﻿1
00:00:01,167 --> 00:00:02,393
‫أنتَ لا تريدني أن أكون سعيدة!‬

2
00:00:02,433 --> 00:00:06,714
{\an5}‫لم تكن لديك شبكة أمان‬
‫ولم تكن خائفاً من فعل ما تؤمن به‬

3
00:00:06,839 --> 00:00:08,140
‫(ديفي) لا تحبك؟‬

4
00:00:08,200 --> 00:00:12,100
‫وليست لديها خبرة سنوات من رؤية‬
‫(ثيو) المستقر لمواجهة سجلي الحديث‬

5
00:00:12,173 --> 00:00:14,998
‫"لأنني كنتُ أجرح نفسي‬
‫وقد تمكنتُ من التوقف في الغالب"‬

6
00:00:15,124 --> 00:00:17,000
‫- (شاي)، نحن بحاجة إلى المساعدة‬
‫- لا‬

7
00:00:17,359 --> 00:00:20,285
‫المريض الذي علينا مناقشته الآن‬
‫هو أنتِ بصفتي طبيبة قلبكِ‬

8
00:00:20,352 --> 00:00:21,605
‫في الواقع، لم تعودي كذلك‬

9
00:00:21,797 --> 00:00:23,340
‫مالك المنزل يريد البيع‬
‫عليّ أن أنتقل!‬

10
00:00:23,465 --> 00:00:25,634
‫- متى؟ يمكنكِ المكوث برفقتي‬
‫- لا، لم أكن أقول...‬

11
00:00:25,759 --> 00:00:27,428
‫- لا، لا، فقط عندما تعود (أميرة)...‬
‫- نعم‬

12
00:00:27,594 --> 00:00:31,348
‫هذا الصباح، حاولنا أنا و(ماغز)‬
‫التحدث عن المستقبل‬

13
00:00:31,473 --> 00:00:34,685
‫ولم أستطع رؤيته‬
‫رغم أنني أريد ذلك‬

14
00:00:35,413 --> 00:00:37,339
‫أعتقد أنني سأجد مكاناً آخر للعيش‬

15
00:00:40,315 --> 00:00:41,692
‫صحيح؟‬

16
00:00:42,234 --> 00:00:43,819
‫- هل أنتِ متحمسة؟‬
‫- نعم‬

17
00:00:43,944 --> 00:00:47,322
‫- هل حفظتِ القسم؟‬
‫- هلاّ تسترخِ حقاً؟‬

18
00:00:47,448 --> 00:00:48,824
‫قالوا إنه ليس علينا ذلك‬

19
00:00:55,541 --> 00:00:56,993
‫أتمنى لو أنهم يستطيعون رؤية هذا‬

20
00:00:58,125 --> 00:01:00,711
‫بما أننا سنحصل على جوازات سفرنا‬
‫ربما يمكننا التخطيط لرحلة‬

21
00:01:00,836 --> 00:01:03,338
‫- الرحلة إلى (نيويورك) قصيرة‬
‫- وتريدين مشاهدة مسرحية غنائية؟‬

22
00:01:03,464 --> 00:01:06,273
‫يمكننا شراء تذاكر مخفّضة الأسعار‬
‫في ذلك الكشك في (تايمز سكوير)‬

23
00:01:06,467 --> 00:01:07,843
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

24
00:01:08,177 --> 00:01:09,636
‫هل يُسمح لي بالتواجد في هذه الغرفة؟‬

25
00:01:09,762 --> 00:01:11,889
‫- أجل، هناك مكان للأصدقاء والعائلة‬
‫- حسناً‬

26
00:01:12,461 --> 00:01:16,034
‫إذا بقينا في (نيو جيرسي) ستكون التكلفة‬
‫أقل ويمكننا أخذ القطار إلى (ميدتاون)‬

27
00:01:16,089 --> 00:01:18,454
‫- أنتما تبدوان رائعين!‬
‫- شكراً، وأنتِ أيضاً‬

28
00:01:18,717 --> 00:01:21,136
‫- وإلى أين ستأخذين القطار؟‬
‫- (مانهاتن)، هل تريدين مرافقتنا؟‬

29
00:01:22,137 --> 00:01:24,348
‫- "خذوا أماكنكم"‬
‫- يا للهول!‬

30
00:01:26,600 --> 00:01:29,102
‫حسناً، هيا بنا‬

31
00:01:30,020 --> 00:01:32,288
‫سأطلب منكم الوقوف‬
‫ورفع اليد اليمنى‬

32
00:01:33,190 --> 00:01:37,778
‫- أقسم أو أؤكد...‬
‫- "أقسم أن أكون مخلصاً"‬

33
00:01:37,836 --> 00:01:44,056
‫"وأن أحمل الولاء الحقيقي لجلالة الملك‬
‫(تشارلز) الثالث، ملك (كندا)"‬

34
00:01:44,159 --> 00:01:46,162
‫"ولورَثته وخلفائه"‬

35
00:01:46,208 --> 00:01:53,585
‫"وأن ألتزم بأمانة بقوانين (كندا) التي‬
‫تعترف بشعوب الأمم الأولى و(الميتيس)"‬

36
00:01:53,710 --> 00:01:57,089
‫"وأن أؤدي واجباتي كمواطن كندي"‬

37
00:01:57,297 --> 00:02:01,116
‫"أولئك الذين يختارون أداء اليمين‬
‫بالفرنسية، يمكنهم القيام بذلك الآن"‬

38
00:02:02,219 --> 00:02:05,317
‫"حافظوا على هذه الشهادة‬
‫إنها دليل على أنكم مواطنون"‬

39
00:02:05,389 --> 00:02:10,051
‫"وأنكم تشتركون الآن مع جميع الكنديين‬
‫في نفس الحقوق والمسؤوليات"‬

40
00:02:10,477 --> 00:02:11,937
‫مرحباً بكم في عائلتنا‬

41
00:02:15,691 --> 00:02:22,739
‫"(كندا)، يا بيتنا وأرضنا الأم"‬

42
00:02:23,156 --> 00:02:31,164
‫"أوجبي أولادكِ حباً وطنياً صادقاً"‬

43
00:02:36,753 --> 00:02:38,255
‫أتمنى لو كانوا هنا أيضاً‬

44
00:02:41,591 --> 00:02:43,969
‫سأعود إلى المنزل، حسناً؟‬

45
00:02:50,183 --> 00:02:51,685
‫"(كندا)"‬

46
00:02:51,852 --> 00:02:58,817
‫"نقف بتأهب من أجلك"‬

47
00:03:20,892 --> 00:03:24,792
‫- العيادة المؤقتة تعمل بشكل جيد‬
‫- نعم، هناك إقبال كبير‬

48
00:03:26,636 --> 00:03:30,682
‫(ثيو)، هل تقوم (ديفي) بتوظيف‬
‫(بيرجيرون) لأداء وظيفتكَ الحالية؟‬

49
00:03:30,723 --> 00:03:33,023
{\an5}‫هل تقصدين الوظيفة‬
‫التي كنتُ أغطيها بشكل مؤقت؟‬

50
00:03:33,185 --> 00:03:37,481
{\an5}‫لا، إنها أشبه بتجربة لمعرفة‬
‫مَن تريد منا كطبيب مشرف‬

51
00:03:38,648 --> 00:03:40,553
‫هل هذا مهين قليلاً؟‬
‫نعم، إنه كذلك يا (ماغز)‬

52
00:03:40,650 --> 00:03:42,787
‫اسمع يا رجل، كان عليّ القتال‬
‫من أجل كل منصب شغلته هنا‬

53
00:03:43,070 --> 00:03:44,696
‫وما الذي وصلتِ إليه؟‬
‫أربع وظائف حتى الآن؟‬

54
00:03:45,238 --> 00:03:47,783
‫اسمعي، أحتاج فقط‬
‫للتحدث إلى طبيب‬

55
00:03:47,854 --> 00:03:51,119
{\an5}‫- هذه عيادة لقاحات‬
‫- وإن يكن؟ هذا هراء‬

56
00:03:51,453 --> 00:03:53,209
‫ما الذي يجري هنا؟‬

57
00:03:53,872 --> 00:03:57,959
{\an5}‫لقد تقيأت بعد أخذ حبّة منع الحمل الصباحية‬
‫ولا يمكنني تحمّل تكلفة حبّة أخرى‬

58
00:03:58,036 --> 00:04:01,343
{\an5}‫اسمعي، أعلم أن هذه عيادة لقاحات ولكن‬
‫اعتقدتُ أنه يمكنني الحصول عليها هنا‬

59
00:04:01,396 --> 00:04:03,465
‫لأن هذه حالة طارئة بجد‬

60
00:04:03,543 --> 00:04:05,425
{\an5}‫حسناً، كم عمركِ؟‬
‫لِمَ لا تأتين برفقتي؟‬

61
00:04:05,842 --> 00:04:08,476
‫لماذا؟ كي تلقي عليّ محاضرة‬
‫بخصوص ممارسة الجنس؟‬

62
00:04:10,806 --> 00:04:14,164
{\an5}‫- عمري ١٦ عاماً‬
‫- حسناً، ومنذ متى وأنتِ نشطة جنسياً؟‬

63
00:04:14,851 --> 00:04:16,228
‫لا أعلم، منذ عام؟‬

64
00:04:16,478 --> 00:04:17,854
‫هل تستخدمين أي وسيلة لمنع الحمل؟‬

65
00:04:19,106 --> 00:04:22,063
{\an5}‫حصلتُ على وصفة طبية‬
‫لهذه الحقنة ولكن...‬

