﻿1
00:00:51,380 --> 00:00:53,580
‫لا يروق لهم تأخر حقنتها عن الموعد‬

2
00:00:54,060 --> 00:00:55,380
‫لا، أتفهّم ذلك‬

3
00:00:55,620 --> 00:00:59,420
‫لكن بما أنني بدأت العمل حديثاً‬
‫وأخذت مكان الطبيب (ستيفنز)‬

4
00:00:59,820 --> 00:01:02,980
‫يصعب أن أصدق أن هذه مريضتي‬

5
00:01:03,100 --> 00:01:05,260
‫فالملف كبير جداً‬
‫وافترضت أنها مسنّة‬

6
00:01:05,380 --> 00:01:10,900
‫تبلغ ٤٧ عاماً، إنها مريضتك وتحتاج‬
‫إلى حقنة الثورازين المضادة للذهان حالاً‬

7
00:01:18,300 --> 00:01:23,180
‫قبل أن أعطيها حقنتها‬
‫يجب أن أراجع ملفها‬

8
00:01:23,580 --> 00:01:26,260
‫"في حال جمود منذ سبع سنوات"‬

9
00:01:26,380 --> 00:01:32,180
‫"تعاني الذهان...‬
‫محاولات انتحار"‬

10
00:02:23,020 --> 00:02:27,020
‫إلى أين ذهب...‬
‫الرجل الذي كان يكلّمها؟‬

11
00:02:28,220 --> 00:02:29,740
‫أي رجل؟‬

12
00:02:34,300 --> 00:02:38,460
‫أحتاج إلى الانفراد للحظة‬
‫مع مريضتي لو سمحت‬

13
00:02:57,140 --> 00:02:58,660
‫ماذا أصابك؟‬

14
00:03:45,660 --> 00:03:48,620
‫أستطيع تذوق المارتيني من هنا‬

15
00:03:48,980 --> 00:03:51,460
‫أجرّب نوعاً جديداً من الجن من (اليابان)‬

16
00:03:55,460 --> 00:03:58,260
‫- كنت أخبر سائق سيارة الأجرة عنك‬
‫- حقاً؟‬

17
00:03:58,460 --> 00:04:04,700
‫نعم، وسأل إذا كانت طبيبة موهوبة‬
‫فلمَ تعيش على متن مركب كأنها فاشلة؟‬

18
00:04:04,820 --> 00:04:09,660
‫هل أخبرته كي أجوب العالم‬
‫بحثاً عن بيت لي؟‬

19
00:04:10,500 --> 00:04:12,660
‫- أنا بيتك‬
‫- أعرف‬

20
00:04:13,300 --> 00:04:16,780
‫- مرحباً‬
‫- يوم تبني سعيداً يا ابنتي العزيزة‬

21
00:04:21,700 --> 00:04:23,660
‫(جوي)، ستخلد للنوم‬

22
00:04:23,820 --> 00:04:26,140
‫وعندما تستيقظ، ستشعر بتحسّن‬

23
00:04:28,500 --> 00:04:31,180
‫هل مرضي خطر جداً؟‬

24
00:04:31,300 --> 00:04:33,700
‫إذ يصاب جميع الراشدين بالهلع‬

25
00:04:34,700 --> 00:04:37,860
‫أنا راشدة وطبيبة وجرّاحتك‬

26
00:04:37,980 --> 00:04:40,420
‫هل أصاب بالهلع؟‬
‫هل تصاب (مايا) بالهلع؟‬

27
00:04:40,660 --> 00:04:43,180
‫لست مصابة بالهلع أبداً‬
‫أتعرف السبب؟‬

28
00:04:43,780 --> 00:04:45,500
‫جعلتني الطبيبة (فيلدينغ) أؤمن بالسحر‬

29
00:04:45,620 --> 00:04:47,300
‫إنها بارعة لهذه الدرجة‬

30
00:04:48,020 --> 00:04:49,620
‫أتمتع بغرائز قوية‬

31
00:04:49,740 --> 00:04:53,580
‫وحالياً، تخبرني غرائزي‬
‫أنك ستكون على ما يرام‬

32
00:05:03,820 --> 00:05:05,900
‫سأتولّى هذه الجراحة، ستكونين مساعدتي‬

33
00:05:06,460 --> 00:05:08,100
‫ماذا؟ هو مريضي‬

34
00:05:08,220 --> 00:05:09,780
‫لهذا ستكونين مساعدتي‬

35
00:05:10,140 --> 00:05:12,740
‫قرر المجلس مراقبة الجراحة اليوم‬

36
00:05:12,860 --> 00:05:16,900
‫إنهم مهتمّون بطب الأطفال وبالطبع‬
‫برؤية كبير الجرّاحين أثناء عمله‬

37
00:05:17,020 --> 00:05:21,540
‫حسناً، لكنني أخشى أن تفاقم‬
‫تلك الوضعية حال نزيفه‬

38
00:05:21,660 --> 00:05:23,660
‫أعتقد أن تشوّه شريانه الوريدي‬
‫متواجد فوق بطين القلب‬

39
00:05:23,780 --> 00:05:25,660
‫تعتقدين؟ أعرف أنك لا تعرفين‬

40
00:05:26,180 --> 00:05:28,180
‫كان نزيفه مفاجئاً جداً‬
‫لم نمتلك الوقت لتصويره‬

41
00:05:28,300 --> 00:05:31,780
‫أيها الطبيب (كيك)، أذكر حالة تشوّه‬
‫الشريان الوريدي الخاصة بك الشهر الماضي‬

42
00:05:31,900 --> 00:05:36,180
‫كيف أملت المريض واعتمدت مقاربة جانبية‬
‫كانت خطوة ذكية‬

43
00:05:36,300 --> 00:05:37,940
‫هل الوقت مناسب للجدال‬
‫أيتها الطبيبة (فيلدينغ)؟‬

44
00:05:38,060 --> 00:05:40,660
‫أنا واثقة من أنها الطريقة الخطأ للبدء‬

45
00:05:40,780 --> 00:05:42,980
‫إذا لم نقلبه، فأخشى أن يتعرّض...‬

46
00:05:43,140 --> 00:05:45,260
‫- بئساً! يعاني نزيفاً آخر‬
‫- حسناً‬

47
00:05:45,380 --> 00:05:46,900
‫اقلبيه جانباً فوراً‬

48
00:05:47,020 --> 00:05:49,900
‫باتجاهك‬
‫١، ٢، ٣‬

49
00:05:50,020 --> 00:05:52,180
‫رباه! أخبرتك أن (كيك) سيضرّ بالجراحة‬

50
00:05:52,300 --> 00:05:53,740
‫لو لم تكوني حاضرة...‬

51
00:05:54,260 --> 00:05:56,180
‫لا ترفعي صوتك‬

52
00:05:56,820 --> 00:06:00,260
‫كنت حاضرة وسيكون ذلك الفتى بخير لذا...‬

53
00:06:00,540 --> 00:06:02,980
‫يجري جراحات على راشدين طوال اليوم‬
‫وليس على أولاد‬

54
00:06:03,100 --> 00:06:06,660
‫لذا كان يجدر به الإصغاء إليك‬
‫بدلاً من جعلك حذرة‬

55
00:06:06,820 --> 00:06:08,980
‫من التعرّض لكبريائه الغالي‬

56
00:06:09,140 --> 00:06:13,180
‫لو جعلته يبدو حقيراً في العلن‬
‫كان الوضع ليسوء كثيراً‬

57
00:06:13,300 --> 00:06:14,620
‫وهذا مكسب؟‬

58
00:06:14,740 --> 00:06:17,180
‫كيف يمكنك الهدوء‬
‫كل مرة يفعل فيها ذلك بك؟‬

59
00:06:17,300 --> 00:06:20,260
‫لأن الغضب لن يساعد مرضاي‬

60
00:06:20,700 --> 00:06:23,700
‫- صحيح لكنه قد يساعدك‬
‫- نعم، أو قد يؤدي إلى طردي‬

61
00:06:23,940 --> 00:06:26,180
‫- مستحيل! إذا رحلت فسأرحل معك‬
‫- "نفايات خطرة"‬

