‫فمن المؤكد أن السيد
‫"غوكتاش" سيسبب لنا المشاكل.

574
01:05:20,287 --> 01:05:22,566
‫إنه كذلك يا سيدي.

575
01:05:24,007 --> 01:05:25,599
‫لكن من المحتمل...

576
01:05:26,280 --> 01:05:31,053
‫أنهم سيفعلون ما يقال لهم، دون
‫التسبب في أي مشكلة لفترة من الوقت...

577
01:05:31,078 --> 01:05:32,758
‫امتنانًا للعفو عن حياتهم.

578
01:05:34,052 --> 01:05:35,052
‫أخي،

579
01:05:40,850 --> 01:05:43,930
‫هناك أمر خاص أريد
‫أن أتحدث معك عنه.

580
01:05:45,190 --> 01:05:47,496
‫بعد إذنك يا سيدي.

581
01:05:52,597 --> 01:05:54,397
‫أخبريني يا "جوهر"، فأنا أستمع إليك.

582
01:05:58,531 --> 01:05:59,857
‫السيد "أربزكان".

583
01:06:00,204 --> 01:06:01,551
‫ماذا حدث للسيد "أربزكان"؟

584
01:06:02,404 --> 01:06:03,751
‫هل هناك خطب ما؟

585
01:06:04,431 --> 01:06:06,171
‫أم أنه فعل شيئًا يحزنكِ؟

586
01:06:06,291 --> 01:06:07,597
‫لا يا أخي، لا.

587
01:06:08,957 --> 01:06:11,363
‫ليس لدي أي شكاوى منه.

588
01:06:13,444 --> 01:06:15,143
‫إنه يحترمني كثيرًا ولكن...

589
01:06:15,824 --> 01:06:19,491
‫دائمًا ما يتم تهميشه من قِبل الجميع.

590
01:06:21,190 --> 01:06:22,603
‫ماذا تقولين يا "جوهر"؟

591
01:06:23,244 --> 01:06:24,531
‫متى تم تهميشه؟

592
01:06:25,311 --> 01:06:30,837
‫أنت وأبي وسلطاننا
‫وحتى أخوه السيد "ينال".

593
01:06:31,217 --> 01:06:32,217
‫أنتم جميعًا.

594
01:06:32,290 --> 01:06:33,290
‫"جوهر"!

595
01:06:33,315 --> 01:06:34,835
‫لا تغضب هباءً يا أخي.

596
01:06:35,177 --> 01:06:36,630
‫أنا أقول الحقيقة.

597
01:06:36,764 --> 01:06:40,444
‫مثلما أعطيت أخي "سليمان"
‫إدارة خان "سورماري" التجاري،

598
01:06:40,444 --> 01:06:42,824
‫أما كان بإمكانك أن تعطيه
‫هو أيضًا إدارة مكان ما؟

599
01:06:43,264 --> 01:06:44,817
‫لقد مات أخيه السيد "ينال".

600
01:06:45,184 --> 01:06:47,804
‫من بين جميع
‫الممتلكات التي بقيت منه،

601
01:06:47,837 --> 01:06:52,783
‫ألم يكن هناك شبر واحد من هذا المكان
‫يمكنك الإشارة إليه في حال طُلب منك ذلك؟

602
01:06:52,808 --> 01:06:54,974
‫هل تسمعين ما تقولينه؟

603
01:06:54,999 --> 01:06:56,785
‫نعم يا أخي، أسمع ما أقول.

604
01:06:57,499 --> 01:07:01,725
‫كف عن جعل زوجي "أربزكان"
‫يحوم حولك وكأنه جنديّك.

605
01:07:02,146 --> 01:07:04,372
‫لا تنسَ أنه ملك مثلك،

606
01:07:04,397 --> 01:07:08,625
‫وأن له الحق في ملك الدولة السلجوقية!

607
01:07:09,084 --> 01:07:10,084
‫كفى!

608
01:07:15,941 --> 01:07:16,941
‫سيدي.

609
01:07:20,388 --> 01:07:23,728
‫لقد جاء السيد "قطلمش".
‫يريد أن يراك.

610
01:07:37,844 --> 01:07:38,844
‫ليأتِ.

611
01:07:49,752 --> 01:07:52,011
‫ستعيشين في هذا المنزل
‫لفترة من الوقت يا سيدة "أوكه".

612
01:07:52,211 --> 01:07:54,571
‫سيتم تلبية جميع
‫احتياجاتك بالطبع.

613
01:07:56,172 --> 01:07:59,452
‫سوف يدركون عاجلًا أو آجلًا
‫أنك لم تذهبين إلى "كنجة"، ولكن...

614
01:07:59,505 --> 01:08:02,144
‫لا ينبغي أن يفهموا أنك في "آني".

615
01:08:03,131 --> 01:08:06,837
‫لا أريد العبث في تلك الآونة مع
‫مع السلطان "طغرل" و"ألب أرسلان".

616
01:08:08,172 --> 01:08:10,698
‫كم من الوقت سأختبئ مثل الجبانة؟

617
01:08:11,898 --> 01:08:14,332
‫إذا كنت تريدين
‫الانتقام للسيد "ينال"،

618
01:08:15,158 --> 01:08:17,791
‫فعليك التحلي بالصبر وليس الغضب.

619
01:08:20,877 --> 01:08:22,817
‫وماذا عندما يحين وقت الانتقام؟

620
01:08:24,778 --> 01:08:26,398
‫ماذا ستريد مني؟

621
01:08:39,266 --> 01:08:43,412
‫عندما ولدا ابناي "منصور"
‫والسلطان "سليمان"،

622
01:08:44,846 --> 01:08:49,619
‫غمرتني سعادة لا يمكنني وصفها،
‫ولم يسعني أي مكان!

623
01:08:51,235 --> 01:08:58,322
‫ليكن ابنك "ملك شاه"
‫هبة وخيرًا لك وللشعب وللأمة.

624
01:09:00,622 --> 01:09:03,915
‫وليرزقك الله بالبنين والبنات.

625
01:09:04,702 --> 01:09:07,082
‫آمين يا سيد "قطلمش"، سلمت.

626
01:09:08,416 --> 01:09:13,295
‫هل قطعت كل هذا الطريق
‫فقط لتبارك لي على ولادة ابني؟

627
01:09:16,127 --> 01:09:18,553
‫كلا، لم آتي من أجل هذا.

628
01:09:19,280 --> 01:09:20,674
‫علمت في "راي"...

629
01:09:21,574 --> 01:09:27,220
‫أن سلطاننا أرسل سادة "آل يابغو"
‫التركمان إلى "فاسبوراغان" وأصدر أمره.

630
01:09:28,301 --> 01:09:29,861
‫ماذا حدث لو فعل هذا؟

631
01:09:30,681 --> 01:09:31,681
‫اعرف قيمتهم.

632
01:09:32,928 --> 01:09:34,787
‫إذا عرفت قيمة التركمان،

633
01:09:35,448 --> 01:09:37,781
‫فسوف توسع ممتلكاتك
‫وأراضيك مع التركمان،

634
01:09:38,221 --> 01:09:41,121
‫تمامًا كما أفسح طفلك صدرك.

635
01:09:41,968 --> 01:09:45,872
‫لكن إذا ضاق صدر التركمان،

636
01:09:46,207 --> 01:09:49,067
‫فإنهم يجعلون العالم يضيق
‫على من يتسبب في هذا.

637
01:09:49,274 --> 01:09:50,274
‫ليكن بعلمك.

638
01:09:53,474 --> 01:09:57,698
‫بعد كل التمرد الذي قام
‫به السيد "غوكتاش" والآخرون،

639
01:09:58,988 --> 01:10:01,734
‫لست أنا من منحهم وطناً يا سيد "قتلمش".

640
01:10:02,388 --> 01:10:04,428
‫لولا أن السلطان لم يأمر بهذا،

641
01:10:05,000 --> 01:10:09,034
‫ما كنت لأدع أيًا من أولئك الذين لا
‫يفقهون شيئًا من أمر السيادة والحكم...

642
01:10:09,708 --> 01:10:11,949
‫أن يكونوا بجانبي
‫أو على مقربة مني.

643
01:10:12,608 --> 01:10:18,661
‫أعرف جيدًا بمن أثق ومن أقدر.

644
01:10:19,401 --> 01:10:24,140
‫الآن، هل هناك أي شيء
‫آخر لتقوله غير هذا؟

645
01:10:26,596 --> 01:10:27,596
‫كلا.

646
01:10:48,162 --> 01:10:52,021
‫لا يوجد أثر واحد لعديم الأصل
‫"البساسيري" هذا حتى هنا.

647
01:10:55,034 --> 01:10:56,901
‫ما بعد الآن الأرض البيزنطية.

648
01:11:05,797 --> 01:11:07,057
‫لا يمكنكم الدخول أكثر!

649
01:11:08,270 --> 01:11:10,197
‫هنا تمامًا أرض بيزنطية.

650
01:11:13,083 --> 01:11:15,017
‫والآن ستخرجون من هنا.

651
01:11:17,623 --> 01:11:18,623
‫لن نذهب.

652
01:11:20,583 --> 01:11:22,550
‫سنحلب اللبن ونطبخ اللحم.

653
01:11:29,434 --> 01:11:34,960
‫هل تريد الموت أنت وستة من
‫رجالك بدون سبب يا "ماتيوس"؟

654
01:12:16,271 --> 01:12:18,511
‫لم نأت إلى هنا للقتال.

655
01:12:18,778 --> 01:12:21,304
‫هذه الفرصة الأخيرة لك الآن.

656
01:12:23,231 --> 01:12:26,211
‫خذ جنودك واذهب ولا تتعبنا.

657
01:12:31,551 --> 01:12:33,083
‫سننسحب.

658
01:12:43,288 --> 01:12:46,099
‫"فاسبوراغان"

659
01:12:47,154 --> 01:12:50,154
‫كانت الولادة صعبة للغاية.
‫أخبرتني بهذا الأم "أكين آي".

660
01:12:50,914 --> 01:12:52,854
‫ما الأمر الذي كان سهلًا
‫بالنسبة لنا يا سيدي؟

661
01:12:53,901 --> 01:12:54,901
‫حمدًا لله.