66
00:04:23,693 --> 00:04:25,862
{\an5}‫أين هي؟‬
‫إن ثمنها ٤٥ دولاراً لكل حقنة‬

67
00:04:25,950 --> 00:04:27,364
‫ألا يستطيع والداكِ‬
‫مساعدتكِ في تكلفتها؟‬

68
00:04:27,450 --> 00:04:30,200
{\an5}‫نعم، وسيلة منع الحمل الوحيدة‬
‫التي تؤمن بها أمي هي العفّة‬

69
00:04:30,367 --> 00:04:33,924
{\an5}‫حسناً، المعذرة، أيمكنني الحصول على‬
‫جرعة سريعة المفعول من (ديبو بروفيرا)؟‬

70
00:04:34,037 --> 00:04:34,770
‫من فضلك، شكراً لك‬

71
00:04:34,817 --> 00:04:38,291
{\an5}‫حسناً، (سايدي)، يمكنني فعل هذا‬
‫من أجلكِ لأنكِ تحملين وصفة طبية‬

72
00:04:38,343 --> 00:04:39,317
‫تعالي معي فقط‬

73
00:04:39,477 --> 00:04:42,183
{\an5}‫سيدوم مفعولها لثلاثة أشهر تقريباً‬
‫ربما تكون مدة كافية لتتحدثي مع أمكِ؟‬

74
00:04:42,244 --> 00:04:44,210
‫أنتِ تنقذين حياتي الآن‬

75
00:04:44,913 --> 00:04:46,498
{\an5}‫- يا دكتورة...‬
‫- (ماغز)‬

76
00:04:49,736 --> 00:04:52,295
{\an5}‫- هل ستؤلمني؟‬
‫- ستكون وخزة بسيطة‬

77
00:04:59,274 --> 00:05:00,914
‫هل أنتِ مستعدة؟‬
‫خذي فقط نفساً عميقاً من أجلي‬

78
00:05:01,485 --> 00:05:03,480
{\an5}‫ها نحن ذا، انتهينا‬

79
00:05:03,987 --> 00:05:07,127
{\an5}‫عليكِ الآن الانتظار لربع ساعة‬
‫للتأكد من أنكِ على ما يرام‬

80
00:05:07,154 --> 00:05:08,408
‫وإن لم أكن كذلك؟‬

81
00:05:09,451 --> 00:05:12,204
‫يمكنكِ حينها إخبار أحدهم لإحضارك‬

82
00:05:13,163 --> 00:05:15,078
‫- بئساً، هل أنتِ بخير؟‬
‫- نعم‬

83
00:05:16,083 --> 00:05:17,424
‫لا يوجد دم، سأكون بخير‬

84
00:05:17,471 --> 00:05:19,044
{\an5}‫- هل أنتِ متأكدة؟ لأن...‬
‫- أجل، أجل‬

85
00:05:19,503 --> 00:05:21,547
{\an5}‫"كارثة خارجية، قسم الطوارىء‬
‫كارثة خارجية، قسم الطوارىء"‬

86
00:05:21,672 --> 00:05:23,048
‫اجلسي مكانك‬

87
00:05:28,417 --> 00:05:29,083
{\an5}‫ما الذي نعرفه؟‬

88
00:05:29,103 --> 00:05:31,816
{\an5}‫أطلق مجنون غاضب النار‬
‫وأصاب عدة أشخاص‬

89
00:05:31,877 --> 00:05:33,503
{\an5}‫قيل لنا إن هناك ما لا يقل عن ثلاث‬
‫إصابات بالغة تم نقلها إلى هنا‬

90
00:05:33,628 --> 00:05:35,130
{\an5}‫ومجموعة أخرى ممَن أصيبوا‬
‫بإصابات بسيطة وهم في حالة ذعر‬

91
00:05:35,255 --> 00:05:36,631
‫ماذا لديك يا (دانيال)؟‬

92
00:05:37,007 --> 00:05:38,383
{\an5}‫امرأة مجهولة الهوية‬
‫مقياس الغيبوبة ثمانية‬

93
00:05:38,458 --> 00:05:40,472
{\an5}‫هناك مدخلان على الأقل للرصاص‬
‫أحدهما في البطن والآخر في الرأس‬

94
00:05:40,635 --> 00:05:42,179
{\an5}‫ضغط الدم ثمانون على ستين‬
‫ومعدل الأكسجين ينخفض‬

95
00:05:42,304 --> 00:05:43,972
‫- ولكن لا يزال لديها رد فعل انعكاسي‬
‫- هل كانت ستتزوج؟‬

96
00:05:44,139 --> 00:05:45,515
‫أصيبتْ عند السلالم‬
‫خارج قاعة المدينة‬

97
00:05:45,807 --> 00:05:46,986
‫هل هذا موقع الحادث؟‬

98
00:05:47,046 --> 00:05:49,272
‫إنها بحاجة إلى غرفة الصدمات‬
‫سأقوم بإحضار (جون)‬

99
00:05:49,603 --> 00:05:52,439
{\an5}‫- دكتورة (ديفي)؟‬
‫- (باش) و(نوفاك)، (جون) في الطبقة العلوية‬

100
00:05:52,564 --> 00:05:54,024
‫سأبدأ عملية فرز مصغّرة‬
‫في غرفة خياطة الجروح‬

101
00:05:54,093 --> 00:05:55,525
‫سأغطي قسم الصدمات‬

102
00:05:56,193 --> 00:05:57,569
{\an5}‫- (أرنولد)؟‬
‫- أجل؟‬

103
00:05:57,694 --> 00:05:59,237
{\an5}‫اكتشف إذا تمكنتَ المزيد‬
‫من التفاصيل حول ما حدث‬

104
00:05:59,362 --> 00:06:00,739
‫نعم، بالتأكيد‬

105
00:06:02,532 --> 00:06:04,852
{\an5}‫- تفعيل بروتوكول نقل الدم الشامل؟‬
‫- نعم، هيا‬

106
00:06:06,328 --> 00:06:10,916
{\an5}‫حسناً، مدخل واضح لرصاصة‬
‫واحدة في البطن ولا مخرج‬

107
00:06:11,041 --> 00:06:12,417
‫ورصاصة أخرى في رأسها‬

108
00:06:12,584 --> 00:06:14,468
‫واحد، اثنان، ثلاثة‬

109
00:06:15,003 --> 00:06:16,796
‫مخرج واحد عبر ظهرها‬

110
00:06:17,448 --> 00:06:20,467
{\an5}‫مدخل الرأس‬
‫يسار القذالي السفلي، لا مخرج‬

111
00:06:20,592 --> 00:06:21,968
‫نحتاج إلى إجراء مسح مقطعي‬

112
00:06:22,093 --> 00:06:24,721
{\an5}‫أنزلوها عند العَدّة الثالثة‬
‫واحد، اثنان، ثلاثة‬

113
00:06:24,814 --> 00:06:26,973
‫سيدتي، هل يمكنكِ فتح عينيك؟‬

114
00:06:27,682 --> 00:06:30,548
‫(كلير)، كيسان كبيران من المحلول الوريدي‬
‫دعونا نبلّغ قسم الجراحة العصبية‬

115
00:06:35,232 --> 00:06:37,526
‫استجابة للألم، هذا شيء جيد‬

116
00:06:39,778 --> 00:06:43,240
‫- ما حالة البطن؟‬
‫- هناك علامات نزيف داخلي واسع النطاق‬

117
00:06:43,316 --> 00:06:46,347
‫إنها بحاجة إلى فتح بطن استقصائي لإيقاف‬
‫أي نزيف ولنتمكن من إعدادها للجراحة‬

118
00:06:46,535 --> 00:06:48,328
‫جرّاح الأعصاب المناوب‬
‫هو في غرفة العمليات مسبقاً‬

119
00:06:48,453 --> 00:06:51,164
‫- حسناً، جهزوني لإجراء عملية حج القحف‬
‫- لماذا؟‬

120
00:06:51,373 --> 00:06:54,881
‫جذع الدماغ سليم، استقرت الرصاصة‬
‫في الفص الصدغي لكنها لم تخترقه‬

121
00:06:55,043 --> 00:06:57,001
‫هذا ورم دموي كبير‬

122
00:06:57,337 --> 00:07:00,382
‫حج القحف هنا؟‬
‫إنها تفقد الدم مسبقاً‬

123
00:07:00,507 --> 00:07:03,885
‫وإخلاء الورم الدموي من دون معرفة‬
‫كل الحقائق، يحمل خطورة نزيف أكبر‬

124
00:07:04,010 --> 00:07:06,680
‫ستلاحظ أن الضغط يزداد داخل الجمجمة‬
‫ومعدل الغيبوبة يتناقص‬

125
00:07:06,805 --> 00:07:10,267
‫وبؤبؤ عينها الأيسر متفجّر‬
‫كل هذه علامات ضغط خطِر على الدماغ‬

126
00:07:10,392 --> 00:07:11,977
‫لذا، إن فعلنا هذا الآن‬
‫ستكون لديها فرصة للنجاة‬

127
00:07:12,102 --> 00:07:14,437
‫- ولهذا، يستحق الأمر المخاطرة‬
‫- هناك مخاطرة وهناك غباء‬

128
00:07:16,106 --> 00:07:16,981
‫(كلير)!‬

129
00:07:17,088 --> 00:07:19,728
‫هل يمكنكِ وضع هذه في مكان آمن؟‬
‫ستحتاج إليها عندما تستيقظ‬

130
00:07:20,110 --> 00:07:21,486
‫حسناً، فلنعدّ‬

131
00:07:29,703 --> 00:07:32,609
‫- "ابتعدوا!"‬
‫- ٢١ دقيقة ولا تغيير‬

132
00:07:35,000 --> 00:07:37,155
‫ارفعوا الشحنة إلى مائتين‬
‫علّقي المزيد من الدم يا (رودا)‬