62
00:06:26,300 --> 00:06:28,620
‫اسمعي، سأحصل يوماً ما على وظيفة (كيك)‬

63
00:06:28,740 --> 00:06:30,060
‫وعندما أحصل عليها‬
‫وتحصلين على وظيفتي‬

64
00:06:30,180 --> 00:06:31,940
‫لن تضطري يوماً إلى فعل ما فعلته الآن‬

65
00:06:32,060 --> 00:06:34,260
‫ستتمكنين من التعبير عما تريدين قوله‬

66
00:06:34,740 --> 00:06:37,540
‫وستكونين على طبيعتك‬
‫وسيكون يوماً جديداً‬

67
00:06:38,300 --> 00:06:42,740
‫وتذكري، الشفرة البطيئة‬
‫تخرق الدرع في النهاية‬

68
00:06:42,900 --> 00:06:44,660
‫مهلاً، ما معنى هذا؟‬

69
00:06:45,780 --> 00:06:49,300
‫لا أعرف، قالها لي شاب في حانة‬

70
00:06:54,980 --> 00:06:59,860
‫أمي، مرحباً‬
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

71
00:07:01,140 --> 00:07:03,620
‫كنت في الطابق السفلي‬
‫أخضع للتصوير الشعاعي‬

72
00:07:06,500 --> 00:07:07,820
‫ثم؟‬

73
00:07:11,340 --> 00:07:12,900
‫عاد‬

74
00:07:14,500 --> 00:07:15,820
‫لا‬

75
00:07:23,100 --> 00:07:24,420
‫تفضل‬

76
00:07:26,380 --> 00:07:30,860
‫تفقدت حال المريض‬
‫ومؤشراته الحيوية مستقرّة‬

77
00:07:30,980 --> 00:07:33,820
‫وهو يطلب من الآن أن يلعب (ماينكرافت)‬

78
00:07:34,060 --> 00:07:36,180
‫آمل أنك أخبرته أن ألعاب الفيديو ممنوعة‬

79
00:07:36,900 --> 00:07:39,660
‫هذه فكرة سديدة‬
‫سأذكّره بذلك‬

80
00:07:41,380 --> 00:07:46,100
‫ارتأى لي أن (دانيال ليملي)‬
‫كان اليوم في الحجرة يراقبنا‬

81
00:07:46,420 --> 00:07:47,740
‫صحيح‬

82
00:07:47,860 --> 00:07:53,300
‫أنا أتابع أخبار شركته (ريفينيا)‬
‫وعملها على الخلايا الجزعية‬

83
00:07:53,660 --> 00:07:55,580
‫التجارب على مرضى السرطان‬

84
00:07:55,700 --> 00:07:57,140
‫هنيئاً لك‬
‫أحتاج الآن إلى...‬

85
00:07:57,260 --> 00:07:58,580
‫أيها الطبيب (كيك)، أنا...‬

86
00:07:59,220 --> 00:08:02,660
‫يجب أن أطلب منك خدمة‬

87
00:08:08,980 --> 00:08:13,140
‫عاد مرض أمي‬
‫ورأيت صورتها الشعاعية ولا تبشّر بالخير‬

88
00:08:13,260 --> 00:08:15,540
‫لكن (ريفينيا) تبحث عن شريك في البحوث‬

89
00:08:15,660 --> 00:08:18,420
‫إنه دوام جزئي ولن يتعارض‬
‫مع جدول عملي هنا‬

90
00:08:18,580 --> 00:08:21,060
‫لذا أود أن أقدّم طلباً للوظيفة‬

91
00:08:21,460 --> 00:08:26,860
‫أعني... التجارب على الخلايا الجزعية‬
‫بلغت أقصى حدها الآن‬

92
00:08:26,980 --> 00:08:32,620
‫لكن ربما يمكننا إدخال أمي‬
‫إن كنت أعمل هناك‬

93
00:08:35,620 --> 00:08:37,820
‫أنت تعرف (دانيال ليملي)‬

94
00:08:37,940 --> 00:08:41,220
‫اعتقدت أنك تستطيع الإشادة بي أمامه‬

95
00:08:43,020 --> 00:08:45,340
‫أي إشادة تفضّلين أن أستخدم؟‬

96
00:08:47,140 --> 00:08:52,740
‫"كادحة"، ملفتة" ربما‬
‫ما تشاء‬

97
00:08:52,860 --> 00:08:56,140
‫أعتقد أن (دانيال ليملي)‬
‫من أهم المتبرعين لنا‬

98
00:08:57,780 --> 00:09:00,340
‫ولست متأكداً من أنني أستطيع‬
‫أن أوصي بطبيبة‬

99
00:09:00,460 --> 00:09:03,500
‫ستقدم طلباً لوظيفة وراء أسباب شخصية‬

100
00:09:03,780 --> 00:09:07,380
‫لن أدع يوماً وضع أمي‬
‫يتعارض مع عملي‬

101
00:09:07,500 --> 00:09:11,020
‫أعتقد أنك تعرفني بما يكفي‬
‫لتعلم أنني محترفة ماهرة‬

102
00:09:11,220 --> 00:09:13,260
‫دعيني أطرح سؤالاً عليك‬

103
00:09:13,460 --> 00:09:14,980
‫عندما أراد ذلك الفتى‬
‫أن يلعب (ماينكرافت)‬

104
00:09:15,100 --> 00:09:17,940
‫هل أخبرته حينها‬
‫أن ألعاب الفيديو ممنوعة؟‬

105
00:09:19,340 --> 00:09:21,540
‫أنا... ربما ذكرت ذلك‬

106
00:09:21,660 --> 00:09:26,220
‫ومع ذلك، جعلت الآن الأمر يبدو أنك‬
‫لم تفعلي ذلك، وأنها كانت فكرتي‬

107
00:09:27,420 --> 00:09:29,220
‫سأصارحك‬

108
00:09:29,660 --> 00:09:31,580
‫لا يمكنك إخفاء...‬

109
00:09:31,700 --> 00:09:36,340
‫ماذا تسمّينه... تعجرفك، حسّك بالتفوق؟‬

110
00:09:36,500 --> 00:09:39,660
‫تحاولين، تتظاهرين بمراعاتك للآخرين‬

111
00:09:40,260 --> 00:09:44,260
‫لكن في صميمك، أنت دوماً‬
‫واثقة من أنك محقة، مثل اليوم‬

112
00:09:44,380 --> 00:09:45,900
‫- في غرفة الجراحة‬
‫- كنت محقة‬

113
00:09:46,100 --> 00:09:47,420
‫حالفك الحظ‬

114
00:09:47,540 --> 00:09:49,700
‫لست جاهزة لتولّي زمام الأمور‬

115
00:09:50,180 --> 00:09:53,460
‫أعرف أنه يصعب سماع ذلك‬
‫لكنني أقول ذلك وراء عدد من الأسباب‬

116
00:09:53,620 --> 00:09:58,780
‫يجب أن تتمكني من قيادة الجميع‬
‫ليس فقط زميلاتك الجرّاحات والمتدربات‬

117
00:10:08,300 --> 00:10:10,140
‫ماذا؟ ما الخطب؟‬

118
00:10:11,740 --> 00:10:13,100
‫أيها الطبيب (كيك)!‬

119
00:10:52,570 --> 00:10:55,090
‫باركني أبتاه لأنني أخطأت‬

120
00:10:55,810 --> 00:10:59,090
‫استخففت باسم الرب أربع مرات‬

121
00:10:59,410 --> 00:11:03,570
{\pos(192,200)}‫بل مرات كثيرة‬
‫رفعت الإصبع الأوسط بوجه الأخت (سارا)‬

122
00:11:03,690 --> 00:11:06,330
{\pos(192,200)}‫وراء ظهرها... مرة أخرى‬

123
00:11:06,450 --> 00:11:07,810
‫ماذا عن الرجل؟‬

124
00:11:09,450 --> 00:11:11,370
‫بالكاد أراه بعد الآن‬

125
00:11:11,490 --> 00:11:14,890
{\pos(192,200)}‫(ديردري)، الكذب هو خطيئة أيضاً‬

126
00:11:15,010 --> 00:11:18,930
{\pos(192,200)}‫أظن أنه تواجد دوماً منذ وفاة أمي‬

127
00:11:19,250 --> 00:11:22,570
‫ما يجعله فرداً من العائلة‬
‫لكن بشكل أفضل بكثير‬