662
01:12:55,087 --> 01:12:59,633
‫لقد مر كل شيء عندما اجتمعت
‫بمعجزة كهذه بعد المشقة.

663
01:13:13,450 --> 01:13:20,461
‫لا أعرف ما إذا كان هناك داء أو ألم
‫لا تستطيع هذه الرائحة علاجها.

664
01:13:20,951 --> 01:13:23,697
‫أدعو الله العظيم أن يكون مثلك.

665
01:13:24,191 --> 01:13:27,157
‫ليكن مخلصًا لك كما أنت مخلص لأبيك.

666
01:13:27,664 --> 01:13:29,537
‫وليرتبط بدينه وتقاليده.

667
01:13:30,478 --> 01:13:35,030
‫وليمجد دائمًا اسم
‫أجداده وكباره مثلك تمامًا.

668
01:13:35,055 --> 01:13:38,850
‫بعد أن تصبحي أنت
‫الأم التي تكوّن فطرته،

669
01:13:42,504 --> 01:13:44,564
‫وبعد أن يكبر على تلك الأيادي،

670
01:13:45,484 --> 01:13:48,050
‫ليس لدي أدنى شك في
‫الحالة التي سيصبح عليها.

671
01:13:54,915 --> 01:13:56,374
‫هل يمكنني الدخول؟

672
01:13:58,616 --> 01:13:59,782
‫تفضلي يا أمي"سالجان".

673
01:14:16,348 --> 01:14:19,560
‫كان قد صنعه السيد
‫"تشاغري" بيديه، ولكن...

674
01:14:20,881 --> 01:14:23,914
‫لم يقدّر له أن يعطيه لكم بنفسه.

675
01:14:23,939 --> 01:14:26,512
‫ليجعل من نصيب أسد
‫"خراسان" السيد "تشاغري"...

676
01:14:27,374 --> 01:14:29,151
‫أن يجتمع مع الأنبياء في الجنة،

677
01:14:30,154 --> 01:14:35,174
‫وأن يرتوي من يدي أسد
‫الله حضرة سيدنا "علي".

678
01:14:35,385 --> 01:14:36,385
‫آمين.

679
01:14:41,325 --> 01:14:44,712
‫كنت تستعد لغزو "آني"
‫يا ألب أرسلان"، أليس كذلك؟

680
01:14:45,452 --> 01:14:46,452
‫نعم يا أمي.

681
01:14:46,712 --> 01:14:52,098
‫كما أسعدت قلب أبيك عندما أخذت
‫"فاسبوراغان" وخان "سورماري" التجاري،

682
01:14:53,085 --> 01:14:56,832
‫الآن ستجعل روحه ترقد بسلام بأخذ "آني".

683
01:14:57,978 --> 01:15:03,138
‫كان أبي السيد "تشاغري" أول من امتطى خيله
‫تجاه "الأناضول" من أبناء الدولة السلجوقية.

684
01:15:04,372 --> 01:15:07,731
‫الآن يقع على عاتقنا
‫مواصلة ما بدأه.

685
01:15:08,585 --> 01:15:10,531
‫على الرغم من أنه لا
‫يستطيع أن يشهد هذا كما قلتِ،

686
01:15:10,556 --> 01:15:12,939
‫فإن أصوات خطوات الخيول
‫التي ستذهب إلى "الأناضول"...

687
01:15:12,939 --> 01:15:15,118
‫ستجعل روحه ترقد بسلام إن شاء الله.

688
01:15:30,128 --> 01:15:32,528
‫لقد شرح "بوركاي" كل ما حدث.

689
01:15:32,701 --> 01:15:35,355
‫"سفرية"، التي لطخت
‫يديها بدماء والدها،

690
01:15:35,355 --> 01:15:39,295
‫واستبدلت دماء السلاجقة
‫الأعداء بدماء "القراخانيون"...

691
01:15:39,315 --> 01:15:41,781
‫ستدفع ثمن هذه الخيانة.

692
01:15:43,767 --> 01:15:47,119
‫ستدفع يا عمتي العزيزة،
‫ستدفع!

693
01:15:49,641 --> 01:15:52,150
‫يقع على عاتقك مهمة كبيرة
‫في هذا الأمر يا "زران".

694
01:15:52,150 --> 01:15:55,583
‫سترسلين لي هدية في
‫السيارة المحملة بالهدايا...

695
01:15:55,583 --> 01:15:57,823
‫التي أرسلتها إلى
‫"سفرية" من أجل الطفل.

696
01:15:57,848 --> 01:15:59,183
‫"غولجة".

697
01:16:50,709 --> 01:16:52,610
‫هيا تعال.
‫بسم الله.

698
01:16:58,868 --> 01:17:00,455
‫هل جعت مرة أخرى؟

699
01:17:01,935 --> 01:17:04,601
‫ألم ترضعك أمك للتو؟

700
01:17:04,626 --> 01:17:06,306
‫ما هذا العواء والبكاء؟

701
01:17:09,959 --> 01:17:12,626
‫ألا يمكنها أن تنام وترتاح قليلًا؟

702
01:17:13,966 --> 01:17:15,546
‫فستفقد قواها إذا لم ترتاح.

703
01:17:16,639 --> 01:17:18,606
‫من سيعتني بك إذا فقدت قواها؟

704
01:17:19,506 --> 01:17:20,506
‫أخبرني.

705
01:17:23,233 --> 01:17:25,293
‫حسنًا، حسنًا.

706
01:17:25,318 --> 01:17:29,431
‫توقف، إذًا لأعلمك
‫طريقة لتنام بشكل أفضل.

707
01:17:31,185 --> 01:17:33,319
‫في كل مرة ستنام فيها ستقول هذا:

708
01:17:34,033 --> 01:17:35,346
‫ستنام على جانبك الأيمن.

709
01:17:36,052 --> 01:17:37,726
‫وتلجأ إلى الله سبحانه وتعالى.

710
01:17:38,866 --> 01:17:42,479
‫ولتكن الملائكة شهودًا
‫على إيمانك ودينك.

711
01:17:43,873 --> 01:17:45,046
‫هل استمعت لي جيدًا؟

712
01:17:48,473 --> 01:17:50,812
‫حسنًا، انظر، سأكررها
‫مرة ثانية واستمع إلي بعناية.

713
01:18:01,806 --> 01:18:05,626
‫لقد كنتم كالجبل خلف
‫المتمرد الأمير "إبراهيم ينال"،

714
01:18:06,253 --> 01:18:08,486
‫ومنحتموه القوة في الطريق
‫الخطأ الذي كان يسير فيه.

715
01:18:09,666 --> 01:18:11,419
‫الآن، أنتم سادة "آل يابغو"؛

716
01:18:12,259 --> 01:18:14,246
‫ستكونون جدارًا أمام دولتكم،

717
01:18:15,299 --> 01:18:18,126
‫وسوف تصدون جميع أنواع
‫التهديدات التي تأتي من الغرب،

718
01:18:18,433 --> 01:18:23,599
‫وستداهمون "الأناضول"
‫وستغرسون سيوفكم الحادة في الكفار!

719
01:18:24,612 --> 01:18:25,852
‫إن شاء الله.

720
01:18:26,373 --> 01:18:27,373
‫إن شاء الله.

721
01:18:28,186 --> 01:18:29,186
‫إن شاء الله.

722
01:18:29,646 --> 01:18:34,426
‫أصغر قبيلة من قبائلنا،
‫لديها مئة خيمة وألف فارس.

723
01:18:35,349 --> 01:18:38,216
‫أي مكان تريدنا أن نأخذه
‫موطنًا لنا يا سيد "ألب أرسلان"؟

724
01:18:38,883 --> 01:18:40,923
‫هل أنت من سترينا مكاننا؟

725
01:18:41,437 --> 01:18:45,723
‫أم يجب أن نجلس
‫أينما نريد ونبدأ الكرّ والفرّ.

726
01:18:47,230 --> 01:18:50,583
‫سوف تأخذون موطنًا بين أراضي
‫خان "سورماري" التجاري و"آني".

727
01:18:51,096 --> 01:18:54,104
‫سيريكم السيد "ألباغوت"
‫أماكنكم واحدة تلو الأخرى.

728
01:18:54,577 --> 01:18:56,310
‫إنه أفضل من يعرف هذا المكان من بيننا.

729
01:18:57,637 --> 01:19:00,297
‫إذا واجهتم أي صعوبات،
‫فسوف تستشيرونه،

730
01:19:00,864 --> 01:19:03,218
‫ستأخذون إذنًا منه من أجل ذلك.

731
01:19:06,359 --> 01:19:11,399
‫بينما تتموضعون في النقاط التي
‫أُعطيتموها وتغنمون من أول غزواتكم...

732
01:19:12,426 --> 01:19:17,959
‫سيقوم السيد "سليمان" في هذه الأثناء بتحويل
‫خان "سورماري" التجاري إلى قلعة منيعة.

733
01:19:19,291 --> 01:19:22,459
‫وستكون من الآن فصاعدًا
‫مقرنا الرئيسي في...

734
01:19:22,483 --> 01:19:26,357
‫الصفوف الأمامية للتخطيط للغزوات
‫التي سنقوم بها في "الأناضول".

735
01:19:58,459 --> 01:20:01,759
‫أوليس هذا هو "بوركاي"؛
‫مساعد "أرسلان يوسف"؟

736
01:20:09,399 --> 01:20:12,006
‫-سيدي "ألب أرسلان".
‫-خيرًا يا "بوركاي"؟

737
01:20:12,755 --> 01:20:14,208
‫إن العربة مليئة
‫بالهدايا يا سيدي...

738
01:20:14,448 --> 01:20:16,980
‫وقد تم تحضيرها من
‫قبل أم السيدة "سفرية"؛

739
01:20:17,004 --> 01:20:19,868
‫السيدة "مريم" عندما وصل إلى
‫"بخارى" خبر أنه سيكون لكم ولد.

740
01:20:32,725 --> 01:20:36,988
‫لأتخلص من هذه الوضعية
‫وأتعافى تمامًا، ولتكن العودة إلى...