133
00:07:37,377 --> 00:07:38,753
‫كمية الزمرة (أو) سلبي‬
‫منخفضة في بنك الدم‬

134
00:07:38,878 --> 00:07:40,757
‫لا يزال هناك إيقاع نبضات‬
‫قابل للصدمة أيها الناس!‬

135
00:07:43,758 --> 00:07:47,387
‫سيدي، كل الدم في العالم لن يفيد‬
‫لقد أصيبتْ بجلطة أثناء حج القحف‬

136
00:07:47,423 --> 00:07:50,657
‫- هل تقول إنني تسببت بهذا؟‬
‫- لا بأس بذلك‬

137
00:07:59,899 --> 00:08:01,276
‫إن كنتَ تريد الاستسلام...‬

138
00:08:01,526 --> 00:08:03,112
‫فلا بأس، إذا كان هذا ما تريده‬

139
00:08:07,449 --> 00:08:10,535
‫حسناً، انتهى الأمر أيها الجميع‬
‫لقد غابتْ عن الوعي لوقت طويل‬

140
00:08:10,660 --> 00:08:15,457
‫لا يوجد جهد تنفسي ولا استجابة للمنبهات‬
‫وقت الوفاة، الحادية عشرة و٤٥ دقيقة‬

141
00:08:15,790 --> 00:08:17,167
‫لنستغل هذه اللحظة...‬

142
00:08:17,626 --> 00:08:19,878
‫لا، لا تتوقفوا!‬
‫أرجوكم، لا يمكنكم الاستسلام‬

143
00:08:20,045 --> 00:08:21,421
‫ما الذي يفعله هنا بحق الجحيم؟‬

144
00:08:21,963 --> 00:08:24,883
‫أخبرتهم أنني لن أوافق‬
‫على الجراحة قبل أن أراها‬

145
00:08:25,675 --> 00:08:27,851
‫- هل أصبتَ بعيار ناري؟‬
‫- أعضاؤه الحيوية مستقرة‬

146
00:08:28,136 --> 00:08:29,929
‫افترق (هيوغو) وخطيبته‬
‫عند هلع الحشد‬

147
00:08:30,055 --> 00:08:33,350
‫سيدي، فعلنا ما بوسعنا‬
‫ولكن إصابتها بالغة جداً، أنا متأسف‬

148
00:08:34,100 --> 00:08:36,952
‫لقد عدنا معاً للتو‬
‫أريد أن أراها للمرة الأخيرة‬

149
00:08:37,270 --> 00:08:38,799
‫سيدي، أنتَ بحاجة إلى مساعدة طبّية‬

150
00:08:38,832 --> 00:08:40,398
‫- من فضلك!‬
‫- لقد ماتت بسببي!‬

151
00:08:41,983 --> 00:08:43,360
‫(هيوغو)؟‬

152
00:08:44,861 --> 00:08:46,237
‫أيمكنكَ سماعي؟‬

153
00:08:47,078 --> 00:08:48,531
‫(هيوغو)!‬

154
00:08:49,699 --> 00:08:51,201
‫"ألم تخرجي للتو‬
‫من غرفة جراحة الصدمات؟"‬

155
00:08:51,368 --> 00:08:52,966
‫أحد المارة المصابين‬
‫أمام قاعة المدينة‬

156
00:08:53,078 --> 00:08:54,454
‫ظننت أننا انتهينا من جميع‬
‫ضحايا الطلقات النارية‬

157
00:08:54,539 --> 00:08:55,852
‫أوصله فاعل خير إلى هنا‬

158
00:08:55,877 --> 00:08:57,832
‫لقد داس عليه الحشد‬
‫عندما اُصيب الجميع بالهلع‬

159
00:08:57,916 --> 00:09:01,878
‫بدا بخير ثم اشتكى من تسرّع في قلبه‬
‫ثم أغمي عليه فور وصوله إلى هنا‬

160
00:09:02,003 --> 00:09:06,424
‫- هل نعلم بوجود أي أمراض قلبية؟ حسناً‬
‫- نعلم فقط أن اسمه (بيرسي كامبل)‬

161
00:09:07,884 --> 00:09:11,041
‫- مرحباً، (ثيو)، هل تريد المساعدة؟‬
‫- أجل، اضطراب إيقاع ضربات القلب‬

162
00:09:11,088 --> 00:09:12,215
‫ناتج عن ضربة على الصدر‬

163
00:09:12,240 --> 00:09:14,599
‫لنفحص معدل التأكسج ونسبة الأكسجين‬
‫ولنضعه على جهاز المراقبة يا (كلير)‬

164
00:09:14,724 --> 00:09:17,247
‫عادةً ما يحدث اضطراب إيقاع القلب‬
‫الارتطامي على الفور ويكون شديداً أكثر‬

165
00:09:17,308 --> 00:09:20,527
‫نعم، ولكن في حالات نادرة، يمكن أن يتسبب‬
‫باضطراب إيقاع القلب لبعض الوقت أولاً‬

166
00:09:20,561 --> 00:09:23,201
‫- (أميودرون) بالتنقيط لتنظيم الإيقاع‬
‫- وتقويم نظم القلب إذا لم ينجح ذلك‬

167
00:09:23,272 --> 00:09:24,649
‫دعونا نجهز عربة الإنعاش‬

168
00:09:25,691 --> 00:09:27,148
‫"لا تقم بالإنعاش"‬

169
00:09:27,222 --> 00:09:28,598
‫(ثيو)؟‬

170
00:09:31,351 --> 00:09:33,603
‫حسناً، دعونا نستمر في معالجته‬
‫بلا اتخاذ أي اجراءات استثنائية‬

171
00:09:33,729 --> 00:09:35,689
‫- دعونا ننظم إيقاع قلبه‬
‫- هل ستحترم الوشم؟‬

172
00:09:35,981 --> 00:09:36,820
‫إنه يعاني من تسرع القلب البطيني‬

173
00:09:36,845 --> 00:09:39,151
‫مما يعني أنه لا يزال لدينا الوقت‬
‫لتجربة الأدوية والتحقق من النظام‬

174
00:09:39,276 --> 00:09:40,834
‫هل يمكننا التأكد مما إذا كان هناك‬
‫أمر بعدم الإنعاش في ملفه؟‬

175
00:09:41,121 --> 00:09:42,414
‫انتظروا، أصيب للتو‬
‫بالرجفان البطيني!‬

176
00:09:42,439 --> 00:09:44,749
‫- حسناً، علينا أن نصدمه‬
‫- لا، من الواضح أن هذا ليس ما يريده‬

177
00:09:44,958 --> 00:09:47,460
‫(ثيو)، أنت تعلم جيداً أن الناس‬
‫يغيّرون آراءهم بشأن الوشوم‬

178
00:09:47,535 --> 00:09:49,928
‫أعرف أيضاً كيف تكون نتيجة‬
‫عدم احترام رغبات المريض‬

179
00:09:49,988 --> 00:09:52,215
‫اسمعي، ليس من الضروري أن‬
‫يروقنا هذا، علينا فقط أن نحترمه‬

180
00:09:52,274 --> 00:09:55,260
‫في الواقع، ليس علينا ذلك، سياستنا‬
‫واضحة فيما يتعلق بوشم عدم الإنعاش‬

181
00:09:55,321 --> 00:09:56,181
‫كما هي الحال في القانون‬

182
00:09:56,206 --> 00:09:58,346
‫ففي غياب الوثائق‬
‫نبذل قصارى جهدنا لإنقاذه‬

183
00:09:58,421 --> 00:10:01,891
‫- هذا ليس قراركِ (ليز) بل قراري‬
‫- حسناً، على أحدكما أن يقرر وبسرعة!‬

184
00:10:02,017 --> 00:10:03,621
‫هل ستدعه حقاً يموت يا (ثيو)؟‬

185
00:10:08,231 --> 00:10:09,608
‫شحنة بقوة مئتين يا (كلير)‬

186
00:10:12,027 --> 00:10:13,403
‫يتم الشحن‬

187
00:10:13,903 --> 00:10:15,637
‫- كل ما تحتاجين إليه موجود هنا‬
‫- شكراً‬

188
00:10:15,822 --> 00:10:17,324
‫- أتريدين بروتوكول الوقاية بعد التعرض؟‬
‫- لا‬

189
00:10:17,907 --> 00:10:20,903
‫- ماذا حدث؟‬
‫- وخزة إبرة في عيادة اللقاحات، لا بأس‬

190
00:10:20,936 --> 00:10:22,776
‫- هل أجريتِ تحليلاً للدم للتأكد...‬
‫- أجل، أجل، بالطبع‬

191
00:10:22,843 --> 00:10:25,816
‫إنها من مخاطر الوظيفة، أليس كذلك؟‬
‫لا داعي للقلق قبل وصول النتائج‬

192
00:10:25,916 --> 00:10:29,836
‫(ماغز)؟ رسالة التأكيد من سمسار‬
‫الرهن العقاري التي أردتِ طباعتها‬

193
00:10:30,503 --> 00:10:32,047
‫لقد قدّمتُ عرضاً لشراء شقة‬

194
00:10:32,213 --> 00:10:34,341
‫ماذا؟ متى؟ لم أكن أعلم‬
‫أنكِ كنتِ تبحثين حتى‬

195
00:10:34,466 --> 00:10:35,884
‫نعم، لم أكن كذلك‬
‫ولكنني فعلت بعدها‬

196
00:10:36,051 --> 00:10:37,938
‫- حسناً، ولكن (ماغز)...‬
‫- إذا تنازلتُ عن الدفعة الأولى‬