128
00:11:22,690 --> 00:11:24,890
‫لأنك تعرف مدى جنون عمّاتي‬

129
00:11:25,930 --> 00:11:29,490
{\pos(192,200)}‫لذا أنا ممتنة له‬

130
00:11:29,730 --> 00:11:32,890
{\pos(192,200)}‫حتى في صغري، لطالما عرف شعوري‬

131
00:11:34,090 --> 00:11:35,490
{\pos(192,200)}‫اكترث لأمري‬

132
00:11:36,730 --> 00:11:38,850
{\pos(192,200)}‫لكن بعد أصبحت أكبر سناً‬
‫لم أعد بحاجة إليه‬

133
00:11:39,010 --> 00:11:40,730
‫آمل أن يكون كلامك صحيحاً‬

134
00:11:40,970 --> 00:11:44,490
{\pos(192,200)}‫١٠ مرات "أبانا" و٣ مرات "السلام"‬
‫فعل الندامة مرة واحدة...‬

135
00:11:44,610 --> 00:11:45,970
‫- "(لاشر)"‬
‫- لكنني أعلم أنك لن تصلّيها‬

136
00:11:50,170 --> 00:11:53,130
{\pos(192,200)}‫توقفن! توقفن حالاً!‬

137
00:11:53,290 --> 00:11:57,530
‫يا فتيات، سرقة الأزهار من المذبح‬
‫هي خطيئة كبرى‬

138
00:11:57,690 --> 00:11:59,090
‫لم نسرقها‬

139
00:11:59,210 --> 00:12:01,330
‫بل هبّت إلى أذرعنا‬

140
00:12:02,050 --> 00:12:04,130
‫توقفن يا فتيات!‬

141
00:12:08,890 --> 00:12:11,410
‫"كنت أتحدث عنك مع الأب (دافي)"‬

142
00:12:12,530 --> 00:12:14,810
‫"لا تصدقي أي كلمة يقولها عني"‬

143
00:12:16,050 --> 00:12:17,570
‫(ديردري)!‬

144
00:12:22,570 --> 00:12:24,330
‫كلها في شعرك‬

145
00:12:24,850 --> 00:12:26,570
‫(ديردري)!‬

146
00:12:41,490 --> 00:12:43,210
{\pos(192,200)}‫لا تصغي، لا تصغي ببساطة‬

147
00:12:43,450 --> 00:12:44,770
{\pos(192,200)}‫لا تصغين يوماً‬

148
00:12:44,930 --> 00:12:49,690
{\pos(192,200)}‫كم مرة أخبرتك ألا تشجعيه؟‬

149
00:12:50,170 --> 00:12:53,770
{\pos(192,200)}‫آلاف المرات ومع ذلك، ترفضين إطاعتي‬

150
00:12:54,210 --> 00:12:55,650
{\pos(192,200)}‫لم أطلب منه القدوم‬

151
00:12:55,930 --> 00:13:00,370
{\pos(192,200)}‫لمَ لا ترين أنني أحاول حمايتك؟‬

152
00:13:02,010 --> 00:13:06,610
{\pos(192,200)}‫اذهبي إلى غرفتك‬
‫وفكري في فعلتك‬

153
00:13:17,530 --> 00:13:19,290
{\pos(192,200)}‫سنذهب إلى هناك يوماً ما‬

154
00:13:19,810 --> 00:13:23,210
{\pos(192,200)}‫أنت تقول ذلك منذ أن كنت في سن العاشرة‬
‫وها أنا هنا‬

155
00:13:25,130 --> 00:13:28,010
‫حبستك بسببي والآن أنت غاضبة‬

156
00:13:28,130 --> 00:13:30,170
‫تعاملني كأنني طفلة، لا عجب في ذلك‬

157
00:13:30,290 --> 00:13:31,610
‫وكذلك تفعل أنت‬

158
00:13:31,970 --> 00:13:34,850
‫- لأنك طفلة‬
‫- لا، لست كذلك‬

159
00:13:35,010 --> 00:13:39,290
‫تتصرفين كأنك طفلة‬
‫كونك عابسة في غرفتك‬

160
00:13:39,490 --> 00:13:41,330
‫تثيرين نوبة غضب‬

161
00:13:41,450 --> 00:13:43,890
‫لأنني لا أريد ممارسة ألاعيبك بعد الآن‬

162
00:13:44,490 --> 00:13:46,690
‫أنت تعرف شعوري حيالك‬

163
00:13:48,250 --> 00:13:50,450
‫وتعرف ماذا أريد منك‬

164
00:13:51,970 --> 00:13:54,050
‫كلانا يعلم أنه مستحيل‬

165
00:13:58,810 --> 00:14:03,850
‫عندما كانت أمك في عمرك‬
‫في ليلة مماثلة‬

166
00:14:04,570 --> 00:14:07,970
‫كانت تسحب الفستان الذي‬
‫كانت تخفيه خلف الخزانة‬

167
00:14:08,610 --> 00:14:11,770
‫تنزل على التعريشة‬
‫لتذهب إلى حفلة‬

168
00:14:16,330 --> 00:14:19,210
‫"ثمة دوماً حفلة جارية‬
‫في منزل عمك (كورتلاند)"‬

169
00:14:22,330 --> 00:14:23,930
‫لكن هذا ليس منطقياً‬

170
00:14:24,050 --> 00:14:30,650
‫أعرف ذلك لكن فجأة، كنت أتخيل‬

171
00:14:30,850 --> 00:14:37,570
‫دماغ (كيك)...‬
‫شريانه الذي يضخّ الدم‬

172
00:14:37,890 --> 00:14:40,450
‫ثم سقط أرضاً‬

173
00:14:43,450 --> 00:14:47,210
‫آسفة لأن الطبيب (كيك) في المستشفى‬

174
00:14:47,650 --> 00:14:49,890
‫لكنني لا أرى علاقة ذلك بك‬

175
00:14:50,010 --> 00:14:52,090
‫لأنك لا تصغين إليّ‬

176
00:14:52,210 --> 00:14:54,890
‫جزء الخيال العلمي من القصة؟‬

177
00:14:55,490 --> 00:15:00,650
‫لم تري داخل دماغه‬
‫أو تطلقي أشعة من رأسك نحو رأسه‬

178
00:15:00,770 --> 00:15:04,770
‫لم أقل أشعة‬
‫أمي، أرجوك، اسمعي أمي‬

179
00:15:07,330 --> 00:15:10,090
‫هل تذكرين (لوسي ستون) من الصف الثاني؟‬

180
00:15:10,210 --> 00:15:12,330
‫قالوا إنها تعرضت لسكتة‬

181
00:15:12,650 --> 00:15:16,890
‫لكنني أذكر رؤية داخل دماغها‬

182
00:15:17,250 --> 00:15:19,490
‫ثم سقطت أرضاً‬

183
00:15:20,690 --> 00:15:22,610
‫هل أنت جادة؟‬

184
00:15:22,890 --> 00:15:24,730
‫إذا قرأت تقريره الطبي‬

185
00:15:24,850 --> 00:15:28,890
‫ويذكر أنه قطع شريانه السباتي الداخلي الأيسر‬

186
00:15:29,250 --> 00:15:35,250
‫وهذا ما رأيته عندما...‬
‫رأيت... لكن ربما لم أره‬

187
00:15:35,410 --> 00:15:39,250
‫ربما كانت مشكلة‬
‫في الجهاز العصبي‬

188
00:15:39,570 --> 00:15:42,410
‫أو مرضاً وراثياً‬

189
00:15:43,690 --> 00:15:46,130
‫لكنني أحتاج إلى أن أعرف خريطتي الوراثية‬
‫لتشخيص ذلك‬

190
00:15:46,290 --> 00:15:48,370
‫- ولا أعرفها، صحيح؟‬
‫- أرجوك‬

191
00:15:48,570 --> 00:15:50,410
‫- أرجوك، ليس هذا‬
‫- لكن إذا عرفت هوية والديّ‬

192
00:15:50,530 --> 00:15:53,170
‫فسأعرف مصدري وحقيقتي‬

193
00:15:53,730 --> 00:15:56,090
‫ثم ربما سأفهم ماذا جرى‬

194
00:15:56,250 --> 00:16:02,490
‫تعرفين كم حاولت جاهدة‬
‫إيجاد والديك البيولوجيين‬