741
01:20:37,012 --> 01:20:41,275
‫"بغداد" حرامًا علي قبل أن
‫أقبض روحك يا "ألب أرسلان"!

742
01:20:45,136 --> 01:20:48,216
‫سمو الأمير، رجال "ألب أرسلان" بكل مكان.

743
01:20:48,736 --> 01:20:52,136
‫إنهم يبحثون في كل حفرة وجحر دون
‫مراعاة أنها قد تكون لحيوانات مفترسة.

744
01:20:52,176 --> 01:20:53,426
‫إنهم قادمون بهذا الاتجاه.

745
01:20:54,056 --> 01:20:56,236
‫-إما أن نذهب الآن، أو...
‫-هيا!

746
01:20:58,996 --> 01:21:01,016
‫من هذا الاتجاه، تحرك!

747
01:21:24,296 --> 01:21:28,796
‫من يتحرك سيذهب إلى الجحيم!

748
01:21:29,816 --> 01:21:34,356
‫والآن، أخرجوا سيوفكم وألقوا بها أرضًا.

749
01:21:41,136 --> 01:21:42,836
‫أخفض سيفك أيها الأمير "البساسيري".

750
01:21:43,136 --> 01:21:46,476
‫نحن لسنا سلاجقة، بل جنود "روما"
‫الذين تركتهم في ميدان المعركة.

751
01:21:50,716 --> 01:21:51,716
‫إنه رومي!

752
01:21:55,556 --> 01:21:57,276
‫ماذا تفعلون هنا إذًا؟

753
01:21:58,516 --> 01:22:00,416
‫لماذا لم تذهبوا إلى "آني"؟

754
01:22:00,576 --> 01:22:02,376
‫هل تظن أنهم يبحثون عنك وحسب؟

755
01:22:03,437 --> 01:22:07,117
‫لقد أدركوا أننا تسللنا
‫بينهم، نجح قليل منا بالهرب.

756
01:22:10,976 --> 01:22:11,976
‫حسنًا.

757
01:22:18,836 --> 01:22:21,986
‫إن كنت تريد الذهاب إلى "آني"
‫فأخفض سيفك أيها الأمير "البساسيري".

758
01:22:32,468 --> 01:22:36,308
‫ليس أنتم فقط، كل محارب
‫سيكون له دور في تلك الخطة.

759
01:22:37,078 --> 01:22:41,278
‫ولهذا اشرحوا ما سأقوله جيداً لكل محارب.

760
01:22:42,938 --> 01:22:44,808
‫المكان الذي يقصده "البساسيري" معروف.

761
01:22:45,488 --> 01:22:46,488
‫"آني".

762
01:22:47,178 --> 01:22:49,258
‫هو مصاب وليس بحوزته حصان.

763
01:22:49,838 --> 01:22:51,608
‫ولهذا سيترك ورائه الكثير من الآثار.

764
01:22:52,928 --> 01:22:57,708
‫كل محاربينا سينقسمون إلى
‫فرق ويتوزعون في الغابة.

765
01:22:57,948 --> 01:22:59,328
‫وسيبحثون في كل مكان.

766
01:23:00,088 --> 01:23:03,558
‫أياً يكن من يجد هذا الوغد، فلن يقاتله!

767
01:23:04,668 --> 01:23:05,858
‫أنا من سيقتله.

768
01:23:07,048 --> 01:23:09,668
‫سوف ينظر في عيني بينما يموت.

769
01:23:10,538 --> 01:23:11,658
‫سوف تحضرونه لي.

770
01:23:12,258 --> 01:23:15,548
‫سيدي، ماذا إن قاوم واستل سيفه؟

771
01:23:16,848 --> 01:23:18,468
‫بالطبع سوف يقاتل.

772
01:23:19,328 --> 01:23:22,478
‫"البساسيري" يفضل الموت على أن يستسلم.

773
01:23:23,398 --> 01:23:27,388
‫سوف تحضرونه إلي حياً برضاه.

774
01:23:28,228 --> 01:23:29,388
‫وكيف سننجح في هذا يا سيدي؟!

775
01:23:30,738 --> 01:23:34,088
‫سوف تقنعونه أنكم جنود "روما"
‫الهاربين من ساحة القتال...

776
01:23:34,108 --> 01:23:37,468
‫وأنكم متنكرين في
‫زي جنود السلجوقيين!

777
01:23:38,518 --> 01:23:41,738
‫كما قلت، هدفه معروف،
‫يريد الوصول إلى "آني".

778
01:23:42,508 --> 01:23:44,628
‫ولكنه سوف يُحاصر
‫في "فاسبوراغان".

779
01:23:45,698 --> 01:23:46,698
‫لهذا...

780
01:23:47,228 --> 01:23:49,918
‫سوف يرضى بمساعدتكم دون أي تفكير.

781
01:23:50,918 --> 01:23:55,738
‫سوف تعرضون عليه أن تأخذوه إلى قلعة
‫"آني" من طريق سري لا يعرفه الأتراك.

782
01:23:57,088 --> 01:23:58,758
‫سيظن ذلك الوغد أنه ذاهب إلى "آني".

783
01:23:59,438 --> 01:24:03,388
‫ولكنه سيقترب إلي في كل خطوة يخطوها.

784
01:24:06,463 --> 01:24:09,279
‫إن "البساسيري" قوي مثل
‫النمر حتى وإن كان مصاباً.

785
01:24:09,391 --> 01:24:10,639
‫وهو ماكر مثل الثعلب.

786
01:24:10,714 --> 01:24:11,999
‫إياكم أن ينسى أحدكم هذا.

787
01:24:12,053 --> 01:24:13,995
‫يجب أن لا يشك في أي شيء.

788
01:24:14,047 --> 01:24:15,365
‫طالما..

789
01:24:18,789 --> 01:24:22,127
‫أنكم تعرفون الطريق المؤدي
‫إلى "آني" فماذا ننتظر بعد؟!

790
01:24:22,197 --> 01:24:23,349
‫هيا.

791
01:24:31,674 --> 01:24:34,511
‫فليخرج أحدكم وليتأكد
‫إن كان المحيط آمناً.

792
01:24:47,301 --> 01:24:50,938
‫أعلم يا سيدي أنك لم تتقبل بعد..

793
01:24:51,007 --> 01:24:53,514
‫عفو السلطان عن سادة "آل يابغو".

794
01:24:54,714 --> 01:25:00,511
‫ولكنهم سوف يفيدوننا في خطة أكبر؛
‫سيفيدوننا في حكمنا لـ"الأناضول".

795
01:25:02,026 --> 01:25:04,906
‫مع ذلك سوف
‫نراقبهم جيداً يا أتابك.

796
01:25:06,090 --> 01:25:10,053
‫فأنا لا أثق بهم وبالأخص
‫السيد "غوكتاش".

797
01:25:11,349 --> 01:25:13,749
‫السيد "أفشين"
‫والتركمان الذين معه..

798
01:25:14,511 --> 01:25:17,226
‫قاموا بتطهير الجهة الغربية
‫من قلعة "آني"، والحمد لله.

799
01:25:17,498 --> 01:25:18,821
‫الحمد لله.

800
01:25:18,858 --> 01:25:20,911
‫والآن السيد
‫"غوكتاش" والذين معه..

801
01:25:21,845 --> 01:25:25,439
‫إن لم يحدثوا شغباً
‫وخرجوا مطيعين لأوامرنا..

802
01:25:25,861 --> 01:25:29,039
‫وقاموا بالإغارة على الجانب
‫الشوقي من "آني" كراً وفراً..

803
01:25:36,394 --> 01:25:39,167
‫فعندها "آني" تلك الجوهرة
‫الثمينة التي بيد الكفار..

804
01:25:40,495 --> 01:25:42,863
‫هي أيضاً ستصبح تحت حكم الترك.

805
01:25:43,482 --> 01:25:47,669
‫إن أقيم وأفضل المجوهرات هي تلك
‫التي يصنعها أمهر الصائغين يا سيدي.

806
01:25:48,367 --> 01:25:50,010
‫وعندما يحين الوقت..

807
01:25:50,407 --> 01:25:53,280
‫سيتم إحياء "آني" بين يديك.

808
01:25:53,694 --> 01:25:55,260
‫سوف تجد قيمتها.

809
01:25:55,894 --> 01:25:58,293
‫سلمت يا اتابك، إن شاء الله.

810
01:26:02,324 --> 01:26:03,891
‫الجسر الألباني...

811
01:26:04,464 --> 01:26:06,897
‫هو الموقع الأهم في طريق فتح "آني".

812
01:26:07,751 --> 01:26:09,304
‫بينما يواصل السادة في المداهمة...

813
01:26:09,518 --> 01:26:15,418
‫وبينما يضعفون "آني"، سنجمع جيشنا
‫أولًا وننتشر في خان "سورماري" التجاري.

814
01:26:15,945 --> 01:26:21,652
‫ثم سنبحث عن طريقة
‫للاستيلاء على الجسر الألباني.

815
01:26:22,691 --> 01:26:23,691
‫إن شاء الله.

816
01:26:25,358 --> 01:26:27,451
‫"فلورا"؛ التي لم تغادر
‫غرفتها منذ شهور،

817
01:26:27,698 --> 01:26:29,531
‫ذهبت إلى الكنيسة أمس للصلاة.

818
01:26:29,985 --> 01:26:32,431
‫إذا كانت تأمل في مساعدة
‫الرب للم شملها مع "سليمان"،

819
01:26:32,431 --> 01:26:34,605
‫فلن يتمكن حتى الرب من
‫مساعدتها هذه المرة يا أبي.

820
01:26:35,291 --> 01:26:38,317
‫ماذا سيحدث لو أظهرت بعض التفهم؟

821
01:26:38,945 --> 01:26:42,438
‫أختك تعاني مهما كان السبب.

822
01:26:44,305 --> 01:26:47,297
‫ليته لو لديك القليل
‫من الإيمان مثلها.

823
01:26:54,769 --> 01:26:55,769
‫قل.

824
01:26:55,889 --> 01:26:57,589
‫جاء خبر من  الكشّافة يا حضرة التكفور.