197
00:10:38,012 --> 00:10:39,271
‫يمكنني إقفال العقد‬
‫قبل أن أضطر إلى الانتقال‬

198
00:10:39,298 --> 00:10:43,212
‫لمجرد أننا لن نعيش معاً، فهذا لا يعني‬
‫أنه عليكِ شراء أول مكان ترينه‬

199
00:10:43,516 --> 00:10:45,769
‫هل كنتَ تعلم أن (أميرة) تريدنا‬
‫أن نذهب في الرحلة معها؟‬

200
00:10:46,061 --> 00:10:48,790
‫إذا وصلتْ جوازات السفر‬
‫يمكننا التحدث عن ذلك حينها‬

201
00:10:49,497 --> 00:10:52,837
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء، أراكَ لاحقاً‬

202
00:10:53,610 --> 00:10:54,986
‫"كلا، لا أستطيع إيجادهما"‬

203
00:10:55,111 --> 00:10:57,822
‫"هي بطول ١٧٣ سنتيمتراً وشعرها‬
‫داكن وهو بطول ١٤٩ سنتيمتراً"‬

204
00:10:58,156 --> 00:11:01,368
‫حسناً، أجل، سأحاول الاتصال‬
‫بالقسم الغربي مجدداً، شكراً‬

205
00:11:02,661 --> 00:11:04,400
‫هل كانت هذه عائلتكِ؟‬

206
00:11:04,733 --> 00:11:07,120
‫كانا يشتريان الكعك المحلى‬
‫من عربة الطعام في (كوين)‬

207
00:11:07,145 --> 00:11:08,720
‫نعم، أمام قاعة المدينة‬

208
00:11:09,459 --> 00:11:11,858
‫لقد اتصلتُ بجميع المستشفيات‬
‫وأعلم أنه لا يمكنني فعل شيء‬

209
00:11:11,920 --> 00:11:13,751
‫ولكن لا يمكنكِ التوقف عن التفكير‬

210
00:11:14,130 --> 00:11:18,009
‫وهذا يفسر سبب اعتقادي أن إدخال (هيوغو)‬
‫إلى غرفة الجراحة هو فكرة جيدة‬

211
00:11:18,134 --> 00:11:19,662
‫كنت سأفعل الأمر ذاته‬

212
00:11:20,595 --> 00:11:23,422
‫- هل استفاق؟‬
‫- نعم، لكنه لا يتصرف على طبيعته بعد‬

213
00:11:23,807 --> 00:11:25,823
‫سننقله لإجراء تصوير‬
‫واسع النطاق الآن‬

214
00:11:25,934 --> 00:11:29,449
‫لنراقبه جيداً وهل يمكنك إخباري‬
‫بما حدث بينك وبين (نوفاك)؟‬

215
00:11:29,688 --> 00:11:31,016
‫سمعنا جدالكما‬

216
00:11:31,063 --> 00:11:33,525
‫أراد الدكتور (نوفاك) منح الأولوية‬
‫لنزيف جمجمة (كايت)‬

217
00:11:33,733 --> 00:11:35,110
‫وهل كان رأيكَ مخالفاً؟‬

218
00:11:40,198 --> 00:11:41,989
‫- تم الشحن‬
‫- ابتعدوا‬

219
00:11:42,283 --> 00:11:43,660
‫"الصدمة الكهربائية جاهزة"‬

220
00:11:46,903 --> 00:11:51,334
‫(بيرسي)؟ (بيرسي)، توقف قلبكَ‬
‫وقمنا بإنعاشكَ بالصدمات الكهربائية‬

221
00:11:52,043 --> 00:11:54,710
‫رأيتَ وشمي ومع ذلك قمتَ بإنعاشي؟‬

222
00:11:57,382 --> 00:11:58,758
‫هو لم يفعل ذلك، بل أنا‬

223
00:11:59,592 --> 00:12:01,678
‫أنتِ الشخص الذي اتخذ القرار الصحيح‬

224
00:12:02,721 --> 00:12:05,637
‫- شكراً يا سيدتي‬
‫- من دواعي سروري‬

225
00:12:16,133 --> 00:12:19,220
‫- كيف تشعر يا (هيوغو)؟‬
‫- بأنني مشوش‬

226
00:12:19,345 --> 00:12:22,390
‫هذا طبيعي جداً بعد السقوط‬
‫والصدمة على الرأس‬

227
00:12:22,513 --> 00:12:26,480
‫لا يُظهر التصوير المقطعي أي علامات نزيف‬
‫أو كسر في الجمجمة وهذا أمر جيد‬

228
00:12:26,647 --> 00:12:30,106
‫أما فيما يتعلق بالورك، ما زلنا ننتظر‬
‫المزيد من الصور لتحديد موقع الرصاصة‬

229
00:12:30,481 --> 00:12:35,987
‫لا أعلم عما تتحدث‬
‫هل آذيتُ وركي؟‬

230
00:12:37,613 --> 00:12:39,988
‫حسناً، ما آخر شيء تذكره؟‬

231
00:12:41,784 --> 00:12:43,494
‫كنت على وشك أن أتزوج‬

232
00:12:43,661 --> 00:12:46,174
‫هل (كايت) هنا؟‬

233
00:12:51,168 --> 00:12:53,694
‫أنا آسف جداً‬
‫لِما سأخبركَ به يا (هيوغو)‬

234
00:12:55,061 --> 00:12:56,674
‫"اتركوا رسالة صوتية"‬

235
00:13:02,215 --> 00:13:05,099
‫(كلير)، أيمكنكِ التأكد مما إذا كانت هناك‬
‫المزيد من الإصابات المتأتّية من الحادث؟‬

236
00:13:05,391 --> 00:13:06,695
‫- لا يوجد‬
‫- هل أنتِ متأكدة؟‬

237
00:13:06,762 --> 00:13:08,477
‫- لا يمكن أن يكون هذه جميعها‬
‫- نعم، تأكدتً من الراديو مباشرةً‬

238
00:13:08,644 --> 00:13:10,896
‫لقد كنتِ في غرفة جراحة الصدمات‬
‫عندما فقدنا (كايت باركر)؟‬

239
00:13:11,022 --> 00:13:13,222
‫إنني أرغب في معرفة سياق‬
‫اتخاذ (نوفاك) لقراره‬

240
00:13:14,859 --> 00:13:16,978
‫أعلم أن هذا غير مريح‬
‫ولكنني بحاجة إلى معرفة ما حدث‬

241
00:13:17,478 --> 00:13:19,238
‫إنني أدعوكِ إذاً لقراءة‬
‫سجل قسم الصدمات‬

242
00:13:22,157 --> 00:13:24,211
‫"إيقاع نبضاتك ثابت‬
‫منذ أن قمنا بإنعاشك"‬

243
00:13:24,290 --> 00:13:29,832
‫ولكن تسببت الضربة على صدركَ بتجمع الدم‬
‫وهو ما سيحتاج إلى التصريف أو الجراحة‬

244
00:13:30,331 --> 00:13:33,669
‫- حسناً‬
‫- إذاً، هل هذا شيء تريده؟‬

245
00:13:33,794 --> 00:13:37,253
‫هل تعتقد أنه يمكنك مساعدتي في الحصول‬
‫على أمر بعدم الإنعاش لا يمكن للأطباء تجاهله؟‬

246
00:13:37,423 --> 00:13:40,020
‫اسمع، أنا محتار، كنتَ سعيداً‬
‫في السابق لأننا لم ندعكَ تموت‬

247
00:13:40,092 --> 00:13:43,095
‫والآن، تريد التأكد من أن ندعكَ تموت‬
‫في المرة القادمة؟ أيهما تريد؟‬

248
00:13:43,220 --> 00:13:44,546
‫كلاهما‬

249
00:13:44,613 --> 00:13:46,390
‫- هذه ليست مزحة بالنسبة إلينا يا رجل‬
‫- لا، وليست كذلك بالنسبة إلي‬

250
00:13:46,453 --> 00:13:48,106
‫ما حدث اليوم ليس الطريقة‬
‫التي أخطط للموت بها‬

251
00:13:48,132 --> 00:13:51,192
‫ولكن عندما أصبح جاهزاً‬
‫أريد أن يسير الأمر من دون عوائق‬

252
00:13:51,246 --> 00:13:52,426
‫ليس مثل آخر مرة‬

253
00:13:52,572 --> 00:13:55,399
‫مهلاً، هل كنتَ تحاول‬
‫أن يدوس عليكَ الحشد هناك؟‬

254
00:13:55,524 --> 00:13:56,901
‫إنه يقصد العام الماضي‬

255
00:13:57,418 --> 00:14:00,196
‫- هل كنت تعمل هناك اليوم يا فتى؟‬
‫- كنتُ أنشر التوعية‬

256
00:14:00,321 --> 00:14:02,530
‫وأزعج موظفي الشركات‬
‫أنتَ تعرف كيف يجري الأمر يا أبي‬

257
00:14:02,656 --> 00:14:04,200
‫أنا آسف، ماذا حدث العام الماضي؟‬

258
00:14:04,325 --> 00:14:08,496
‫حاول (بيرسي) أولاً حرق نفسه‬
‫على سلالم البرلمان خلال قمة المناخ‬

259
00:14:08,537 --> 00:14:11,624
‫حاولتَ حرق نفسكَ‬
‫حياً كعمل احتجاجي؟‬

260
00:14:11,691 --> 00:14:15,961
‫اتهمني رجال الشرطة بالإزعاج العام‬
‫ووضعني والدي العزيز في حجر نفسي‬