195
00:16:02,970 --> 00:16:07,370
‫لا نستطيع فعل شيء‬
‫حيال قضية تبنّ مغلقة‬

196
00:16:07,490 --> 00:16:12,850
‫- لن تفتح الوكالة السجلات‬
‫- أنا آسفة‬

197
00:16:13,090 --> 00:16:15,010
‫أنا هنا لأواسيك‬

198
00:16:16,970 --> 00:16:19,330
‫تقومين بعمل مذهل‬

199
00:16:21,850 --> 00:16:24,130
‫هل تعرفين ماذا أريد الآن؟‬

200
00:16:24,810 --> 00:16:29,250
‫مخفوق حليب بالفراولة‬
‫من (إن أند أوت) في شارع (جيفرسون)‬

201
00:16:29,370 --> 00:16:31,490
‫لدي نقود في حقيبتي‬

202
00:16:32,610 --> 00:16:35,250
‫لدي وظيفة أمي، أستطيع‬
‫أن أشتري لك مخفوق حليب‬

203
00:16:37,330 --> 00:16:38,890
‫هل يمكنك إعطائي حقيبتي على أي حال؟‬

204
00:16:39,450 --> 00:16:40,770
‫نعم‬

205
00:16:44,410 --> 00:16:48,010
‫شكراً‬
‫شكراً على مرافقتي اليوم‬

206
00:16:49,690 --> 00:16:51,010
‫لن أتأخر‬

207
00:17:10,610 --> 00:17:12,570
‫"هذا مكتب (نيو أورلينز)"‬

208
00:17:13,730 --> 00:17:18,050
‫أريد التحدث مع الشخص‬
‫المسؤول عن ملف ابنتي‬

209
00:17:18,370 --> 00:17:20,370
‫آسفة، لا أعرف اسمه‬

210
00:17:20,690 --> 00:17:22,010
‫مَن يتصل؟‬

211
00:17:22,130 --> 00:17:24,690
‫"(إلينا فيلدينغ)‬
‫ابنتي (روين)"‬

212
00:17:24,810 --> 00:17:27,050
‫(فيلدينغ)، حسناً‬

213
00:17:27,170 --> 00:17:30,930
‫دعيني أتفقد ما إن كان‬
‫هناك وكيل خاص بملفك‬

214
00:17:31,050 --> 00:17:32,730
‫انتظري قليلاً‬

215
00:17:48,370 --> 00:17:49,690
‫"(فيلدينغ)"‬

216
00:17:52,610 --> 00:17:53,930
‫"(سيبرين غريف)"‬

217
00:17:57,210 --> 00:18:01,530
‫ثمة وكيل لكنه ليس موجوداً حالياً‬
‫أستطيع أن أترك له رسالة‬

218
00:18:02,090 --> 00:18:05,850
‫أرجوك أخبريه أن ابنتي...‬

219
00:18:06,170 --> 00:18:09,170
‫"تظن أنها أذت شخصاً بذهنها"‬

220
00:18:09,290 --> 00:18:11,730
‫هل أذت شخصاً بذهنها؟‬

221
00:18:11,890 --> 00:18:13,210
‫أعتقد ذلك‬

222
00:18:13,330 --> 00:18:18,970
‫لذا أريد أن يذهب هذا الوكيل‬
‫ويرى إن كان هناك شيء مختلف...‬

223
00:18:19,610 --> 00:18:21,130
‫أقصد في (نيو أورلينز)‬

224
00:18:21,490 --> 00:18:25,530
‫"أريد أن أعرف إذا تغير شيء ما"‬

225
00:18:34,680 --> 00:18:36,000
‫مرحباً‬

226
00:18:37,320 --> 00:18:39,600
‫- (سابورو)؟ قدح (تيتو)؟‬
‫- كلاهما‬

227
00:18:40,800 --> 00:18:42,320
‫يوم عصيب؟‬

228
00:18:42,520 --> 00:18:45,960
‫يصعب وصفه‬
‫متى تنتهي ورديتك؟‬

229
00:18:46,320 --> 00:18:49,120
‫آسف (رو)، ليس الليلة، لدي موعد‬

230
00:18:49,480 --> 00:18:51,440
‫نعم، معي‬

231
00:18:52,360 --> 00:18:55,800
‫لا، لن تطردني هذه الفتاة قبل الفطور‬

232
00:18:57,520 --> 00:18:59,240
‫لا أحبّذ الفطور‬

233
00:19:27,000 --> 00:19:28,800
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

234
00:19:28,920 --> 00:19:30,240
‫لك، على حسابي‬

235
00:19:30,360 --> 00:19:33,640
‫يا للطف الغرباء‬
‫هل أقدم لك شيئاً؟‬

236
00:19:33,800 --> 00:19:35,880
‫نعم، يمكنك إخراجي من هنا‬

237
00:19:37,320 --> 00:19:41,240
‫حسناً، ماذا لو أعرف اسمك أولاً؟‬

238
00:19:45,200 --> 00:19:47,600
‫"أنا مجرد خاضع"‬

239
00:19:47,720 --> 00:19:51,040
‫"أنا سعيد لأنك خاضع"‬

240
00:19:51,160 --> 00:19:54,920
‫"خاضعة أيضاً، حبيبتي"‬

241
00:20:05,720 --> 00:20:08,800
‫لا أصدق أنك كنت لتمارسي الجنس‬
‫مع ذلك المهرّج من الحانة‬

242
00:20:10,240 --> 00:20:11,760
‫لماذا (رو)؟‬

243
00:20:13,280 --> 00:20:16,120
‫لأشهر، أراقبك من وراء المشرب‬

244
00:20:16,560 --> 00:20:18,960
‫تتنقلين من رجل لآخر‬

245
00:20:19,520 --> 00:20:21,520
‫لا بد من أنك تشعرين بوحدة موحشة‬

246
00:20:22,680 --> 00:20:24,800
‫لماذا تراقبني؟‬

247
00:20:25,560 --> 00:20:26,960
‫نحن صديقان‬

248
00:20:29,400 --> 00:20:30,720
‫أنا معجب بك‬

249
00:20:31,920 --> 00:20:35,280
‫أولاً، أحضر الشبان من أمثالهم إلى المنزل‬

250
00:20:35,400 --> 00:20:40,360
‫لأنهم لا يتمددون بقربي‬
‫ويطرحون عليّ أسئلة كثيرة‬

251
00:20:42,480 --> 00:20:44,960
‫هل السبب لأنك طفلة وحيدة؟‬

252
00:20:45,640 --> 00:20:48,240
‫لمَ لا نمتحنك قليلاً؟‬

253
00:20:49,000 --> 00:20:53,000
‫ما الذي تبحث عنه بالضبط عند حبيبتك؟‬

254
00:20:53,200 --> 00:20:56,520
‫- تباً لك!‬
‫- لا، أجد ذلك لطيفاً‬

255
00:20:56,880 --> 00:21:00,360
‫في الواقع، في صغري‬
‫أذكر أن شعوراً مماثلاً انتابني‬

256
00:21:00,520 --> 00:21:06,280
‫وردت لي هذه الفكرة الغريبة‬
‫حول أن ظلي كان...‬

257
00:21:07,480 --> 00:21:12,480
‫كائناً وبطريقة ما، كان جزءاً مني‬

258
00:21:14,120 --> 00:21:17,880
‫وهو... بدا رجلاً‬

259
00:21:19,560 --> 00:21:22,360
‫كان شخصاً عرف في ما أفكر‬

260
00:21:22,480 --> 00:21:26,160
‫وعرف أعمق أسراري‬

261
00:21:28,560 --> 00:21:31,360
‫وأحبني ولطالما أحبني‬

262
00:21:35,760 --> 00:21:38,080
‫لذا تعرفين عما أتحدث‬

263
00:21:40,480 --> 00:21:42,720
‫أنا آسفة لأنني لا أستطيع أن أكون‬
‫شخصاً أهم لك، (ماكس)‬