825
01:26:58,422 --> 01:26:59,422
‫سادة "آل يابغو"...

826
01:26:59,655 --> 01:27:04,249
‫قادمون نحو حدود "آني" مع
‫فرسانهم والقبائل التي تحت قيادتهم.

827
01:27:05,255 --> 01:27:06,255
‫ماذا؟

828
01:27:08,702 --> 01:27:10,561
‫السلطان "طغرل"!

829
01:27:11,415 --> 01:27:15,401
‫لقد أظهروا امتنانًا له لعفوه
‫عن حياة تركمان "آل يابغو".

830
01:27:15,521 --> 01:27:17,561
‫من الواضح أنه أخذهم لصفه.

831
01:27:18,062 --> 01:27:20,901
‫التركمان الذين لم يستطع أن يرسلهم
‫لمداهمة أراضينا تحت قيادة السيد "ينال"...

832
01:27:20,926 --> 01:27:25,181
‫يتم إرسالهم الآن تحت قيادة
‫"ألب أرسلان"، أليس كذلك؟

833
01:27:25,554 --> 01:27:28,135
‫هل سنسمح لهم بأن
‫يقتربوا منا بهذا القدر يا أبي؟

834
01:27:28,642 --> 01:27:31,242
‫هذا تهديد كبير لـ"آني" وحتى لـ"روما".

835
01:27:31,455 --> 01:27:32,907
‫لن نسمح لهم!

836
01:27:35,328 --> 01:27:38,605
‫سنعاملهم بما يستحقونه.

837
01:28:20,349 --> 01:28:21,866
‫لقد وجدنا "أرسلان البساسيري".

838
01:28:21,911 --> 01:28:24,178
‫بإمكانكم إعلام السيد "ألب أرسلان".

839
01:28:25,988 --> 01:28:27,607
‫أخبرتموه بما قلناه لكم، أليس كذلك؟

840
01:28:27,686 --> 01:28:29,552
‫أتمنى أنه لم يشك بشيء وصدّق؟

841
01:28:29,829 --> 01:28:32,250
‫لقد صدق يا سيدي، لا
‫يوجد مشكلة للآن والحمد لله.

842
01:28:32,518 --> 01:28:33,518
‫جميل.

843
01:28:34,114 --> 01:28:36,885
‫إذًا لنسحب المحاربين في جهة الجنوب.

844
01:28:39,945 --> 01:28:40,945
‫عد إليهم حالًا.

845
01:28:41,852 --> 01:28:44,092
‫وقل لهم أن مرورهم من هناك آمن.

846
01:29:06,805 --> 01:29:09,685
‫إن شاء الله ليس هناك خبرٌ
‫سيء عن السيدة "فلورا" يا سيدي؟

847
01:29:15,277 --> 01:29:17,051
‫ليست على ما يرام.

848
01:29:19,087 --> 01:29:20,901
‫علي الذهاب إلى "آني" فورًا.

849
01:29:21,353 --> 01:29:23,713
‫هل فقدت عقلك يا سيدي؟

850
01:29:24,350 --> 01:29:28,026
‫بإمكان الدخول إلى المدينة،
‫لكن كيف ستدخل قلعة "آني"؟

851
01:29:29,211 --> 01:29:30,678
‫لنقل أنك دخلت القلعة.

852
01:29:31,441 --> 01:29:34,661
‫قلت أن السيدة لا تخرج من غرفتها منذ شهور.

853
01:29:34,903 --> 01:29:36,776
‫كيف ستدخل إلى هناك؟

854
01:29:38,651 --> 01:29:40,151
‫كيف ندخل إلى "آني" يا "ياسين"؟

855
01:29:41,170 --> 01:29:42,463
‫أهناك طريقة؟

856
01:29:54,899 --> 01:29:56,739
‫هذا الصندوق من قائد "بخارة".

857
01:29:57,743 --> 01:29:59,530
‫وهذه من حضرة القاضي يا سيدة "سفرية".

858
01:30:01,539 --> 01:30:03,308
‫كما أرسل الوالي هذا الكيس.

859
01:30:04,601 --> 01:30:05,974
‫مشكورين.

860
01:30:18,026 --> 01:30:20,773
‫-وهذا؟
‫-أرسلته عمتك "بيلم".

861
01:30:22,405 --> 01:30:23,551
‫عمتي العزيزة.

862
01:30:23,991 --> 01:30:26,937
‫ماذا عن أبي؟ ألم يرسل
‫أبي شيئًا يا "بوركاي"؟

863
01:30:30,749 --> 01:30:33,022
‫لقد تحدثنا عن هذا سابقًا يا "غولجة".

864
01:30:35,208 --> 01:30:36,880
‫لقد أرسل والدك سلامه.

865
01:30:37,167 --> 01:30:39,301
‫كما أرسل لك هدية يا"غولجة".

866
01:30:41,686 --> 01:30:42,872
‫لا أريد أية هدايا.

867
01:30:50,332 --> 01:30:56,913
‫برأيي أنه من الأفضل أن
‫تخبري "غولجة" بالحقيقة يا ابنتي.

868
01:31:04,992 --> 01:31:05,992
‫"غولجه"؟.

869
01:31:06,172 --> 01:31:08,718
‫وما كان هو الذنب العظيم الذي اقترفه
‫أبي حتى لا يسمحون بأن يُقال اسمه.

870
01:31:08,892 --> 01:31:11,425
‫أختي الكبيرة لم تعد تريد
‫النظر ولا الاستماع إلي حتى.

871
01:31:11,652 --> 01:31:12,652
‫"غولجه".

872
01:31:13,365 --> 01:31:14,365
‫اهدأي.

873
01:31:15,038 --> 01:31:16,558
‫اسمعي لما سأقوله لك.

874
01:31:16,885 --> 01:31:20,185
‫اكتبي رسالة لوالدك إن
‫أحببت، أعطها لبوركاي فوراً.

875
01:31:20,885 --> 01:31:24,911
‫وبوركاي سيذهب لجانب والدك بالعربة
‫التي أتى بها بعد انتهاء عمله هنا أساساً.

876
01:31:25,252 --> 01:31:26,532
‫سيصطحبك إلى هناك.

877
01:31:29,192 --> 01:31:31,765
‫ليتنا نحن أيضاً نستطيع العودة بتلك العربة.

878
01:31:32,605 --> 01:31:35,111
‫ولكننا لا يمكن أن ندع أختك الكبيرة بمفردها.

879
01:31:36,478 --> 01:31:38,378
‫متى ستعود العربة؟.

880
01:31:38,505 --> 01:31:42,018
‫لن يمكثوا كثيراً هنا، ابدأي
‫أنت بكتابة الرسالة فوراً.

881
01:31:42,328 --> 01:31:43,928
‫هيّا اجلسي.

882
01:32:00,162 --> 01:32:04,401
‫مازلنا نبحث عنهم، يجب علينا
‫الوصول إلى "آني" في أسرع وقت.

883
01:32:16,712 --> 01:32:17,712
‫سيدي.

884
01:32:18,865 --> 01:32:21,405
‫أبشر، لقد وجدنا البساسيري.

885
01:32:21,872 --> 01:32:26,345
‫لقد تم تنفيذ الخطة التي وضعتها بدون
‫أي خطأ، لم ينتابهم الشكوك حيال أي شيء.

886
01:32:27,165 --> 01:32:30,818
‫إتهم قادمون نحو فاسبوراغان خلف
‫جنودنا من الطريق شديد الانحدار.

887
01:32:31,152 --> 01:32:32,638
‫لنذهب فوراً إذاً.

888
01:32:33,378 --> 01:32:36,091
‫إن ذاك الخسيس لا يستحق
‫أي نفس يتنفسه حتى الأن.

889
01:33:03,777 --> 01:33:05,257
‫الطحالب.

890
01:33:10,644 --> 01:33:11,880
‫الطحالب؟

891
01:33:13,107 --> 01:33:17,427
‫الطحالب تعيش عند شمال الشجر.

892
01:33:19,081 --> 01:33:24,001
‫هؤلاء يأخذونا إلى "فاسبوراغان"، الجنوب.

893
01:33:25,015 --> 01:33:28,503
‫ولكن نحن ذاهبون إلى
‫"أني"، هؤلاء جنود الروم.

894
01:33:28,876 --> 01:33:32,903
‫هؤلاء ليسوا روم، إنهم جنود "ألب أرسلان".

895
01:33:33,548 --> 01:33:37,215
‫يأخذونا إلى "ألب أرسلان" وليس "أني".

896
01:33:41,873 --> 01:33:45,311
‫لا تماطلوا، الجنود السلجوقيين
‫يبحثوا عنا في كل مكان.

897
01:33:46,006 --> 01:33:48,162
‫صحيح، صحيح.

898
01:33:48,306 --> 01:33:51,333
‫المكان مليئٌ بالثعالب، لنمشي.

899
01:33:54,109 --> 01:33:56,131
‫دعهم لا يفهموا أننا فهمنا.

900
01:34:33,400 --> 01:34:35,930
‫هل فتحتِ الهدية التي
‫أرسلتها لكِ عمتك؟

901
01:34:36,140 --> 01:34:37,190
‫لم أفعل.

902
01:34:37,220 --> 01:34:38,730
‫فليعطوها إلى "مليكشاه" أيضاً!

903
01:34:50,870 --> 01:34:52,590
‫لماذا تنظرين إلى العربة بهذه الطريقة؟

904
01:34:53,540 --> 01:34:54,580
‫لا شيء.

905
01:35:08,760 --> 01:35:09,760
‫سيد "جوكتاش".

906
01:35:10,420 --> 01:35:11,420
‫أيها السادة.

907
01:35:12,020 --> 01:35:15,520
‫كلكم تعرفون الآن في أي
‫مواقع ستتمركزون برجالكم.

908
01:35:16,360 --> 01:35:17,360
‫لا تنسوا.

909
01:35:17,620 --> 01:35:19,770
‫يجب أن تبدؤوا بالاستحواذ على مناطق...

910
01:35:20,550 --> 01:35:22,950
‫بالقرب من قلعة "آني"
‫وتبدؤون في حرب كر وفر معهم.