261
00:14:16,087 --> 00:14:17,463
‫فعلتُ ذلك بدافع الحب‬

262
00:14:17,755 --> 00:14:22,158
‫إنه يظن أنني أتمنى الموت‬
‫ولا يرى خطتي لما هي عليه‬

263
00:14:22,843 --> 00:14:27,723
‫لا يمكنكَ أنتَ أو أي شخص آخر يا أبي‬
‫حمايتي من الارتفاع البطيء لحرارة الكوكب‬

264
00:14:27,848 --> 00:14:29,071
‫عبر العيش في حالة نكران‬

265
00:14:29,125 --> 00:14:31,393
‫أريد فقط أن يكون ابني حيّاً‬
‫ما الخطأ في ذلك؟‬

266
00:14:31,560 --> 00:14:33,270
‫لا شيء من وجهة نظرك‬

267
00:14:33,298 --> 00:14:36,524
‫ولكن العالم الذي نشأت‬
‫وأنت تؤمن به لم يعد موجوداً الآن‬

268
00:14:36,574 --> 00:14:40,387
‫لذا، فإن وجهة نظركَ‬
‫منقرضة نوعاً ما‬

269
00:14:41,445 --> 00:14:47,040
‫أنشأتْ المحكمة وصاية مما يعني‬
‫أن لدي السلطة على قراراته الطبية‬

270
00:14:47,493 --> 00:14:49,540
‫ماذا يحدث لي إذا رفضتُ العلاج؟‬

271
00:14:49,995 --> 00:14:51,867
‫- من الناحية القانونية، لا يمكنكَ‬
‫- من الناحية الطبية؟‬

272
00:14:52,248 --> 00:14:54,434
‫يتجمع الدم حول قلبك‬

273
00:14:54,500 --> 00:14:58,003
‫يتزايد الضغط إلى أن يتوقف قلبك‬
‫في النهاية عن الخفقان وتموت‬

274
00:14:58,054 --> 00:15:00,094
‫دكتور (هانتر)، أخبره أنه‬
‫لا يستطيع فعل هذا‬

275
00:15:00,172 --> 00:15:04,552
‫أعني، قلتَ ذلك بنفسكَ يا (بيرسي)‬
‫هذه ليست الطريقة التي تريد الموت بها‬

276
00:15:04,760 --> 00:15:06,647
‫ولكن لا يمكنني تقديم التضحية النهائية‬

277
00:15:06,720 --> 00:15:10,224
‫إذا لم أكن أتمتع بالحرية للقيام‬
‫بهذه التضحية، لذا، لا أريد الجراحة‬

278
00:15:10,314 --> 00:15:13,201
‫وأنا سأوقّع لك ما تحتاج‬
‫إليه للتأكد من تلقيه العلاج‬

279
00:15:15,881 --> 00:15:17,898
‫حجزتُ رحلة في اللحظة الأخيرة‬
‫إلى (جنوب أفريقيا)‬

280
00:15:18,023 --> 00:15:20,860
‫وقال مرشد السفاري إنني بحاجة إلى لقاح‬
‫الملاريا والحمى الصفراء وشيء آخر...‬

281
00:15:20,910 --> 00:15:21,750
‫- التيفوئيد‬
‫- نعم‬

282
00:15:21,790 --> 00:15:24,363
‫إنما عليكَ الذهاب إلى عيادة سفر‬
‫ودفع ثمن اللقاحات بنفسك‬

283
00:15:24,446 --> 00:15:25,710
‫ولكن موعد طائرتي في الغد‬

284
00:15:25,763 --> 00:15:27,017
‫ظننتُ أنه يفترض بنا الحصول‬
‫على رعاية صحية مجانية‬

285
00:15:27,137 --> 00:15:30,264
‫للأسف، هذا لا يغطي‬
‫اللقاحات المطلوبة خارج البلاد‬

286
00:15:30,327 --> 00:15:31,704
‫لا  يُصدّق‬

287
00:15:33,617 --> 00:15:37,376
‫الخبر السار هو لكونكَ مواطناً الآن‬
‫تستطيع التصرف بأحقّية مثل بقيتنا‬

288
00:15:37,832 --> 00:15:40,312
‫- هل تشعر بأي اختلاف منذ المراسم؟‬
‫- ليس حقاً‬

289
00:15:40,504 --> 00:15:42,705
‫شكراً لتبادل المناوبة المبكّر يا (جون)‬
‫فهناك مريض بحاجة إلي‬

290
00:15:42,923 --> 00:15:45,050
‫نعم، سمعتُ عن المرأة التي كانت ترتدي‬
‫فستان زفاف في غرفة جراحة الصدمات‬

291
00:15:45,176 --> 00:15:49,119
‫نعم، أصيب خطيبها بضربة على رأسه‬
‫ويعاني من فقدان الذاكرة بعد الصدمة‬

292
00:15:49,180 --> 00:15:51,366
‫كان عليّ أن أخبره ثلاث مرات‬
‫أن المرأة التي يحبها ماتت‬

293
00:15:51,557 --> 00:15:54,810
‫هل يمكنكَ بأي طريقة ألا تذكرها‬
‫إلى أن يقتنع بذلك؟‬

294
00:15:55,025 --> 00:15:57,540
‫في كل مرة يحدث فيها خلل في ذاكرته‬
‫يعيد ضبطها بالسؤال عنها‬

295
00:15:57,593 --> 00:16:00,024
‫يبدو أن دماغه عاجز‬
‫عن التمسك بتلك الذكرى‬

296
00:16:00,140 --> 00:16:01,609
‫ولكن جسمه يتذكر‬

297
00:16:10,842 --> 00:16:13,120
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، هل يمكنكِ مساعدتي؟‬

298
00:16:13,176 --> 00:16:16,290
‫عليّ إيجاد الطبيبة التي رأيتها‬
‫سابقاً، قالت إن اسمها (ماغز)‬

299
00:16:16,582 --> 00:16:19,251
‫نعم، في الواقع، عادت إلى قسم الطوارىء‬
‫ما الذي تحتاجين إليه بالضبط؟‬

300
00:16:19,284 --> 00:16:20,753
‫كما سبق وقلت، أريدها هي‬

301
00:16:21,128 --> 00:16:23,577
‫لقد أعطتني رقم هاتفها‬
‫لكنني فقدتُ هاتفي‬

302
00:16:23,923 --> 00:16:26,771
‫حسناً، إذا كان بإمكانكِ إخباري‬
‫عن سبب مجيئكِ...‬

303
00:16:26,884 --> 00:16:29,178
‫أخبرتني فقط أن أجدها‬
‫إذا كانت هناك حالة طارئة‬

304
00:16:29,244 --> 00:16:30,378
‫وهل هناك واحدة؟‬

305
00:16:32,244 --> 00:16:34,198
‫حسناً، اتبعيني‬

306
00:16:36,018 --> 00:16:38,646
‫لم يكن بإمكانكَ‬
‫أن تدعنا وشأننا، أليس كذلك؟‬

307
00:16:38,771 --> 00:16:41,232
‫(سيسلي)، من فضلك، أعلم أنكِ‬
‫لا توافقين على هذا الزفاف‬

308
00:16:41,257 --> 00:16:44,519
‫- ولكن هذا ما تريده أمكِ‬
‫- ما أرادته، فعل ماضٍ‬

309
00:16:45,236 --> 00:16:47,065
‫أنا دكتور (نوفاك) وهذا دكتور (حامد)‬

310
00:16:47,118 --> 00:16:49,448
‫- هل يمكنك أن تخبرني أين هي لأتمكن...‬
‫- (كايت) هنا؟‬

311
00:16:50,157 --> 00:16:52,392
‫- هل يمكنني التحدث إليها؟‬
‫- ألا يعرف؟‬

312
00:16:52,993 --> 00:16:55,829
‫- أعرف؟ أعرف ماذا؟‬
‫- أمي ميتة!‬

313
00:16:56,080 --> 00:16:58,958
‫تعرضتما لإطلاق نار‬
‫ولكن أنتَ عشتَ وهي ماتت‬

314
00:16:59,416 --> 00:17:01,829
‫- هذا غير ممكن‬
‫- ما خطبه؟‬

315
00:17:01,854 --> 00:17:04,616
‫اُصيب بارتجاج دماغي‬
‫وهذا يؤثر في ذاكرته‬

316
00:17:04,713 --> 00:17:07,586
‫- عادةً ما تكون هذه حالة مؤقتة‬
‫- لستُ أفهم...‬

317
00:17:07,633 --> 00:17:09,093
‫أجل، أبي، وأنا أيضاً‬

318
00:17:09,385 --> 00:17:13,305
‫اسمعا، بشأن أمي‬
‫هل يمكنكما إخباري بما حدث؟‬

319
00:17:13,355 --> 00:17:17,708
‫أصيبت بورم دموي في الجمجمة‬
‫كان ذلك نزيفاً كبيراً في الدماغ‬

320
00:17:17,733 --> 00:17:20,055
‫وأصيبت بجروح بالغة في بطنها‬
‫جرّاء إصابتها بعيار ناري‬

321
00:17:20,396 --> 00:17:24,114
‫- ما الذي قتلها؟‬
‫- كان كلاهما عاملاً مساهماً‬

322
00:17:24,358 --> 00:17:27,194
‫قَتلَ مَن؟‬
‫آسف ولكن...‬

323
00:17:29,134 --> 00:17:30,447
‫(سيسلي)!‬

324
00:17:30,656 --> 00:17:33,068
‫ماذا تفعلين هنا؟‬
‫كيف وصلتُ إلى المستشفى؟‬

325
00:17:33,093 --> 00:17:35,022
‫يا إلهي! بجد؟‬

326
00:17:35,953 --> 00:17:40,666
‫- لماذا أشعر بخدر في ساقيّ؟‬
‫- (هيوغو)، اضغط فقط على يدي‬