264
00:21:42,840 --> 00:21:46,480
‫لكن أتعرف؟ أنا هنا الآن‬

265
00:21:46,600 --> 00:21:50,320
‫إذاً... ماذا؟‬

266
00:21:54,000 --> 00:21:57,960
‫مهلاً، ألغيت موعدك لأجل هذا‬

267
00:22:02,360 --> 00:22:04,320
‫آمل أن تجديه‬

268
00:22:10,360 --> 00:22:13,000
‫يا للروعة!‬

269
00:22:14,760 --> 00:22:17,400
‫لا، لا، لا، ليس الخنصر‬
‫ليس بعد‬

270
00:22:19,280 --> 00:22:21,000
‫لا نريد التسرع، (توماس)‬

271
00:22:21,160 --> 00:22:24,720
‫في النهاية، الأمسية لا تزال في بدايتها‬

272
00:22:28,640 --> 00:22:31,960
‫لا تستأثري عليها لوحدك، هيا‬

273
00:22:32,560 --> 00:22:36,720
‫- سيد (كورتلاند)‬
‫- جميلة جداً‬

274
00:22:37,800 --> 00:22:39,120
‫سيد (كورتلاند)‬

275
00:22:39,400 --> 00:22:41,320
‫سيدي، وصل الشاب‬

276
00:22:42,080 --> 00:22:43,400
‫جيد‬

277
00:22:51,400 --> 00:22:52,800
‫- أحسنت‬
‫- شكراً‬

278
00:23:02,200 --> 00:23:05,800
‫أعتقد أنه لدينا فائز‬

279
00:23:05,920 --> 00:23:11,280
‫أيها الشاب، لدي مهمة لك‬

280
00:23:12,160 --> 00:23:13,720
‫سررت لرؤيتك أيضاً‬

281
00:23:13,920 --> 00:23:15,800
‫ها هو‬

282
00:23:23,640 --> 00:23:27,920
‫- هل هذه أنت فعلاً؟ هل هربت؟‬
‫- أجل‬

283
00:23:28,040 --> 00:23:31,640
‫(ديردري)، يا له من مفاجأة سارّة‬

284
00:23:31,760 --> 00:23:34,920
‫تشبهين أمك تماماً‬

285
00:23:35,840 --> 00:23:38,360
‫- ناضجة‬
‫- شكراً لك‬

286
00:23:42,760 --> 00:23:45,360
‫ليس لك عزيزتي‬

287
00:23:45,480 --> 00:23:47,160
‫عمّي (كورتلاند)‬

288
00:23:48,000 --> 00:23:51,520
‫لا، الأفضل فقط لك‬

289
00:23:51,720 --> 00:23:53,880
‫لا يمكنك تصور عدد المرات‬
‫التي مررت فيها قرب منزلك‬

290
00:23:54,000 --> 00:23:56,920
‫وفكرت في التوقف‬
‫لرمي حجارة على نافذتك‬

291
00:23:57,040 --> 00:24:00,000
‫- لأحاول إخراجك من هناك‬
‫- أتمنى لو فعلت‬

292
00:24:00,280 --> 00:24:06,280
‫أنا متأكد من أن ذلك كان ليزيد‬
‫من المشاكل بينك وبين شقيقاتي‬

293
00:24:07,440 --> 00:24:14,960
‫لذا نخبك، أتيت أخيراً‬
‫ويا لها من مفاجأة مدهشة‬

294
00:24:19,880 --> 00:24:22,440
‫أنا سعيد جداً لأنك ترتدين هذه‬

295
00:24:23,120 --> 00:24:25,080
‫كانت هذه لأمك‬

296
00:24:27,040 --> 00:24:30,280
‫العمات لا يتحدثن إليّ يوماً عن أمي‬

297
00:24:31,840 --> 00:24:34,200
‫إنهن خبيثات‬

298
00:24:34,800 --> 00:24:36,560
‫من أسوأ نوع‬

299
00:24:36,720 --> 00:24:38,280
‫إليك ما أذكره‬

300
00:24:38,400 --> 00:24:42,560
‫كانت أمك نابضة بالحياة وشقيّة‬

301
00:24:43,240 --> 00:24:46,840
‫عندما ضحكت، كأن ألعاباً نارية أضاءت السماء‬

302
00:24:47,520 --> 00:24:49,400
‫وكانت مضحكة‬

303
00:24:50,240 --> 00:24:57,080
‫وبمنتهى الجمال‬
‫بالطبع، دفعت ثمن معنوياتها العالية‬

304
00:24:58,920 --> 00:25:02,000
‫لا أصدق أنها قفزت من الشرفة‬

305
00:25:04,680 --> 00:25:06,200
‫قد تكونين محقة‬

306
00:25:06,480 --> 00:25:10,960
‫وأريدك أن تعديني بأنك ستحذرين‬

307
00:25:11,880 --> 00:25:15,560
‫مرحباً، أنا (باتريك)‬

308
00:25:16,200 --> 00:25:20,120
‫صديقي من الغرفة الأخرى تحداني‬
‫لأطلب منك الرقص لذلك...‬

309
00:25:21,480 --> 00:25:23,640
‫طبعاً، اذهبي، ارقصي، امرحي‬

310
00:25:23,760 --> 00:25:26,880
‫لهذا نحن هنا، صحيح؟‬
‫اذهبا‬

311
00:25:35,040 --> 00:25:37,680
‫لا تنسي ترك خفّ زجاجي، عزيزتي‬

312
00:27:30,540 --> 00:27:31,860
‫(باتريك)؟‬

313
00:27:41,900 --> 00:27:44,540
‫"آنسة (مايفير)، عمتك هنا"‬

314
00:27:44,660 --> 00:27:47,380
‫"تصرّ على نزولك فوراً"‬

315
00:28:47,460 --> 00:28:49,780
‫"متصل مجهول"‬

316
00:28:56,980 --> 00:28:59,300
‫- مرحباً؟‬
‫- أنا (سيبرين غريف)‬

317
00:28:59,580 --> 00:29:02,260
‫أنا الوكيل المسؤول عن حياة ابنتك‬

318
00:29:04,420 --> 00:29:07,780
‫شكراً جزيلاً على معاودة الاتصال بي، أنا...‬

319
00:29:07,940 --> 00:29:11,260
‫أنا في المنزل الآن‬
‫المنزل في الشارع (فيرست) في (نيو أورلينز)‬

320
00:29:11,420 --> 00:29:18,260
‫فهمت، أظن أنني كنت أتساءل إذا...‬

321
00:29:18,860 --> 00:29:24,100
‫كان هناك أي شيء... مضطرب أو مختلف‬

322
00:29:25,060 --> 00:29:28,140
‫إن كنت تسألين إن كان الرجل هنا‬
‫فأنا لا أراه‬

323
00:29:28,260 --> 00:29:31,140
‫لكنني أستطيع الشعور به‬

324
00:29:32,020 --> 00:29:38,580
‫هو قريب جداً لذا هذا...‬
‫هذا خبر سارّ‬

325
00:29:38,780 --> 00:29:41,740
‫هو هنا، ابنتك هناك‬
‫٣ آلاف كلم بينهما‬

326
00:29:41,860 --> 00:29:45,380
‫لذا، يمكنك تنفس الصعداء، صحيح؟‬

327
00:29:45,980 --> 00:29:50,020
‫للوقت الراهن‬
‫لكن الوقت يداهمني‬

328
00:29:50,660 --> 00:29:56,140
‫أحتاج إلى أن أعرف ماذا سيحصل‬
‫المرة المقبلة التي تهاتفني فيها‬

329
00:29:56,340 --> 00:29:58,380
‫ولا يجيب أحد‬

330
00:29:58,540 --> 00:30:04,700
‫"أحتاج إلى أن أعرف مَن سيبقي‬
‫ابنتي بأمان، سيد (غريف)"‬

331
00:30:06,300 --> 00:30:07,620
‫أنا سأفعل‬

332
00:30:12,380 --> 00:30:15,100
‫أنا مَن سيبقي ابنتك بأمان‬

333
00:30:15,980 --> 00:30:18,180
‫"دعونا نأخذ نفساً عميقاً"‬

334
00:30:18,300 --> 00:30:20,700
‫تنعّموا بالهواء في رئاتكم‬

335
00:30:21,140 --> 00:30:25,620
‫احتفلوا للحظة‬
‫بأعظم هبة في الحياة‬

336
00:30:25,860 --> 00:30:27,180
‫هيا‬

337
00:30:30,820 --> 00:30:33,060
‫الشعور رائع، أليس كذلك؟‬

338
00:30:35,540 --> 00:30:40,740
‫لا أعرف بشأنكم‬
‫لكنني أود فعل ذلك لمدة...‬

339
00:30:41,500 --> 00:30:46,460
‫لا أدري، ٢٠، ٣٠... ألف سنة‬

340
00:30:48,700 --> 00:30:52,580
‫أنا (دانيال ليملي)‬
‫المدير التنفيذي لـ(ريفينيا) للبحوث‬