911
01:35:27,640 --> 01:35:31,820
‫أصبح ذليلي الشأن يعطون لنا الأوامر.

912
01:35:34,360 --> 01:35:36,280
‫كيف وصلنا لتلك الحالة؟

913
01:35:42,020 --> 01:35:48,610
‫الشيء الوحيد الذي يبقي رؤوسكم
‫فوق أجسادكم هي بيعتكم للسلطان!

914
01:35:51,230 --> 01:35:52,840
‫بينكم طويل لسان...

915
01:35:54,490 --> 01:35:55,590
‫أعلم ذلك.

916
01:35:56,530 --> 01:36:01,140
‫إن اتبعه أحد فنهايته معروفة!

917
01:36:03,030 --> 01:36:04,320
‫اعلموا ذلك!

918
01:36:12,040 --> 01:36:13,640
‫ماذا حدث له!

919
01:36:14,240 --> 01:36:15,930
‫هذا المحارب من قبيلتي.

920
01:36:17,160 --> 01:36:18,360
‫من فعل هذا بك؟

921
01:36:22,510 --> 01:36:23,980
‫-ماذا حدث؟
‫-الكفار!

922
01:36:24,520 --> 01:36:26,650
‫الكفار هاجموا القافلة يا سيدي.

923
01:36:27,680 --> 01:36:29,170
‫فلنذهب ونتفقدهم بسرعة، هيا.

924
01:36:31,970 --> 01:36:32,970
‫هاجموا بسرعة.

925
01:37:21,320 --> 01:37:22,440
‫انسحبوا!

926
01:37:23,770 --> 01:37:24,900
‫انسحبوا.

927
01:37:26,080 --> 01:37:27,160
‫-انسحبوا.
‫-هيا.

928
01:37:34,010 --> 01:37:37,580
‫أتمنى أنهم قد تعلموا أن لا
‫يتخطوا حدودهم مرة أخرى.

929
01:37:57,880 --> 01:37:59,360
‫عندما أعطيك الإشارة.

930
01:38:13,880 --> 01:38:18,600
‫رجال "ألب أرسلان"، ارموا أسلحتكم، فوراً!

931
01:38:23,860 --> 01:38:26,280
‫هل ظننتم أنكم يمكنكم خداعي؟

932
01:38:27,050 --> 01:38:28,300
‫أعرف من أنتم.

933
01:38:29,460 --> 01:38:31,280
‫ارموا أسلحتكم وإلا...

934
01:38:36,540 --> 01:38:37,540
‫كما تريدون.

935
01:38:43,040 --> 01:38:48,080
‫الآن... إن لم تفعلوا ما
‫آمركم به سأنهي حياتهم!

936
01:38:54,700 --> 01:38:56,560
‫ارموا سيوفكم، هيا!

937
01:39:07,280 --> 01:39:09,870
‫إن حاولتم القيام بأي خدعة...

938
01:39:10,790 --> 01:39:12,470
‫لن أرحمكم.

939
01:39:26,260 --> 01:39:27,640
‫ارموا سيوفكم!

940
01:39:34,170 --> 01:39:35,180
‫نفذوا ما أقول!

941
01:39:47,080 --> 01:39:51,100
‫هل ظننت أنك ستخدعنا ويمكنك التسلل
‫من خلفنا يا "أرسلان البساسيري"؟!

942
01:39:53,410 --> 01:39:56,530
‫السيد "ألب أرسلان" هو من سيقتلك!

943
01:40:02,520 --> 01:40:03,520
‫"غولجة"!

944
01:40:06,760 --> 01:40:07,830
‫"غولجة"!

945
01:41:05,970 --> 01:41:08,730
‫ادخل الكنسية فوراً يا
‫سيدي عندما أعطيك الإشارة.

946
01:41:46,280 --> 01:41:47,390
‫أيها الأحمق!

947
01:41:48,120 --> 01:41:49,860
‫أبعد هذه العربة من أمام الكنسية.

948
01:41:50,830 --> 01:41:53,200
‫الآن يا سيدي، بسرعة!

949
01:42:02,960 --> 01:42:05,740
‫-الأمير "سليمان"!
‫-أميري!

950
01:42:06,190 --> 01:42:07,300
‫ماذا تفعل هنا؟

951
01:42:14,330 --> 01:42:16,460
‫ألم تسمعني أيها الأحمق؟

952
01:42:16,740 --> 01:42:17,860
‫أبعد هذه العربة.

953
01:42:18,390 --> 01:42:21,270
‫-توسخ بيت الرب بهذه الرائحة الكريهة!
‫-أمرك.

954
01:42:32,250 --> 01:42:33,250
‫انتظر!

955
01:42:41,510 --> 01:42:42,850
‫لم أراك هنا من قبل!

956
01:42:44,480 --> 01:42:45,480
‫هل أنت جديد؟

957
01:43:19,750 --> 01:43:24,250
‫-أنا أجمع القمامة، لا مال لدي.
‫-أريد عربتك وليس مالك.

958
01:43:25,050 --> 01:43:26,250
‫أعطني إياها.

959
01:43:33,720 --> 01:43:34,720
‫نعم يا سيدي.

960
01:43:35,280 --> 01:43:37,220
‫عينوني لآخذ مكان العامل السابق.

961
01:43:40,990 --> 01:43:41,990
‫أسرع.

962
01:44:17,730 --> 01:44:18,730
‫سيدة "أوكه".

963
01:44:20,040 --> 01:44:21,160
‫هل تحتاجين شيئاً ما؟

964
01:44:23,010 --> 01:44:24,650
‫فُتح جرحي وينزف.

965
01:44:25,150 --> 01:44:26,600
‫جئت لطبيب القلعة.

966
01:44:40,680 --> 01:44:42,490
‫كان يجب أن يكونوا هنا حتى الآن!

967
01:44:43,820 --> 01:44:45,170
‫أتمنى أن كل شيء على ما يرام.

968
01:44:51,830 --> 01:44:52,830
‫لا يمكننا الانتظار.

969
01:44:53,640 --> 01:44:55,260
‫لنذهب فوراً، هيا.

970
01:45:03,640 --> 01:45:04,640
‫"زران".

971
01:45:06,870 --> 01:45:08,190
‫هل رأيتِ "غولجة"؟

972
01:45:08,190 --> 01:45:09,660
‫أنا أيضاً كنت أبحث عنها يا "سفرية".

973
01:45:09,660 --> 01:45:11,720
‫ولكنني لم أجدها في أي
‫مكان ولا حتى ساحة القلعة.

974
01:45:19,140 --> 01:45:21,880
‫"غولجة" اختبأت في العربة كي
‫تذهب لرؤية والدها يا "بوركاي".

975
01:45:22,800 --> 01:45:24,910
‫سوف تتظاهر أنك لا تعرف شيئاً.

976
01:45:25,710 --> 01:45:29,410
‫ستأخذ "غولجة" سالمة إلى عمتها "بايلم".

977
01:45:30,220 --> 01:45:34,010
‫هي من ستخبرها من قتل والدها ولماذا.

978
01:45:35,250 --> 01:45:40,010
‫وأكبر عدو لـ"سفرية" التي
‫قامت بخيانتنا ستكون أختها!

979
01:45:49,950 --> 01:45:51,480
‫إلى أين ذهبت؟!

980
01:45:54,500 --> 01:45:55,500
‫"سهر"!

981
01:45:59,210 --> 01:46:00,350
‫هل رأيتِ "غولجة"؟!

982
01:46:00,370 --> 01:46:02,650
‫رأيتها آخر مرة في ساحة
‫القلعة يا سيدة "سفرية".

983
01:46:02,680 --> 01:46:05,190
‫"غولجة" و"سردار" كانوا
‫بجانب عربة الضيوف...

984
01:46:05,210 --> 01:46:07,560
‫الذين أتوا البارحة من
‫"بخارة" بينما كنا نودعهم.

985
01:46:10,040 --> 01:46:12,210
‫تظن أنها ستجد أبي في "بخارة".

986
01:46:12,970 --> 01:46:14,670
‫حضروا لي عربة فوراً!

987
01:46:46,520 --> 01:46:48,710
‫ماذا تفعل هنا أيها المحارب "سردار"؟

988
01:46:49,050 --> 01:46:51,510
‫لم أرد أن أتركك وحدك يا سيدة "غولجة".

989
01:46:52,840 --> 01:46:55,550
‫أنا ذاهبة إلى أبي في "بخارة" يا" سردار".

990
01:46:55,550 --> 01:46:57,840
‫أنا أيضاً قادم، لن أتركك وحدك.

991
01:47:12,300 --> 01:47:13,660
‫أنت مخطيء.

992
01:47:14,010 --> 01:47:15,780
‫أوافق على كل ما تقول ولكن...

993
01:47:16,360 --> 01:47:18,920
‫السيد "ألب أرسلان" لن يتحد
‫مع الكفار ويقوم بنشر الفتنة بينكم.

994
01:47:19,410 --> 01:47:20,410
‫فلنفترض أنه لم يفعل.

995
01:47:21,750 --> 01:47:25,680
‫أليست مهمته أن يحفظ السلام
‫حتى يتم استقرار القبائل؟

996
01:47:26,500 --> 01:47:30,780
‫من قام بإرسال المحاربين
‫دون تخطيط إلى قرب الأعداء؟

997
01:47:31,680 --> 01:47:35,390
‫هل يجب عليه أن يخطط كي
‫يحرك محاربيه داخل أرضه؟

998
01:47:37,130 --> 01:47:45,130
‫دعك من اليوم! ألم نكن نحن دائماً من نُؤمر
‫بالهجوم الأول كي يصبحوا هم دولة عظيمة؟!

999
01:47:45,960 --> 01:47:51,280
‫ألم نكن نحن أول جدار يصطدم
‫به العدو أو حتى يقوم بهدمه!

1000
01:47:52,160 --> 01:47:56,030
‫ألم نكن نحن أول المتضررين؟ ألم
‫تكتفي من الجلوس صامتاً يا سيدي؟

1001
01:47:56,900 --> 01:48:02,680
‫إلى متى ستظل تشاهد أولاد "ميكائيل"
‫يقتلون السادة الأتراك رفاق والدك؟!