327
00:17:42,042 --> 00:17:43,419
‫جيد، وارفع‬

328
00:17:44,837 --> 00:17:48,982
‫عادت نتائج صوركَ الشعاعية‬
‫استقرّت الرصاصة بمحاذاة عصبكَ‬

329
00:17:49,049 --> 00:17:51,051
‫وإذا لم نقم بإزالتها‬
‫فقد ينتهي الأمر بإصابتكَ بالشلل‬

330
00:17:51,168 --> 00:17:52,553
‫- (بيتشز)؟‬
‫- هذا ما يمكننا إخبارك به‬

331
00:17:52,720 --> 00:17:56,098
‫- (بيتشز)، اتصلي بأمكِ من فضلك‬
‫- لم تناديني بـ(بيتشز) منذ كنتُ في السابعة‬

332
00:17:56,176 --> 00:17:59,163
‫وكلا، لا يمكنني‬
‫الاتصال بها لأنها ماتت!‬

333
00:17:59,476 --> 00:18:02,102
‫- أمي ميتة وكل هذا خطأكَ!‬
‫- حسناً، هذا يكفي‬

334
00:18:02,187 --> 00:18:03,763
‫أيمكننا التحدث‬
‫في الخارج من فضلك؟‬

335
00:18:07,462 --> 00:18:09,194
‫اسمعي، لا أتخيل مدى صعوبة هذا عليكِ‬

336
00:18:09,320 --> 00:18:12,114
‫ولكن مواجهة (هيوغو) بالحقيقة‬
‫بتلك الطريقة ستجعله أكثر ارتباكاً فقط‬

337
00:18:12,239 --> 00:18:15,076
‫كان (هيوغو) مرتبكاً طوال حياته‬

338
00:18:16,327 --> 00:18:18,412
‫كما سمعتِ، يقول الدكتور (نوفاك)‬
‫إننا بحاجة إلى إجراء العملية‬

339
00:18:18,496 --> 00:18:23,010
‫ونظراً لمستوى وعيه الحالي، لا يمكنه‬
‫الموافقة على القرارات الطبّية لذا...‬

340
00:18:23,208 --> 00:18:28,510
‫هل تسألني؟ أنا لا أعرفه حتى!‬
‫لقد جئتُ من أجل أمي فقط‬

341
00:18:28,714 --> 00:18:32,437
‫وإذا كنتَ لا تستطيع إخباري كيف‬
‫ماتت فسوف أجد شخصاً يفعل ذلك‬

342
00:18:35,846 --> 00:18:40,434
‫دكتور (هانتر)، قد تضطر‬
‫إلى الاستعداد لمقاومة (بيرسي)‬

343
00:18:40,726 --> 00:18:43,611
‫- هل تقصد بالقوة؟‬
‫- آمل ألا يحدث ذلك‬

344
00:18:44,396 --> 00:18:49,531
‫ولكن لطالما كانت رجلاً له قناعاته‬
‫وأتمنى لو لم نكن متعارضين‬

345
00:18:50,110 --> 00:18:56,033
‫- ولكنكما تبدوان مقرّبين؟‬
‫- أنا معجب باهتمامه العميق‬

346
00:18:56,158 --> 00:18:59,161
‫ولكن عندما رأيت إلى أي مدى‬
‫كان مستعداً للتضحية‬

347
00:18:59,286 --> 00:19:02,748
‫أعتقد أنه يمكنك القول‬
‫إن الحفاظ على حياته هو قناعتي‬

348
00:19:02,906 --> 00:19:05,042
‫كنا صغيرين عندما أنجبنا (سيسلي)‬

349
00:19:06,093 --> 00:19:08,170
‫كانت (كايت) تقول "مفلسان ومغرمان"‬

350
00:19:09,866 --> 00:19:14,510
‫أرادتْ أن نتزوج ولكنني نشأت على‬
‫الاعتقاد أن الرجل الحقيقي يعيل عائلته‬

351
00:19:14,580 --> 00:19:18,430
‫- أجل، ذهبت لكسب لقمة العيش‬
‫- منصة النفط‬

352
00:19:18,555 --> 00:19:20,033
‫قبالة ساحل (ساينت جونز)‬

353
00:19:20,974 --> 00:19:22,351
‫فترات عمل طويلة‬

354
00:19:22,559 --> 00:19:27,815
‫كنت أعيلهما ولكن كل مرة كنت أغادر‬
‫فيها كانت تفوتني المزيد من حياتهما‬

355
00:19:28,482 --> 00:19:33,896
‫في النهاية، شعرتُ بابتعاد (سيسلي)‬
‫وأصبح إصلاح علاقتنا أكثر صعوبة‬

356
00:19:34,029 --> 00:19:38,409
‫نعم، تلك الحياة المتنقلة لها أثر سلبي‬

357
00:19:39,618 --> 00:19:44,530
‫كيف يمكنني أن أذكر قبل عشرين عاماً‬
‫كما لو كان البارحة ولكن ليس هذا الصباح؟‬

358
00:19:50,295 --> 00:19:53,069
‫حسناً، قد يكون هذا رد فعل‬
‫على الحقنة أو قد يكون مجرد إنفلونزا‬

359
00:19:53,257 --> 00:19:55,576
‫في كلتا الحالتين، أفضل ما يمكنكِ فعله‬
‫هو العودة إلى المنزل والنوم، حسناً؟‬

360
00:19:55,634 --> 00:19:57,603
‫لا، انتظري!‬
‫ماذا لو كان الأمر أكثر من ذلك؟‬

361
00:19:58,512 --> 00:20:04,518
‫- هل تعتقدين أنكِ حامل؟‬
‫- أعني، الرجل الذي أواعده...‬

362
00:20:05,310 --> 00:20:06,854
‫إنه مصاب بفيروس السل‬

363
00:20:07,729 --> 00:20:09,517
‫هذا غير مرجح أبداً يا (سايدي)‬

364
00:20:09,544 --> 00:20:12,424
‫- يقتصر مرض السل في الغالب...‬
‫- لا، دخلَ السجن لبضعة أشهر‬

365
00:20:12,734 --> 00:20:14,862
‫بتهمة حيازة المخدرات‬
‫ويعتقد أنه التقط العدوى هناك‬

366
00:20:16,029 --> 00:20:19,430
‫وإن يكن، تستغرق حضانة الفيروس وقتاً‬
‫وثلاثة أيام ليظهر في الاختبار‬

367
00:20:19,491 --> 00:20:21,869
‫- وأنتِ كنتِ معه ليلة أمس...‬
‫- لا، ليس بالأمس فقط!‬

368
00:20:22,202 --> 00:20:24,496
‫أنا أمكث في منزله أحياناً‬
‫عندما تظن أمي أنني برفقة أصدقائي‬

369
00:20:24,621 --> 00:20:28,784
‫اسمعي، لقد أخبرني اليوم فقط‬
‫وبعد ذلك أصبتِ نفسكِ بتلك الإبرة‬

370
00:20:29,209 --> 00:20:31,670
‫- أنا آسفة‬
‫- حسناً، لا، لا بأس‬

371
00:20:32,624 --> 00:20:34,047
‫تعالي برفقتي‬

372
00:20:34,224 --> 00:20:36,431
‫أخبريني أكثر كيف تشعرين جسدياً‬

373
00:20:37,050 --> 00:20:39,636
‫أشعر أنني مريضة‬
‫كل شيء يؤلمني‬

374
00:20:40,012 --> 00:20:43,931
‫وعندما تقولين "كل شيء"‬
‫هل تقصدين رأسكِ ورقبتكِ؟‬

375
00:20:44,183 --> 00:20:45,559
‫إذا آلمتني رقبتي، فهل هذا سيىء؟‬

376
00:20:45,851 --> 00:20:48,357
‫حسناً، عليكِ مرافقتي‬
‫إلى حجرة العزل سلبي الضغط‬

377
00:20:48,417 --> 00:20:50,147
‫علينا أن نعزلكِ حتى نتأكد من ذلك‬

378
00:20:50,522 --> 00:20:51,899
‫- سأتصل بأمكِ‬
‫- لا!‬

379
00:20:52,608 --> 00:20:56,898
‫(سايدي)، قد تبقين هنا لعدة أيام‬
‫وقد كنتِ على اتصال بمرض تنفسي خطِر جداً‬

380
00:20:56,987 --> 00:20:58,652
‫إنها تعتقد مسبقاً أنني عاهرة!‬

381
00:20:59,198 --> 00:21:03,076
‫- هل قالتْ لكِ ذلك؟‬
‫- أرجوكِ (ماغز)، لن تفهم‬

382
00:21:04,995 --> 00:21:06,999
‫حسناً، ضعي هذا القناع، سآتي معكِ‬

383
00:21:16,381 --> 00:21:18,467
‫أنا أفهم هذا‬
‫دعيني أتحدث معهما‬

384
00:21:20,761 --> 00:21:22,137
‫ها نحن ذا‬

385
00:21:24,097 --> 00:21:27,559
‫تقول (سيسلي) إنها لا تحصل على إجابة‬
‫واضحة من أي منكما بخصوص ما حدث لأمها‬

386
00:21:27,851 --> 00:21:31,947
‫حسناً، ربما على (سيسلي) أن تساعد والدها‬
‫الذي لا يمكنه الموافقة على الجراحة‬

387
00:21:31,973 --> 00:21:35,901
‫وأن تبدأ باتخاذ القرارات خلق‬
‫المدافعين، أليس هذا اختصاصك نوعاً ما؟‬