341
00:30:52,740 --> 00:30:56,860
‫وهنا في (ريفينيا)، نعتقد أن الموت مشفّر‬

342
00:30:58,500 --> 00:31:01,580
‫إن كان هناك شفرة، نستطيع فكها‬

343
00:31:01,700 --> 00:31:04,980
‫وإذا استطعنا فكها، فيمكننا اختراقها‬

344
00:31:06,620 --> 00:31:12,020
‫قبل أن أتابع‬
‫انظروا إلى بعضكم البعض للحظة‬

345
00:31:13,660 --> 00:31:21,620
‫أنتم أول جيل من البشر‬
‫قد يعيش للأبد‬

346
00:31:28,780 --> 00:31:31,260
‫- هل أعجبك خطابي؟‬
‫- مرحباً، أجل‬

347
00:31:31,420 --> 00:31:37,020
‫أنا... لم أعرف أن المنصب الذي تقدمت إليه‬
‫هو جزء من البحوث حول زيادة أمد الحياة‬

348
00:31:37,140 --> 00:31:39,180
‫يمكنك رؤية التداخل طبعاً‬

349
00:31:39,460 --> 00:31:44,540
‫تشفين مشاكل الخلايا عند البشر‬
‫فتقضين على جميع أسباب موتنا تقريباً‬

350
00:31:45,180 --> 00:31:50,940
‫لكنني تساءلت، لماذا جرّاحة أعصاب ناجحة‬
‫درست علم المجهر والتسلسل الوراثي‬

351
00:31:51,060 --> 00:31:53,540
‫أصبحت تبحث عن عمل في البحوث هنا؟‬

352
00:31:54,460 --> 00:31:56,580
‫ثم اكتشفت أمر أمك‬

353
00:31:57,140 --> 00:31:59,740
‫أتخذ قرارات حيال جميع الموظفين المحتملين‬

354
00:32:00,140 --> 00:32:03,540
‫لا بأس، بالطبع تريدين أن تخضع أمك‬
‫لإحدى تجاربنا، أفهم ذلك‬

355
00:32:04,140 --> 00:32:08,900
‫عندما أتيت إلى (ريفينيا)، وضعت زوجتي‬
‫في مجلس الإدارة وسادت الفوضى‬

356
00:32:09,020 --> 00:32:11,420
‫تذمر الأعضاء الآخرون إزاء محاباة الأقارب‬

357
00:32:11,660 --> 00:32:14,820
‫لم تكن مؤهلة، لم تمتلك قيمة مضافة‬
‫وغيرهما من الأسباب‬

358
00:32:15,180 --> 00:32:16,940
‫ماذا قلت لهم؟‬

359
00:32:17,340 --> 00:32:18,780
‫اغربوا عن وجهي!‬

360
00:32:20,940 --> 00:32:24,340
‫حسناً، أريد أن تخضع أمي للتجارب‬

361
00:32:25,500 --> 00:32:29,020
‫أعتقد أنها مرشحة مناسبة‬
‫ولا أعتقد أن هناك ضيراً‬

362
00:32:29,140 --> 00:32:32,020
‫كوني مندفعة شخصياً...‬
‫لأحصل على وظيفة‬

363
00:32:32,140 --> 00:32:34,740
‫وأعتقد أن هذا سيجعلني أكدّ أكثر في العمل‬

364
00:32:35,420 --> 00:32:40,180
‫هذا قصدي بالضبط، ما يعني‬
‫أن حدسي تجاهك كان صائباً‬

365
00:32:40,700 --> 00:32:44,500
‫الآن، انزلي، أستطيع أن أريك حيث ستعملين‬

366
00:32:46,220 --> 00:32:48,740
‫مهلاً، هل حصلت على الوظيفة؟‬

367
00:32:48,900 --> 00:32:50,220
‫تعالي‬

368
00:32:51,860 --> 00:32:57,860
‫سيكون دوام العمل طويلاً وأريد أن أعرف‬
‫رأي الزوج، الأحباء، الأولاد بذلك‬

369
00:32:57,980 --> 00:33:00,300
‫- ليس لدي أحد منهم‬
‫- حسناً، انظري‬

370
00:33:00,500 --> 00:33:01,980
‫إنه لـ(رودان)‬

371
00:33:02,140 --> 00:33:04,380
‫حصلت على صفقة مربحة في مزاد خاص‬

372
00:33:06,580 --> 00:33:08,340
‫هل يروق لك الفن الحديث؟‬

373
00:33:09,740 --> 00:33:13,740
‫لدى (جودي شيكاغو) عرض فني‬
‫في متحف (دي يونغ) الليلة‬

374
00:33:14,220 --> 00:33:17,300
‫زوجتي مشغولة ولدي تذكرة إضافية‬

375
00:33:17,860 --> 00:33:21,180
‫لا أستطيع الليلة لكنني...‬

376
00:33:21,900 --> 00:33:24,700
‫سأتواصل مع قسم الموارد البشرية‬
‫لبدء العمل على مستنداتي‬

377
00:33:24,820 --> 00:33:26,660
‫وأحمل معي سجلات أمي كلها‬

378
00:33:26,780 --> 00:33:31,900
‫تكمن الصعوبة في التجارب‬
‫في وجود عدد محدد بالطبع‬

379
00:33:32,020 --> 00:33:36,780
‫سيكون عليّ تغيير الأمور لإدخال أمك‬
‫ويسرّني فعل ذلك‬

380
00:33:42,300 --> 00:33:43,820
‫أمتلك سمعة لكوني صارماً‬

381
00:33:43,940 --> 00:33:47,900
‫إذا عملت هنا، عليك العمل مع الشبان‬
‫والفتيات‬

382
00:33:48,180 --> 00:33:50,620
‫يجب أن تفكري مثل القاتل، مفهوم؟‬

383
00:33:51,260 --> 00:33:53,380
‫مجازياً طبعاً‬

384
00:33:53,980 --> 00:33:58,340
‫أعرف أطباء كثر قاتلين‬
‫وليس مجازياً فقط‬

385
00:33:59,020 --> 00:34:05,460
‫لذا، اختاري اسماً‬
‫لندخل أمك في التجارب‬

386
00:34:05,820 --> 00:34:07,980
‫- أختار اسماً؟‬
‫- ثمة ٣٠ مقعداً‬

387
00:34:08,300 --> 00:34:09,620
‫ولدينا ٣٠ مريضاً‬

388
00:34:10,020 --> 00:34:13,260
‫لا يهمني أي مريض تحل محله أمك‬

389
00:34:15,860 --> 00:34:19,580
‫أنا متأكدة من أنك تستطيع إضافة اسم أمي‬
‫إلى اللائحة وجعل العدد ٣١‬

390
00:34:20,060 --> 00:34:21,780
‫أنا متأكد من أنك لم تتعاملي‬
‫مع إدارة الغذاء والدواء سابقاً‬

391
00:34:21,900 --> 00:34:23,700
‫إنهم متشددون حيال هذه المسائل‬

392
00:34:24,060 --> 00:34:28,980
‫العدد هو ٣٠ لذا هيا، اختاري اسماً‬

393
00:34:32,420 --> 00:34:34,460
‫أرجوك لا تفعل هذا‬

394
00:34:34,780 --> 00:34:37,300
‫هذه حياة أمي وهي... هل كل ما لدي‬

395
00:34:37,420 --> 00:34:39,180
‫- لكنني لا أستطيع اختيار اسم‬
‫- أيتها الطبيبة (فيلدينغ)‬

396
00:34:39,340 --> 00:34:41,580
‫هذه مجرد أسماء في تجربة‬

397
00:34:41,900 --> 00:34:44,540
‫اشطبي اسماً‬
‫لا تعلقي في التفاصيل‬

398
00:34:44,980 --> 00:34:46,620
‫تعني مرضى‬

399
00:34:46,740 --> 00:34:51,420
‫اسمعي، أمامك عمل لفعله‬

400
00:34:51,540 --> 00:34:55,140
‫لدي شركة لأديرها‬
‫اختاري اسماً‬

401
00:34:59,780 --> 00:35:02,180
‫إذا رأتني أمي أختار اسماً‬

402
00:35:02,980 --> 00:35:06,940
‫ستسقط ميتة في مكانها‬
‫قبل أن يقضي عليها السرطان‬