1002
01:48:05,550 --> 01:48:06,550
‫تبقى القليل.

1003
01:48:08,480 --> 01:48:09,700
‫تبقى القليل.

1004
01:48:18,090 --> 01:48:19,090
‫صمتّ مجدداً.

1005
01:48:23,430 --> 01:48:27,800
‫إن لم نكن في نهاية
‫الطريق لقتلتك بيدي ولكن...

1006
01:48:50,860 --> 01:48:52,000
‫خيراً يا سيد "هارون"؟

1007
01:48:52,330 --> 01:48:53,460
‫إلى أين تذهبون؟

1008
01:48:54,900 --> 01:48:56,720
‫كنت أبحث عن "أرسلان البساسيري".

1009
01:48:58,650 --> 01:49:00,640
‫ولكنكم قبضتم عليه قبلنا.

1010
01:49:02,530 --> 01:49:07,510
‫أحسنت يا "جلال"، اتضح أنك لست
‫حارساً جيداً فحسب، بل متعقب جيد أيضاً.

1011
01:49:08,590 --> 01:49:10,060
‫حتى وإن لم نتمكن من القبض عليه...

1012
01:49:12,190 --> 01:49:15,380
‫فقد شممنا رائحة ذلك الملعون ووجدناه.

1013
01:49:16,370 --> 01:49:18,080
‫نأخذه إلى سيدي "ألب أرسلان".

1014
01:49:18,810 --> 01:49:20,110
‫هو من سيقتله.

1015
01:49:21,800 --> 01:49:26,600
‫سيُقتل حينما يقرر السلطان يا سيد" أتسيز"!

1016
01:49:30,310 --> 01:49:32,400
‫سنأخذ "أرسلان البساسيري" إلى "راي".

1017
01:49:38,130 --> 01:49:39,830
‫هذا أمر السيد "ألب أرسلان".

1018
01:49:40,870 --> 01:49:42,850
‫لا يمكننا تسليمه يا سيد "هارون"

1019
01:49:51,494 --> 01:49:52,634
‫مرني يا مولاي.

1020
01:49:53,054 --> 01:49:55,094
‫الحق بـ"البساسيري" فورًا!

1021
01:49:55,834 --> 01:50:00,274
‫إن وجدت "ألب أرسلان" قد
‫أمسك به، فلا تسمح له بقتله.

1022
01:50:00,994 --> 01:50:03,154
‫أحضره لي أولًا.

1023
01:50:07,794 --> 01:50:08,954
‫مولاي!

1024
01:50:10,574 --> 01:50:12,014
‫اسمح لي أيضًا بالذهاب.

1025
01:50:12,494 --> 01:50:16,494
‫كما قلت سابقًا، بين "أرسلان البساسيري"
‫وبيني حساب لم يغلق بعد.

1026
01:50:16,954 --> 01:50:18,874
‫أود أن يكون لي نصيب في القبض عليه.

1027
01:50:29,814 --> 01:50:33,654
‫ألا تعلم أن أمر السلطان فوق
‫أمر الأمير يا سيد "أتسيز"؟

1028
01:50:34,114 --> 01:50:35,134
‫تراجع فورًا!

1029
01:50:38,394 --> 01:50:41,674
‫هل ستتسبب في موتنا
‫أيها الحاجب "هارون"؟

1030
01:50:42,534 --> 01:50:44,784
‫قلنا لك أن لدينا أوامر
‫من السيد "ألب أرسلان"!

1031
01:50:49,414 --> 01:50:53,994
‫السلطان أمرني بالذهاب
‫واصطحاب المعتقل وإحضاره له.

1032
01:50:57,514 --> 01:51:03,014
‫إن عارضتموني فسوف أقطع رؤوسكم
‫قبل أن يفعل السيد "ألب أرسلان".

1033
01:51:13,774 --> 01:51:17,514
‫"فاسبوراغان"

1034
01:51:19,754 --> 01:51:21,114
‫لا تفعلي ذلك يا ابنتي.

1035
01:51:21,354 --> 01:51:25,074
‫لا يمكنك الخروج وأنت بهذا الحال،
‫علاوةً، ستتركين ابنك وإلي أين تذهبين؟

1036
01:51:25,174 --> 01:51:27,834
‫لا يمكن لأحد غيري إقناع "غولجة".

1037
01:51:28,274 --> 01:51:30,534
‫-سوف آخذ "ملك شاه" كذلك.
‫-لا يمكن!

1038
01:51:30,874 --> 01:51:33,424
‫ماذا سنقول للسيد "ألب أرسلان"
‫عندما يعود ويسأل عنه؟

1039
01:51:33,654 --> 01:51:35,334
‫ألا تفهمين يا أمي "أكين آي"؟

1040
01:51:35,334 --> 01:51:37,334
‫يجب أن أوقف "غولجة".

1041
01:51:37,334 --> 01:51:40,514
‫إن اكتشفت الحقيقة بهذا
‫الشكل فسأفقدها إلى الأبد.

1042
01:51:41,034 --> 01:51:43,914
‫إذًا أنا أيضًا سآتي معك.

1043
01:51:58,914 --> 01:52:01,294
‫أين "البساسيري"؟ لا أراه بينهم!

1044
01:52:10,974 --> 01:52:12,334
‫أين "البساسيري"؟

1045
01:52:16,054 --> 01:52:17,174
‫لقد طرحت عليكم سؤالًا!

1046
01:52:19,274 --> 01:52:22,254
‫الحاجب السيد "هارون"
‫أخذ منا الوغد "البساسيري".

1047
01:52:22,654 --> 01:52:23,974
‫وقال أنه أمر السلطان.

1048
01:52:26,454 --> 01:52:28,734
‫ألم آمركم بإحضار "البساسيري" لي؟

1049
01:53:15,074 --> 01:53:16,634
‫لنرتح قليلًا يا رجال.

1050
01:53:16,634 --> 01:53:18,634
‫دعونا نصلي قبل خروج الوقت.

1051
01:53:28,274 --> 01:53:33,954
‫سيد "هارون"، سأراقب المعتقلين
‫بينما تصلي مع الرجال جماعة.

1052
01:53:34,074 --> 01:53:36,554
‫سنصلي صلاة الخوف يا
‫"جلال"، انقسموا لجماعتين.

1053
01:53:41,494 --> 01:53:44,694
‫ابقوا متيقظين، ستصلون بعدنا.

1054
01:53:48,914 --> 01:53:52,774
‫تصلون صلاة الخوف حتى وأيدينا مكبلة.

1055
01:53:53,374 --> 01:53:56,574
‫من الواضح أننا أخفناكم كثيرًا.

1056
01:53:58,854 --> 01:54:02,074
‫إن فتحت فمك مجددًا سأقتلع لسانك!

1057
01:54:11,014 --> 01:54:13,394
‫تفرقوا وابقوا متيقظين!

1058
01:54:14,074 --> 01:54:15,074
‫هيا!

1059
01:54:16,854 --> 01:54:18,914
‫بما أنك جئت حتى هنا يا ولدي…

1060
01:54:19,934 --> 01:54:24,254
‫فلابد أن لديك مخطط لتحريري
‫دون الكشف عن هويتك.

1061
01:54:25,674 --> 01:54:28,494
‫السيد "قطلمش" سيفشي أمري
‫بالفعل يا أبي "البساسيري".

1062
01:54:29,294 --> 01:54:31,594
‫-كيف؟
‫-لا أدري كيف.

1063
01:54:32,474 --> 01:54:34,014
‫ولكنه يعلم بالسر كله.

1064
01:54:35,074 --> 01:54:37,854
‫إنها مسألة وقت حتى يعرف
‫كل من في القصر الحقيقة.

1065
01:54:38,874 --> 01:54:44,514
‫ما أفضله أكثر من موت السلطان
‫"طغرل" وتلك المرأة المفترض أنها زوجته…

1066
01:54:45,474 --> 01:54:47,214
‫هو حياتك!

1067
01:54:48,494 --> 01:54:52,094
‫سنقتل الحاجب "هارون" ونهرب من هنا.

1068
01:54:54,434 --> 01:54:58,554
‫لقد حان الوقت لحل وثاق يدي إذًا.

1069
01:55:05,014 --> 01:55:07,994
‫إنهم يصلون صلاة الخوف، ابقوا حذرين!

1070
01:56:41,274 --> 01:56:43,574
‫اصطحبوا الحاجب "هارون"
‫إلى "فاسبوراغان" فورًا.

1071
01:56:56,214 --> 01:57:01,934
‫مجيئك إلى "آني" معرضًا حياتك للخطر
‫ليس بالأمر الذكي أبدًا يا سيد "سليمان".

1072
01:57:02,734 --> 01:57:04,954
‫لم يكن لدي طريقة أخرى لرؤية "فلورا".

1073
01:57:07,532 --> 01:57:10,700
‫وما أريده ألا ينكشف أمرك بسببي.

1074
01:57:12,123 --> 01:57:15,483
‫فحينها ستقضي نتائج فعلتي علي.

1075
01:57:21,714 --> 01:57:22,714
‫ها قد أتيت يا شيخي.

1076
01:57:23,402 --> 01:57:25,522
‫-ارتد هذه!
‫-شكرًا لك.

1077
01:57:40,134 --> 01:57:42,674
‫-والطعام؟
‫-جاهز يا شيخي.

1078
01:57:48,474 --> 01:57:49,474
‫كن حذرًا!

1079
01:58:18,834 --> 01:58:19,834
‫أسرع!

1080
01:58:22,674 --> 01:58:24,034
‫أسرع!

1081
01:58:33,594 --> 01:58:34,954
‫لقد قطعنا الكثير من السبل.

1082
01:58:36,014 --> 01:58:38,454
‫وقدمنا الكثير من التضحيات والرجال.

1083
01:58:40,514 --> 01:58:42,734
‫لا تراجعنا عن قضيتنا…

1084
01:58:43,934 --> 01:58:48,274
‫ولا ركعنا أمام خصومنا.