388
00:21:36,280 --> 00:21:39,446
‫لقد فقدتْ أمها للتو يا (مارك)‬
‫إنها تستحق الإجابات‬

389
00:21:39,506 --> 00:21:42,073
‫ويوافق الدكتور (حامد)‬
‫على أنكَ اتخذتَ قراراً هناك‬

390
00:21:42,282 --> 00:21:45,202
‫- أتحداك، فتشكو الإدارة؟‬
‫- لا، هذا ليس ما حدث‬

391
00:21:45,536 --> 00:21:48,167
‫لقد ضغطتُ عليه لمعرفة رأيه‬
‫وراجعت سجل القسم‬

392
00:21:48,455 --> 00:21:50,707
‫لولا عملية حج القحف‬
‫ربما كانت لدى (كايت) فرصة بالنجاة‬

393
00:21:50,958 --> 00:21:53,835
‫يقوم الجراحون باتخاذ القرارات‬
‫تلك هي الوظيفة‬

394
00:21:54,002 --> 00:21:55,879
‫وأحياناً، نفقد بعض الأشخاص‬

395
00:21:56,213 --> 00:22:00,721
‫لذا، ما رأيكِ أن تعودي إلى قياس مشاعر‬
‫الجميع أو أياً كان ما تفعلينه هنا؟‬

396
00:22:02,761 --> 00:22:04,179
‫أنتَ محظور من الجناح‬
‫بأكمله لبقية اليوم‬

397
00:22:04,846 --> 00:22:07,434
‫- هل تتكلمين بجد؟‬
‫- نعم، اذهب إلى المنزل يا (مارك)‬

398
00:22:09,476 --> 00:22:10,936
‫يا إلهي! يا إلهي!‬

399
00:22:11,103 --> 00:22:12,479
‫لقد فرغتْ بطارية هاتفي‬

400
00:22:13,939 --> 00:22:17,148
‫كانت تمطر، لذا، ذهبنا لمشاهدة فيلم‬
‫لم نعرف حتى ما جرى‬

401
00:22:17,317 --> 00:22:19,248
‫وحالما رأيت الأخبار‬
‫جئنا إلى هنا مباشرةً‬

402
00:22:20,028 --> 00:22:21,405
‫كان ذلك الفيلم مملاً‬

403
00:22:22,698 --> 00:22:25,463
‫جيد، هذا ما نحتاج إليه اليوم، الملل‬

404
00:22:26,285 --> 00:22:27,661
‫هل أنتِ بخير؟‬

405
00:22:29,037 --> 00:22:32,657
‫كدنا أن ننتهي يا (سايدي)‬
‫أنتِ تبلين بلاءً حسناً‬

406
00:22:33,292 --> 00:22:35,210
‫- ألديكِ أولاد يا (ماغز)؟‬
‫- لا‬

407
00:22:35,877 --> 00:22:39,214
‫هل تريدين أن تتبني مراهقة‬
‫قد تكون أو لا تكون مصابة بالسل؟‬

408
00:22:40,465 --> 00:22:42,623
‫لقد انتهينا هنا‬

409
00:22:43,885 --> 00:22:46,638
‫قمتِ بعمل رائع‬
‫سأعود في الحال‬

410
00:22:49,182 --> 00:22:51,317
‫قولي إن هذه ليست وخزة‬
‫الإبرة من وقت سابق‬

411
00:22:51,560 --> 00:22:54,062
‫- أنا أحمل خطر التعرض لمرض السل‬
‫- إذاً ما سبب البزل القطني؟‬

412
00:22:54,187 --> 00:22:57,551
‫- لأنني قلقة بشأن التهاب السحايا السلّي‬
‫- هل تعاني من أعراض ذلك؟‬

413
00:22:58,400 --> 00:23:01,945
‫تصلب الرقبة، آلام المفاصل‬
‫حساسية الضوء، بداية الحمى‬

414
00:23:02,070 --> 00:23:04,891
‫حتى لو كانت مصابة‬
‫من المحال أن تكوني مُعدية‬

415
00:23:04,948 --> 00:23:06,825
‫- منذ متى وأنتِ برفقتها؟‬
‫- منذ عودتها‬

416
00:23:07,534 --> 00:23:10,621
‫- إنها وحيدة وخائفة يا (باش)‬
‫- إذاً، تخاطرين بنفسكِ؟‬

417
00:23:10,787 --> 00:23:12,658
‫لأنني شخص ملتزم إلى أقصى حد‬
‫وأنت تعلم ذلك‬

418
00:23:16,418 --> 00:23:21,131
‫(ماغز)، ما حدث سابقاً‬
‫عندما كنا نتكلم عن (نيويورك)‬

419
00:23:21,612 --> 00:23:24,746
‫كانت المراسم مثالية وجميلة جداً‬

420
00:23:24,843 --> 00:23:28,513
‫والجنسية الكندية‬
‫هي الشيء الذي أردته بشدة‬

421
00:23:28,639 --> 00:23:30,525
‫والآن، بعد حصولكَ عليها أخيراً‬
‫لا زلتَ عاجزاً عن الوثوق بها‬

422
00:23:30,558 --> 00:23:34,269
‫- حسناً، اسمعي، إذا وصلت الجوازات...‬
‫- لا، "حينما"! حينما تصل!‬

423
00:23:34,538 --> 00:23:37,230
‫هل ترى؟ في كل مرة نصل فيها‬
‫إلى مكان ما، تعيد ضبطه من جديد‬

424
00:23:37,356 --> 00:23:39,182
‫لكنني أحاول!‬

425
00:23:39,900 --> 00:23:41,351
‫عليكِ أن تتمكني من رؤية هذا، حسناً؟‬

426
00:23:41,376 --> 00:23:43,489
‫- نحن لا نعمل جميعاً على وتيرتكِ!‬
‫- نعم، أعرف ذلك‬

427
00:23:44,321 --> 00:23:45,697
‫وماذا تعنين بـ"إعادة الضبط"؟‬

428
00:23:46,763 --> 00:23:49,076
‫عندما دعتني (أميرة) إلى تلك الرحلة‬
‫شعرت بحماسة كبيرة...‬

429
00:23:49,149 --> 00:23:50,577
‫- نعم، إنها تحبكِ‬
‫- نعم‬

430
00:23:50,623 --> 00:23:52,929
‫ولكنكَ كنت مرعوباً‬
‫من إخبارها عن علاقتنا‬

431
00:23:52,954 --> 00:23:57,056
‫والآن، بعد أن عرفتْ وكانت سعيدة‬
‫ما زلتَ لا تريدنا لسبب ما أن نرافقها‬

432
00:23:57,096 --> 00:24:01,629
‫- ليس الآن لا يعني على الإطلاق!‬
‫- ولكن ما أقصده هو أنكَ تخفي نفسك مجدداً!‬

433
00:24:02,005 --> 00:24:03,757
‫مما يجعلني مجبرة على مطاردتكَ‬

434
00:24:04,257 --> 00:24:07,272
‫- وماذا لو كانت هذه الدورة سامة فقط؟‬
‫- سامة؟ حسناً، لا تفعلي!‬

435
00:24:07,803 --> 00:24:09,179
‫(ماغز)، توقفي فقط!‬

436
00:24:09,888 --> 00:24:11,348
‫طلبتَ مني ذات مرة‬
‫ألا أفعل ذلك أبداً‬

437
00:24:11,598 --> 00:24:13,618
‫سامة؟ بجد؟‬

438
00:24:14,017 --> 00:24:15,732
‫ماذا لو كنا لا نعرف‬
‫أي طريقة أخرى لنكون معاً؟‬

439
00:24:15,977 --> 00:24:17,354
‫إذاً، ربما لا نصلح معاً‬

440
00:24:18,689 --> 00:24:20,065
‫نعم، أعتقد أنك محق‬

441
00:24:27,553 --> 00:24:28,692
‫شكراً‬

442
00:24:28,846 --> 00:24:32,632
‫جرّاح الصدر يريد (بيرسي) في الأعلى‬
‫وقيل لي إن والده يريد منا تقييده؟‬

443
00:24:32,906 --> 00:24:35,552
‫لن يوافق على الجراحة‬
‫المنقذة للحياة التي يحتاج إليها‬

444
00:24:35,739 --> 00:24:39,172
‫إذاً، هل سمحتَ بهذا؟‬
‫هذا الصباح، لم ترغب حتى في إنعاشه‬

445
00:24:39,788 --> 00:24:42,958
‫إن الوصاية حقيقية، يمتلك الأب‬
‫القدرة على اتخاذ تلك القرارات‬

446
00:24:43,083 --> 00:24:45,851
‫ولكن هذا لا يلزمنا‬
‫بإجراء جراحة للرجل بالقوة‬

447
00:24:45,885 --> 00:24:48,755
‫لقد قمتِ بإنعاشه سابقاً ليعود إلى الحياة‬
‫ولكنكِ تريدينني الآن أن أتركه يموت؟‬

448
00:24:48,965 --> 00:24:51,472
‫- أدرك أن هذا معقّد‬
‫- إنني أحاول فعل الصواب هنا‬

449
00:24:51,512 --> 00:24:55,445
‫- ويبدو أن لديكِ مشكلة في ذلك‬
‫- مشكلتي هي أنكَ لا تعرف بروتوكولات عملنا‬

450
00:24:55,514 --> 00:24:57,530
‫كنتَ مخطئاً بشأن الوشم‬
‫وأنت مخطىء الآن مجدداً‬

451
00:24:57,550 --> 00:24:58,518
‫لا تحاضريني يا (ليز)‬

452
00:24:58,543 --> 00:25:00,863
‫توقف عن الاعتماد على المنطق‬
‫الأخلاقي وإجباري على فعل هذا‬