403
00:35:09,180 --> 00:35:11,140
‫لا أستطيع اختيار اسم‬

404
00:35:11,980 --> 00:35:14,740
‫لا تقولي لي إن حدسي حيالك كان مخطئاً‬

405
00:35:16,340 --> 00:35:17,660
‫أكره أن أكون مخطئاً‬

406
00:35:17,780 --> 00:35:20,620
‫لأن شخصاً مثلك لا يخطئ يوماً، صحيح؟‬

407
00:35:20,740 --> 00:35:23,740
‫في النهاية، أنت نافذ، مميز جداً‬

408
00:35:23,860 --> 00:35:30,380
‫حسناً، ربما... نعم‬
‫ربما لا تفهمين ما نفعله هنا‬

409
00:35:30,500 --> 00:35:31,940
‫أعرف ماذا أفعل هنا‬

410
00:35:32,220 --> 00:35:34,820
‫أتظاهر بأنني أجدك مثيراً للاهتمام‬

411
00:35:35,420 --> 00:35:37,660
‫أتظاهر بأنني أجدك أذكى مني‬

412
00:35:37,820 --> 00:35:40,940
‫أتظاهر بأنني معجبة بك‬
‫لكنني لست كذلك‬

413
00:35:41,140 --> 00:35:46,740
‫في الواقع، أرى حقيقتك‬
‫أنت رجل طفوليّ ملحّ بغرور هائل‬

414
00:35:47,060 --> 00:35:49,340
‫الأحمق الذي يدفع مبلغاً طائلاً‬
‫لقاء تمثال مزيف لـ(رودان)‬

415
00:35:49,500 --> 00:35:53,700
‫المنمّر الذي يشعر بالرضى حيال نفسه‬
‫فقط إن كان الآخرون مجرد تفاصيل‬

416
00:35:54,140 --> 00:35:55,660
‫تعتقد أن عليك العيش للأبد‬

417
00:35:55,780 --> 00:35:58,180
‫لماذا؟ لتُخضع نساء أكثر لك‬

418
00:35:58,300 --> 00:36:00,060
‫أو تلعب دور الرب بأرواح مرضى السرطان؟‬

419
00:36:00,180 --> 00:36:04,500
‫أو ربما تظن أنه لا يجب أن تموت يوماً‬
‫ببساطة لأنك هبة مدهشة للعالم‬

420
00:36:04,620 --> 00:36:06,420
‫وأنت منشغل في تغييره‬

421
00:36:43,430 --> 00:36:46,150
‫ما الخطب؟ ماذا حصل؟‬

422
00:36:46,310 --> 00:36:52,230
‫أمي، تكرر الأمر‬
‫مثلما حصل مع (كيك) و(لوسي ستون)‬

423
00:36:52,630 --> 00:36:56,870
‫لكن هذه المرة، فقدت صوابي‬
‫وجعلت ذلك يحصل‬

424
00:36:56,990 --> 00:37:00,350
‫- (روين)، لا أستطيع سماع هذا‬
‫- يجب أن أواجهه‬

425
00:37:01,430 --> 00:37:03,350
‫يجب أن أواجه ماذا يحصل‬

426
00:37:03,470 --> 00:37:05,670
‫ثمة خطب كبير فيّ‬

427
00:37:06,790 --> 00:37:12,270
‫أمتلك... قوة متوحشة‬

428
00:37:12,390 --> 00:37:15,750
‫(روين)، (روين)، أنا متعبة‬

429
00:37:16,190 --> 00:37:20,350
‫لا أستطيع سماع هذا الهراء‬

430
00:37:20,950 --> 00:37:24,070
‫أنت لا تمتلكين قوة‬

431
00:37:28,470 --> 00:37:29,910
‫اسمعيني‬

432
00:37:32,910 --> 00:37:35,270
‫يجب أن تتمالكي نفسك‬

433
00:37:36,470 --> 00:37:41,190
‫لا يمكنك الاستسلام لهذا التفكير المريض‬
‫إنه خطر‬

434
00:37:42,590 --> 00:37:46,830
‫ولن أمضي آخر أيامي أقلق‬

435
00:37:47,230 --> 00:37:51,830
‫من أنك ستعلقين في وهم مريض‬

436
00:37:54,070 --> 00:37:59,630
‫(روين)، كوني معي‬

437
00:38:00,430 --> 00:38:02,230
‫هذا جلّ ما أطلب‬

438
00:38:04,070 --> 00:38:05,870
‫هذا جلّ ما أريد‬

439
00:38:07,750 --> 00:38:09,070
‫حسناً‬

440
00:38:23,500 --> 00:38:26,820
‫(ديردري)، أنا الأب (دافي)‬

441
00:38:28,660 --> 00:38:32,220
‫عليك فتح الباب حالاً‬

442
00:38:54,380 --> 00:38:56,660
‫- إذاً هذا الشاب...‬
‫- (باتريك)‬

443
00:38:57,460 --> 00:39:00,140
‫ألم يتصل بك أو يزرك؟‬

444
00:39:00,380 --> 00:39:03,100
‫لا يستطيع زيارتي لأنه ميت‬

445
00:39:04,740 --> 00:39:08,820
‫الجثة التي أخرجوها كانت جثته‬

446
00:39:08,940 --> 00:39:11,940
‫- لا تعرفين ذلك‬
‫- أعرف ما أعرف‬

447
00:39:12,100 --> 00:39:16,860
‫العمة (كارلوتا) قتلته لأنه أسعدني‬

448
00:39:17,700 --> 00:39:19,300
‫كانت حاضرة عندما أخذوا جثته‬

449
00:39:19,420 --> 00:39:23,820
‫(ديردري)، كيف أستطيع مساعدتك‬
‫وأنت تروين حكايات كهذه‬

450
00:39:24,420 --> 00:39:27,220
‫قصة جنونية عن أن عائلتك قتلت شاباً؟‬

451
00:39:27,420 --> 00:39:30,660
‫لا أكذب وأنت تعلم ذلك‬

452
00:39:33,660 --> 00:39:39,500
‫تعرف الأمور الفظيعة التي تحصل في هذه العائلة‬
‫في هذا المنزل‬

453
00:39:41,260 --> 00:39:44,900
‫ألم يتصلوا بك عندما تم دفع أمي‬
‫من على الشرفة؟‬

454
00:39:45,780 --> 00:39:49,780
‫قفزت لأنها كانت متألمة ومضطربة جداً‬

455
00:39:49,940 --> 00:39:51,460
‫رحمها الرب‬

456
00:39:52,300 --> 00:39:57,140
‫والآن، أنا قلق عليك‬
‫على طفلتك‬

457
00:39:58,740 --> 00:40:02,660
‫أعتقد أنه لم يتواجد شاب في تلك الحفلة‬

458
00:40:02,820 --> 00:40:05,980
‫وأن هذا حصل بسبب الرجل‬

459
00:40:10,140 --> 00:40:12,140
‫لم يفعل هذا‬

460
00:40:14,060 --> 00:40:16,380
‫لم أره منذ تلك الليلة‬

461
00:40:21,060 --> 00:40:26,100
‫أبتاه، أرجوك‬
‫يجب أن أخرج من هنا‬

462
00:40:27,020 --> 00:40:33,420
‫قبل أن يحصل أمر أسوأ‬
‫أرجوك ساعدني‬

463
00:40:34,820 --> 00:40:39,060
‫أضمن مساعدة وأكثرها فعالية أعرفها‬
‫تأتي من الرب‬

464
00:40:39,380 --> 00:40:41,700
‫هلاّ تصلّين معي أقله؟‬

465
00:40:44,460 --> 00:40:50,660
‫أنت خائف منهم، مثل البقية‬

466
00:40:52,780 --> 00:40:55,820
‫ارحل! ارحل!‬

467
00:42:15,500 --> 00:42:16,820
‫"عزيزتي..."‬

468
00:42:16,940 --> 00:42:18,260
‫"لا"‬

469
00:42:22,940 --> 00:42:24,460
‫(لاشر)‬

470
00:42:24,740 --> 00:42:26,460
‫تعرفين أين تجدينني‬

471
00:42:33,980 --> 00:42:37,940
‫"يا رب، الظلام موجود هنا"‬

472
00:42:39,580 --> 00:42:44,700
‫الظلام موجود فيها‬
‫تلك الفتاة اللطيفة والجميلة‬