1085
01:58:49,874 --> 01:58:53,574
‫وغد باسم الأسود ولكن على هيئة الضباع!
‫["أرسلان": أسد]

1086
01:58:54,914 --> 01:58:59,214
‫لم يعد لك سبيل تسلكه ولا رأس ترفعه…

1087
01:59:00,494 --> 01:59:02,814
‫ولا نفس تأخذه.

1088
01:59:07,473 --> 01:59:08,761
‫"أرسلان البساسيري"!

1089
01:59:08,786 --> 01:59:09,794
‫اتركه!

1090
01:59:23,714 --> 01:59:26,274
‫لقد كُسر مخلب الأسد!

1091
01:59:44,874 --> 01:59:46,474
‫توقف يا "ألب أرسلان"، لا تفعلها!

1092
01:59:50,654 --> 01:59:53,794
‫حان وقت عقابك على ما
‫فعلته بأبي، بكل المظلمين…

1093
01:59:54,814 --> 02:00:00,334
‫والهوية التركية والدين الإسلامي المبين.

1094
02:00:20,454 --> 02:00:23,654
‫أبي "البساسيري"!

1095
02:00:44,494 --> 02:00:46,474
‫الذي سيحاسبك…

1096
02:00:47,214 --> 02:00:49,974
‫هو السلطان "طغرل" الذي
‫تسللت بين رجاله وخدعته.

1097
02:00:54,854 --> 02:00:55,874
‫سيد "ألب أرسلان"!

1098
02:00:57,834 --> 02:00:59,374
‫قافلة هجرة آل "يابغو"!

1099
02:01:00,234 --> 02:01:03,774
‫لقد تعرضوا لمداهمة الكفرة قبل
‫الوصول إلى المنطقة التي سيستقرون بها.

1100
02:01:05,834 --> 02:01:07,384
‫هناك الكثير من الضحايا يا سيدي.

1101
02:01:07,974 --> 02:01:11,434
‫السيد "ألباغوت" وسادة "يابغو"
‫لجأوا إلى خان "سورماري" مصابين.

1102
02:01:27,254 --> 02:01:28,254
‫أيها الجندي!

1103
02:01:30,374 --> 02:01:32,774
‫ماذا تفعل في غرفة السيدة "فلورا"؟

1104
02:01:34,254 --> 02:01:35,514
‫أحضرتها للسيدة "فلورا".

1105
02:01:38,374 --> 02:01:40,134
‫مربيتها طلبت مني إحضارها.

1106
02:01:44,434 --> 02:01:45,794
‫سأعطيه لها وأخرج فورًا.

1107
02:01:47,034 --> 02:01:48,154
‫"سليمان"!

1108
02:01:55,874 --> 02:01:56,874
‫حسنًا.

1109
02:02:42,414 --> 02:02:44,134
‫"فلورا"! "فلورا"!

1110
02:02:44,994 --> 02:02:46,134
‫"فلورا"!

1111
02:02:59,754 --> 02:03:01,014
‫هل أنا في حلم؟

1112
02:03:02,714 --> 02:03:03,854
‫لا يا "فلورا".

1113
02:03:04,994 --> 02:03:07,934
‫لست في حلم، الأمر حقيقي.

1114
02:03:09,334 --> 02:03:11,394
‫أنا هنا، إلى جانبك.

1115
02:03:13,734 --> 02:03:15,034
‫جئت لكي أراكِ.

1116
02:03:25,874 --> 02:03:30,894
‫سيدة "أوكه"، ألم نتحدث معك بشأن
‫ضرورة عدم تجولك بهذه الطريقة؟

1117
02:03:33,414 --> 02:03:36,954
‫الأمير "سليمان" في غرفة
‫ابنتك "فلورا" أيها التكفور.

1118
02:04:24,194 --> 02:04:25,194
‫سيدي!

1119
02:04:27,094 --> 02:04:28,774
‫كيف حدث ذلك يا "ألباغوت"؟

1120
02:04:29,514 --> 02:04:32,374
‫كيف للتكفور أن يجرؤ على فعل كهذا؟

1121
02:04:33,394 --> 02:04:34,994
‫من الواضح أنه تلقى الخبر سريعًا.

1122
02:04:37,714 --> 02:04:39,064
‫هل لدينا الكثير من الشهداء؟

1123
02:04:53,594 --> 02:04:54,754
‫أين السادة؟

1124
02:04:55,714 --> 02:04:58,074
‫السيد "برتور" حمل خوذته وفر ونحن نقاتل.

1125
02:04:58,874 --> 02:05:01,714
‫وأبقيت السيد "غوكتاش"
‫هنا بصعوبة حتى مجيئك.

1126
02:05:02,474 --> 02:05:04,354
‫يستمر بقول أننا من نصب الفخ.

1127
02:05:04,654 --> 02:05:07,254
‫يريد أن يأخذ رجاله الأحياء ويرحل.

1128
02:05:12,654 --> 02:05:13,954
‫سيد "ألب أرسلان"!

1129
02:05:18,514 --> 02:05:20,094
‫لقد خدعتمونا مجددًا.

1130
02:05:20,934 --> 02:05:25,034
‫لقد جررتمونا إلى حتفنا
‫قصدًا بعدما قلتم أنكم عفوتم عنا.

1131
02:05:25,554 --> 02:05:27,874
‫وهذا هو الغدر بكل ما تحمله الكلمة من معنى!

1132
02:05:45,094 --> 02:05:48,254
‫ستدفع ثمن الذين
‫قتلوا من "آل يابغو"...

1133
02:05:48,481 --> 02:05:52,561
‫ستدفع حسابهم أنت
‫وعمك الذي غدر بنا كذلك!

1134
02:06:06,772 --> 02:06:11,577
‫إن كان هناك من يصعب عليه
‫أن يحفظ لسانه ومن يحس...

1135
02:06:11,601 --> 02:06:16,406
‫بأن رأسه ثقيل ليكون
‫على جسده مثل هذا فليأتني!

1136
02:06:25,474 --> 02:06:28,661
‫لو أني أعلم أن أباك في
‫"سيرت" لأتيتك منذ زمن.

1137
02:06:29,583 --> 02:06:31,003
‫سامحيني.

1138
02:06:31,930 --> 02:06:36,097
‫لقد تركتك هناك حتى لا تقع
‫في وضع حرج مع السلطان.

1139
02:06:38,649 --> 02:06:41,276
‫ولكني لم أستطع
‫العيش من دون رؤيتك.

1140
02:06:42,003 --> 02:06:44,943
‫إن عدم رؤيتك عذاب
‫بالنسبة لي أيضًا يا "فلورا".

1141
02:06:47,363 --> 02:06:50,597
‫فلتأخذني من هنا وفورًا.

1142
02:06:51,344 --> 02:06:58,857
‫لنترك كل شيء ونذهب؛ لنذهب إلى مكان لا
‫أكون فيه ابنة التكفور ولا تكون فيه أميرًا.

1143
02:07:01,582 --> 02:07:03,102
‫سنذهب.

1144
02:07:04,089 --> 02:07:05,795
‫سنذهب يا "فلورا"...

1145
02:07:06,356 --> 02:07:07,776
‫سنذهب.

1146
02:07:10,898 --> 02:07:14,545
‫لن يستطيع أحد أن
‫يقف في وجهنا بعد الآن.

1147
02:07:39,806 --> 02:07:43,060
‫"مدينة "راي

1148
02:08:12,141 --> 02:08:13,501
‫امشِ!

1149
02:08:57,208 --> 02:08:59,228
‫قد هذه العربة أسرع، هيا!

1150
02:09:04,420 --> 02:09:05,733
‫سيدة "غولجة"..

1151
02:09:06,139 --> 02:09:07,412
‫المحارب "سردار"!

1152
02:09:15,956 --> 02:09:17,929
‫هناك عربة أخرى قادمة من الخلف.

1153
02:09:23,880 --> 02:09:26,074
‫أسرع، هيا!

1154
02:09:37,495 --> 02:09:38,929
‫"جلال"!

1155
02:09:46,244 --> 02:09:47,717
‫ماذا يجري؟!

1156
02:09:48,330 --> 02:09:51,303
‫إنه ثعبان ودسيس
‫"البساسيري" يا سلطاني.

1157
02:09:59,765 --> 02:10:01,431
‫"البساسيري"!

1158
02:10:19,290 --> 02:10:20,390
‫هيا بسرعة..

1159
02:10:20,470 --> 02:10:21,857
‫بسرعة!

1160
02:10:24,535 --> 02:10:25,961
‫أسرع!

1161
02:10:27,776 --> 02:10:29,283
‫أسرع!

1162
02:10:35,355 --> 02:10:36,975
‫ماذا يفعل هؤلاء؟!

1163
02:10:37,076 --> 02:10:38,643
‫لماذا يرمون الرجال بالسهام؟

1164
02:10:38,676 --> 02:10:41,063
‫هناك خطب آخر في
‫هذه المسألة يا ابنتي.

1165
02:10:41,088 --> 02:10:42,866
‫احمي نفسك.

1166
02:10:55,889 --> 02:10:58,962
‫"بوركاي" قد اختطف
‫"غولجة" يا أمي!

1167
02:10:58,988 --> 02:11:01,504
‫ماذا تقولين يا ابنتي؟!

1168
02:11:04,328 --> 02:11:06,348
‫"بوركاي"، توقف!

1169
02:11:06,394 --> 02:11:08,101
‫قلت لك توقف!

1170
02:11:09,638 --> 02:11:10,905
‫"بوركاي"!

1171
02:11:10,931 --> 02:11:13,298
‫"بوركاي"، أقول لك
‫أن تتوقف يا "بوركاي".

1172
02:11:13,389 --> 02:11:14,709
‫توقف يا "بوركاي"!

1173
02:11:14,769 --> 02:11:17,256
‫أختي!
‫أختي!

1174
02:11:17,303 --> 02:11:18,516
‫لا تخافي يا سيدة "غولجة"،

1175
02:11:18,580 --> 02:11:21,860
‫-فأنا بجانبك.
‫-أختي.. أختي!

1176
02:11:23,793 --> 02:11:24,833
‫"بوركاي"!

1177
02:11:28,555 --> 02:11:32,811
‫إني لا أعي يا سلطاني لم
‫أمرتم بعدم قتلي لـ"البساسيري"...