473
00:42:47,260 --> 00:42:49,260
‫إنه ينمو بداخلها‬

474
00:42:51,100 --> 00:42:54,100
‫أخاف عليها وعلى جنينها‬

475
00:42:55,340 --> 00:42:57,460
‫يا رب، أخاف علينا جميعاً‬

476
00:43:00,620 --> 00:43:03,260
‫أخشى ما قد نضطر إلى فعله‬

477
00:43:19,340 --> 00:43:22,420
‫أعطني سبباً واحداً لأعيش‬

478
00:43:36,460 --> 00:43:38,420
‫تلك الطفلة ستولد‬

479
00:43:39,420 --> 00:43:43,540
‫ستغير كل شيء‬
‫ستغير حياتك للأبد‬

480
00:43:49,300 --> 00:43:50,940
‫لن تفعل‬

481
00:43:52,380 --> 00:43:56,380
‫ستعلق معهم، مثلما أنا عالقة‬

482
00:43:56,540 --> 00:43:59,300
‫ولا يمكنك إخراجنا من هنا‬

483
00:43:59,500 --> 00:44:01,220
‫بلى، يمكنني‬

484
00:44:04,980 --> 00:44:06,380
‫أنا لك أصلاً‬

485
00:44:08,340 --> 00:44:11,100
‫فالقلادة التي ترتدينها تجمعنا‬

486
00:44:17,380 --> 00:44:20,100
‫لكن فقط لأن أمك اتخذت ذلك القرار عنك‬

487
00:44:21,980 --> 00:44:24,620
‫أصبحت ناضجة كفاية‬
‫لاتخاذ ذلك القرار بنفسك‬

488
00:44:26,060 --> 00:44:28,660
‫للارتباط بي بإرادتك‬

489
00:44:30,500 --> 00:44:31,900
‫لذا اخلعيها‬

490
00:44:40,580 --> 00:44:42,220
‫وسأريك‬

491
00:44:44,860 --> 00:44:46,940
‫سأريك حقيقتي‬

492
00:44:48,460 --> 00:44:50,780
‫وإن كنت قوية كفاية لمواجهة هذا...‬

493
00:44:52,300 --> 00:44:57,420
‫سأكون لك كلياً، لتأمريني‬

494
00:45:01,260 --> 00:45:03,580
‫هل تريدين رؤية حقيقتي؟‬

495
00:45:07,500 --> 00:45:08,820
‫أريد‬

496
00:45:13,100 --> 00:45:14,500
‫أنا الجميع‬

497
00:45:16,420 --> 00:45:17,820
‫أنا لا أحد‬

498
00:45:20,060 --> 00:45:24,660
‫أنا قديس، أنا شيطان‬

499
00:45:28,340 --> 00:45:30,140
‫هل تقبلين بي، (ديردري)؟‬

500
00:45:30,860 --> 00:45:33,460
‫هل تقبلين بي لأكون لك للأبد؟‬

501
00:45:52,340 --> 00:45:54,260
‫أنت ساحرتي الآن‬

502
00:46:13,490 --> 00:46:18,130
‫ليحررك الرب من الخطيئة‬
‫ينقذك ويرفعك‬

503
00:46:24,250 --> 00:46:27,050
‫"تسمع فقط"‬

504
00:46:27,290 --> 00:46:30,170
‫"ما تريد سماعه"‬

505
00:46:31,410 --> 00:46:35,130
‫"خذ قلبي كتذكار"‬

506
00:46:35,250 --> 00:46:37,250
‫"أردت إنقاذها بشدة"‬

507
00:46:37,850 --> 00:46:41,850
‫"بالطبع أردت، لكننا لا نتحكم بهذه الأمور"‬

508
00:46:42,050 --> 00:46:43,770
‫بل الرب يفعل‬

509
00:46:44,090 --> 00:46:48,410
‫ما فعلته هو حب أمك من كل قلبك‬

510
00:46:49,450 --> 00:46:52,970
‫إنها فتاة، صحيح؟‬
‫أريد رؤيتها‬

511
00:46:53,090 --> 00:46:54,610
‫يجب أن يفحصها الطبيب أولاً‬

512
00:46:54,770 --> 00:46:58,770
‫لا! (كارلوتا)!‬
‫لا! أعيديها!‬

513
00:46:58,970 --> 00:47:01,930
‫لا! (كارلوتا)، لا!‬

514
00:47:02,250 --> 00:47:08,730
‫"أنت تخسر‬
‫ترتخي اليدان"‬

515
00:47:09,610 --> 00:47:12,410
‫"وأنا أبتعد"‬

516
00:47:13,050 --> 00:47:20,130
‫"أتعلم النطق ثانية"‬

517
00:47:48,690 --> 00:47:50,090
‫إليك القوانين‬

518
00:47:50,210 --> 00:47:52,050
‫ستغيرين اسمك‬

519
00:47:52,210 --> 00:47:54,490
‫"لن تظلي من آل (مايفير)"‬

520
00:47:54,690 --> 00:47:56,730
‫"لن تعودي يوماً إلى هنا"‬

521
00:47:56,930 --> 00:47:58,530
‫"لن تتصلي يوماً"‬

522
00:47:58,650 --> 00:48:04,330
‫"والأهم، هذه الطفلة لا يجب‬
‫أن تعرف يوماً حقيقتها"‬

523
00:48:05,410 --> 00:48:08,890
‫سيكون ذلك خطراً جداً‬
‫على هذه العائلة وعليها‬

524
00:48:09,050 --> 00:48:11,450
‫مهما تقولينه عمتي (كارلوتا)‬

525
00:48:15,530 --> 00:48:18,570
‫- "عندما أشعر بالضعف"‬
‫- ما اسمها؟‬

526
00:48:18,770 --> 00:48:21,290
‫"تضمني"‬

527
00:48:22,250 --> 00:48:26,210
‫أرادت (ديردري) تسميتها... (روين)‬

528
00:48:26,370 --> 00:48:32,730
‫"عن قرب‬
‫تنظر عبر..."‬

529
00:48:32,850 --> 00:48:36,410
‫"النافذة من الزجاج الملون"‬

530
00:48:36,610 --> 00:48:39,690
‫- (روين)‬
‫- "قد تمسك شيئاً"‬

531
00:48:40,210 --> 00:48:44,010
‫- مرحباً‬
‫- "مقدساً أيضاً"‬

532
00:48:54,810 --> 00:48:56,330
‫قلب مشوّه‬

533
00:48:57,330 --> 00:49:00,050
‫قال الطبيب إنها لم تكن لتنجو‬

534
00:49:00,170 --> 00:49:03,530
‫سيأتي ويعطيك حقنة لمساعدتك في النوم‬

535
00:49:14,890 --> 00:49:17,770
‫يا للمسكينة!‬
‫هل كنت تحاولين إزالتها؟‬

536
00:49:41,890 --> 00:49:43,210
‫تفضلي‬

537
00:49:49,530 --> 00:49:51,010
‫أنا وأنت...‬

538
00:49:59,490 --> 00:50:01,610
‫سنتشارك سراً صغيراً‬

539
00:50:05,810 --> 00:50:08,850
‫لن أعطيك حقنة الثورازين اليوم‬

540
00:50:08,970 --> 00:50:11,530
‫ولن أعطيك إياها غداً‬

541
00:50:12,010 --> 00:50:14,530
‫لكنني سآتي كل يوم‬

542
00:50:14,690 --> 00:50:19,770
‫لأنني أريد أن أعرف حقيقتك‬
‫من دون الأدوية‬

543
00:50:20,290 --> 00:50:25,170
‫أريد أن أعرف حقيقة (ديردري مايفير)‬

544
00:50:32,850 --> 00:50:34,730
‫(لاشر) يتحرك‬

545
00:50:35,930 --> 00:50:38,010
‫عليّ الاتصال بوالدة (روين فيلدينغ)‬

546
00:53:06,288 --> 00:53:10,288
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