1178
02:11:32,835 --> 02:11:37,748
‫وإحضاره لكم بدل ذلك.. وهذا لدرجة أن
‫ترسلوا الحاجب "هارون" من أجل ذلك.

1179
02:11:40,472 --> 02:11:43,847
‫حتى وإن لم يكن "البساسيري"،
‫فقد أحضرت لكم هذا...

1180
02:11:43,871 --> 02:11:47,785
‫الخائن الذي تسلل متقربًا
‫منكم بأكاذيبه كي تحاسبوه.

1181
02:11:50,771 --> 02:11:52,178
‫عار عليك!

1182
02:11:53,061 --> 02:11:57,921
‫إذًا.. فقد كان الأمر مجرد مكيدة
‫منذ البداية وجزءً من خطة ما.

1183
02:11:58,228 --> 02:11:59,701
‫عار عليك!

1184
02:12:39,322 --> 02:12:41,962
‫هل ستسمحين له بأن يقتلني يا أمي؟

1185
02:13:02,736 --> 02:13:04,096
‫أنا..

1186
02:13:07,836 --> 02:13:09,429
‫ابنك..

1187
02:13:10,458 --> 02:13:11,918
‫"أنوشيروان"؟!

1188
02:13:31,897 --> 02:13:34,010
‫إذًا.. فقد وجدتم ابنكم!

1189
02:13:39,322 --> 02:13:40,815
‫هذا غير ممكن حتى!

1190
02:13:42,010 --> 02:13:43,510
‫لقد مات ابني.

1191
02:13:44,772 --> 02:13:45,992
‫لقد مات.

1192
02:13:47,812 --> 02:13:51,039
‫هذا الخائن يكذب كي ينقذ نفسه.

1193
02:13:53,766 --> 02:13:55,246
‫لقد مات ابني.

1194
02:13:56,939 --> 02:14:00,222
‫"أنوشيروان" قد مات.

1195
02:14:03,840 --> 02:14:04,986
‫لم أمت.

1196
02:14:07,280 --> 02:14:08,413
‫لم أمت.

1197
02:14:11,845 --> 02:14:13,685
‫لقد بحثت عنك سنين طوالاً يا أمي.

1198
02:14:16,639 --> 02:14:19,326
‫لطالما تساءلت عن سبب
‫تركك لي والتخلي عني ورحيلك.

1199
02:14:21,915 --> 02:14:23,915
‫من الواضح أنك أردت موتي كثيرًا.

1200
02:14:26,206 --> 02:14:29,506
‫ولكن انظري، ها أنا ذا أمامك.

1201
02:14:32,181 --> 02:14:34,001
‫انظري إلى عيني جيدًا يا أمي...

1202
02:14:37,413 --> 02:14:38,693
‫أنا لم أمت!

1203
02:14:47,326 --> 02:14:49,360
‫خذوا هذا وألقوه في السجن.

1204
02:14:52,305 --> 02:14:54,585
‫كيف؟ كيف!

1205
02:14:55,584 --> 02:14:57,711
‫ستتركيني مجددًا، أليس كذلك؟

1206
02:14:57,891 --> 02:15:02,145
‫كي لا تخسري هذه السلطنة.. ستعتبرين وكأن
‫ابنك غير موجود مجددًا يا أمي، أليس كذلك؟!

1207
02:15:02,338 --> 02:15:03,965
‫أمي!

1208
02:15:20,405 --> 02:15:24,085
‫كل هذا؛ كل ما حدث قد حدث بسببك.

1209
02:15:25,514 --> 02:15:29,314
‫ألا إن كان ما تقوله كذبًا...

1210
02:15:30,380 --> 02:15:34,880
‫فستدفع ثمن ما قمت به من
‫أذية للسيدة "ألتون جان" و..

1211
02:15:34,907 --> 02:15:36,090
‫فلتقم أنت أولاً...

1212
02:15:36,115 --> 02:15:39,979
‫بدفع ثمن الأذية والفخ
‫الذي نُصب بخساسة لسادة...

1213
02:15:40,003 --> 02:15:44,288
‫"آل يابغو" الذين عفوت عنهم
‫وائتمنت "ألب أرسلان" عليهم!

1214
02:15:53,739 --> 02:15:55,212
‫أختي!

1215
02:15:55,539 --> 02:15:57,739
‫-أختي!
‫-سأنقذك يا "غولجة".

1216
02:15:57,996 --> 02:16:01,269
‫-سأنقذك يا أختي.
‫-اللهم احمنا واحفظنا يا ربي.

1217
02:16:09,216 --> 02:16:10,783
‫أختي!

1218
02:16:50,207 --> 02:16:52,860
‫لن يبقى خلفنا أثر أو شاهد.

1219
02:16:56,357 --> 02:16:58,003
‫أجل!

1220
02:17:09,724 --> 02:17:12,711
‫هذا جزاء من تتلطخ يداه
‫بدماء أبيه يا "سفرية"!

1221
02:17:46,037 --> 02:17:48,970
‫كيف لك أن تقوم بقتل السيد
‫الذي أعطيته الأمان على روحه...

1222
02:17:49,638 --> 02:17:53,725
‫وأعطيت الأمر بالحفاظ على روحه
‫وعدم مساسه يا "ألب أرسلان"؟!

1223
02:17:53,923 --> 02:17:57,882
‫لقد حدث الأمر كما
‫أخبرتك يا مولاي.

1224
02:17:58,149 --> 02:18:01,842
‫لولا أني أخرست عديم الأصل
‫ذلك الذي لا يعي ما يقوله...

1225
02:18:03,845 --> 02:18:07,372
‫لكان ليجد فرصة أخرى
‫ليشعل لنار الفتنة مجددًا.

1226
02:18:07,642 --> 02:18:11,342
‫أولم أقل لك بأني لا
‫أريد كلامًا فوق كلامي؟!

1227
02:18:12,067 --> 02:18:15,153
‫أولم أقل لك أن تمتثل
‫لما أئمرك به أيًا كان؟!

1228
02:18:15,180 --> 02:18:16,600
‫قلتم..

1229
02:18:17,330 --> 02:18:19,750
‫قلتم، ولكني أقول لكم
‫بأنه قد تطاول عليكم.

1230
02:18:21,140 --> 02:18:27,627
‫إن كنت مذنبًا في أمر ما في هذا؛ فهو
‫أني لم أقم بقطع لسانه قبل قطع رأسه.

1231
02:18:28,313 --> 02:18:35,873
‫وأقسم أنه لولا أن بقية سادة "آل يابغو" قد
‫تراجعوا وكبحوا جماحهم لفعلت بهم فعلتي به!

1232
02:18:36,286 --> 02:18:40,764
‫إن كان شخص ما آخر من
‫"آل يابغو" سيموت على يديك،

1233
02:18:40,788 --> 02:18:44,973
‫فأقسم بأني سأقطع يديك
‫يا سيد "ألب أرسلان".

1234
02:18:45,586 --> 02:18:57,030
‫أقسم بأني سأقتلع لسان ورأس كل من
‫لا يحفظ لسانه ويهم بالعصيان والتمرد!

1235
02:18:59,735 --> 02:19:02,248
‫إن همكم جميعًا هو
‫نفسه، أليس كذلك؟

1236
02:19:03,495 --> 02:19:05,542
‫إنه همكم جميعًا؛

1237
02:19:06,315 --> 02:19:10,702
‫أن تكونوا أصحاب حكم، وتتفاخروا...

1238
02:19:11,303 --> 02:19:13,209
‫أن تظهروا شأنكم ومكانتكم...

1239
02:19:14,057 --> 02:19:17,811
‫لا أن تكونوا ممن يُخضعون رقابهم
‫بل أن تكونوا ممن تخضع لهم الرقاب!

1240
02:19:17,947 --> 02:19:22,447
‫بل ما هو همكم أنتم
‫أصلاً يا مولاي؟

1241
02:19:23,086 --> 02:19:30,133
‫الشاب الذي سجنتموه قبل قليل.. إن
‫كان "أنوشيروان" هو ابن "ألتون جان"...

1242
02:19:30,866 --> 02:19:36,060
‫فسيصبح لديكم ولد
‫وإن لم يكن من دمكم.

1243
02:19:37,426 --> 02:19:42,706
‫كما قلت لكم من قبل؛ عليكم
‫أن تتخذوا قرارًا يا مولاي.

1244
02:19:43,531 --> 02:19:47,864
‫أصبح من اللازم أن تعلنوا من سيرث
‫عنكم عرش الدولة السلجوقية العلية.

1245
02:19:49,678 --> 02:19:54,814
‫هل ستنتظرون أن يستولي
‫وريث ليس من دمكم من نسل...

1246
02:19:54,838 --> 02:19:59,973
‫"جلال الدين منكبرتي"
‫على العرش بعد رحيلكم؟!

1247
02:20:02,005 --> 02:20:07,255
‫هل ستختار من يقوم بتصفية سادة
‫"آل يابغو" أو يجعلهم أعداء لأبناء...

1248
02:20:07,279 --> 02:20:13,208
‫"ميكائيل"؛ هل ستسهل الطريق لـ"ألب
‫أرسلان" وتدعه يجعل الإخوة يقتتلون؟!

1249
02:20:13,542 --> 02:20:20,364
‫أم أنكم ستختارون من بوسعه أن
‫يجمع أبناء "ميكائيل" و"آل يابغو" وأبناء...

1250
02:20:20,388 --> 02:20:26,802
‫"ينال" وجميع التركمان تحت راية
‫واحدة وهو شخص واحد ألا وهو أنا؟

1251
02:20:27,974 --> 02:20:30,701
‫ليس أيًا ممن عددتهم.

1252
02:20:33,297 --> 02:20:35,130
‫من سيعتلي عرش
‫الدولة السلجوقية العلية...

1253
02:20:36,140 --> 02:20:40,133
‫من بعدي ويرثه عني...

1254
02:20:48,465 --> 02:20:50,225
‫هو ابن السيد "تشاغري"...

1255
02:20:54,648 --> 02:20:58,255
‫الأمير "سليمان"!