453
00:25:01,823 --> 00:25:03,916
‫- إذا كنت تريد مني التوضيح...‬
‫- لا، سأفعل ذلك‬

454
00:25:05,343 --> 00:25:08,610
‫- "عليكَ البقاء في السرير"‬
‫- لا أستطيع‬

455
00:25:08,710 --> 00:25:11,208
‫- انتظرتُ طوال حياتي لأكون مع (كايت)‬
‫- أعلم ذلك‬

456
00:25:11,249 --> 00:25:13,335
‫لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً‬
‫لا يمكن أن يكون صحيحاً‬

457
00:25:13,889 --> 00:25:15,122
‫لا بأس يا (هيوغو)‬

458
00:25:15,176 --> 00:25:17,172
‫- هل أخبرتِه مجدداً؟‬
‫- نعم، فعلت‬

459
00:25:17,183 --> 00:25:20,642
‫- ولكنه يواجه صعوبة في تقبّل الأمر‬
‫- لأن لا شيء من هذا منطقي!‬

460
00:25:21,103 --> 00:25:23,716
‫- لماذا لم أكن برفقتها؟‬
‫- (هيوغو)، أعلم أن هذا قد يكون مربكاً‬

461
00:25:23,773 --> 00:25:26,480
‫ولكن حتى وقت الجراحة‬
‫عليكَ أن تحاول البقاء ثابتاً‬

462
00:25:26,567 --> 00:25:27,943
‫كيف؟‬

463
00:25:28,069 --> 00:25:31,147
‫لكوني ضائعاً في ذهني هكذا‬
‫لا شيء من هذا يبدو حقيقياً!‬

464
00:25:31,453 --> 00:25:34,260
‫نحن نعلم هذا، عليكَ المحاولة‬

465
00:25:35,659 --> 00:25:39,166
‫نتيجة (سايدي) سلبية لفيروس‬
‫نقص المناعة البشرية يا (ماغز)‬

466
00:25:39,246 --> 00:25:41,440
‫لذا، هذا شيء واحد أقل‬
‫يجب أن نقلق بشأنه‬

467
00:25:41,832 --> 00:25:45,336
‫- أي أخبار عن تحاليلها الأخرى؟‬
‫- عادت نتيجة تحليل تعداد الدم الكامل‬

468
00:25:45,920 --> 00:25:49,594
‫وتعداد الخلايا البيضاء والليباز‬
‫والكيميائي السبع والبروتينات‬

469
00:25:49,673 --> 00:25:51,050
‫ماذا عن الاستعجال بالبزل القطني؟‬

470
00:25:51,654 --> 00:25:53,761
‫رفض المختبر ذلك، نأمل غداً‬

471
00:25:54,648 --> 00:25:57,401
‫- كيف حال الفتاة؟‬
‫- طلبتْ مني أن أتبناها‬

472
00:25:57,448 --> 00:25:58,654
‫أعتقد أنها كانت تمزح ولكن...‬

473
00:25:58,708 --> 00:25:59,994
‫- تلك الفتاة من عيادة اللقاحات؟‬
‫- نعم‬

474
00:26:00,019 --> 00:26:02,088
‫- عليكِ أن تهربي بالاتجاه الآخر‬
‫- وأنتِ أيضاً، فقد أكون مُعدية‬

475
00:26:04,701 --> 00:26:06,620
‫(ماغز)، (ماغز)!‬

476
00:26:07,061 --> 00:26:10,248
‫(ماغز)، اسمعي، أعلم أنكِ قلقة‬
‫بشأن التهاب السحايا السلّي...‬

477
00:26:10,261 --> 00:26:14,327
‫نعم، أعلم أن فترة الحضانة طويلة جداً‬
‫كي أكون مُعدية، قال (باش) الأمر ذاته‬

478
00:26:15,074 --> 00:26:17,207
‫لا، أعني، ليست مصابة بالسل‬
‫وأنتِ لستِ كذلك أيضاً‬

479
00:26:17,268 --> 00:26:19,729
‫كيف تعرفين ذلك؟ التقطتْ العدوى‬
‫من صديقها الذي كان في السجن‬

480
00:26:19,786 --> 00:26:21,433
‫وكلانا نعلم أنه ينتشر‬
‫هناك بشكل جنونيّ‬

481
00:26:21,519 --> 00:26:24,399
‫لقد أمعنتْ النظر إليّ عندما التقينا‬
‫وأعتقد أنني فعلت الأمر ذاته‬

482
00:26:24,659 --> 00:26:26,875
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- أعني أنها تتلاعب بكِ يا (ماغز)‬

483
00:26:26,900 --> 00:26:29,903
‫- لا، ليست كذلك، إنها مريضة حقاً‬
‫- هذان الأمران لا يتعارضان!‬

484
00:26:29,986 --> 00:26:31,832
‫بالإضافة إلى أنها كذبت عليّ‬
‫بشأن فقدان هاتفها الخلوي‬

485
00:26:32,238 --> 00:26:33,615
‫- لماذا قد تفعل ذلك؟‬
‫- لا أدري!‬

486
00:26:34,032 --> 00:26:36,986
‫شيء واحد تعلمته من (شاي) هو أن المراهقين‬
‫سيخفون القصة الكاملة للحصول على مرادهم‬

487
00:26:37,053 --> 00:26:39,786
‫هل هذا الشيء الوحيد الذي تعلمتِه‬
‫من فتح حياتكِ لتلك الفتاة كأخت؟‬

488
00:26:39,820 --> 00:26:41,539
‫- هذا محزن يا (جون)‬
‫- اسمعي، كل ما أقوله‬

489
00:26:41,664 --> 00:26:45,502
‫هو أنكِ إذا استثمرت في هذا عاطفياً‬
‫يا (ماغز)، فقد تفقدين المنظور الصحيح‬

490
00:26:45,567 --> 00:26:48,847
‫أنا لستُ مثلكِ، ربما اعتبرتْ أنكِ شخص‬
‫لا يشعر بالأشياء، أما أنا فأشعر‬

491
00:26:49,089 --> 00:26:51,007
‫الـ(كرياتنين)! نعم‬
‫انظري إلى وظائف الكلى لديها‬

492
00:26:51,081 --> 00:26:53,009
‫ثم أخبريني إذا كنتِ ما زلتِ تعتقدين‬
‫أن السل هو سبب الحمى لديها‬

493
00:26:57,347 --> 00:26:58,247
‫هل أنت مستعد؟‬

494
00:27:12,821 --> 00:27:15,365
‫لم أخبرها عندما تم تسريحي من العمل‬

495
00:27:17,534 --> 00:27:18,910
‫فقد كانت لديهما حياتهما الخاصة‬

496
00:27:20,453 --> 00:27:24,415
‫ولم أرغب في تكرار‬
‫أي نمط سيىء أو إفساد الأمر‬

497
00:27:25,291 --> 00:27:29,838
‫- لكنكَ أعدتَ الاتصال بهما‬
‫- التقينا صدفةً قبل عام‬

498
00:27:29,963 --> 00:27:32,715
‫قالت إنها اشتاقت إلي‬

499
00:27:34,342 --> 00:27:37,762
‫وأننا أضعنا الوقت‬
‫وأنه علينا فقط أن نكون معاً‬

500
00:27:41,182 --> 00:27:43,977
‫لا، لا، ماذا فعلتُ؟‬

501
00:27:44,102 --> 00:27:45,728
‫(هيوغو)، أنتَ لا تذكر‬
‫كان هناك إطلاق نار‬

502
00:27:45,755 --> 00:27:51,901
‫بل أذكر! صعدتُ إلى قاعة المدينة‬
‫وتجمّدت مكاني‬

503
00:27:52,944 --> 00:27:56,209
‫وكأن عقلي عالق في الزمن‬

504
00:27:58,575 --> 00:28:01,661
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- كنت وحدي في منصة الحفر أفتقدها‬

505
00:28:02,036 --> 00:28:04,831
‫كما كنت برفقتها عندما كانت حاملاً‬

506
00:28:05,248 --> 00:28:11,421
‫وكنت خائفاً جداً من ألا أكون‬
‫جيداً بما يكفي إلى أن رأيتها‬

507
00:28:12,964 --> 00:28:18,511
‫- لقد انتظرتُ طويلاً‬
‫- لكنكَ عدتَ من أجلها‬

508
00:28:19,637 --> 00:28:21,764
‫- لقد رأتكَ وكانت تعلم هذا‬
‫- كنتُ قد تأخرت‬

509
00:28:22,307 --> 00:28:24,851
‫فقدتها إلى الأبد‬
‫ولن تسامحني (سيسلي) أبداً‬

510
00:28:35,922 --> 00:28:37,924
‫- كيف تشعرين يا (سايدي)؟‬
‫- متعبة حقاً‬

511
00:28:38,081 --> 00:28:40,788
‫لقد بحثت في (غوغل) ووجدت‬
‫أن التعب من أعراض مرض السل‬

512
00:28:42,470 --> 00:28:43,436
‫ما هذا؟‬

513
00:28:43,630 --> 00:28:46,016
‫أنتِ بحاجة إلى تصوير بالموجات الصوتية‬
‫هل يمكنكِ رفع ثوبكِ لي من فضلك؟‬

514
00:28:46,724 --> 00:28:47,882
‫لمعدتي؟‬

515
00:28:52,521 --> 00:28:55,411
‫سيكون هذا بارداً يا (سايدي)‬

516
00:28:59,362 --> 00:29:04,742
‫حسناً، هناك سوائل حول كليتيكِ‬
‫ونسبة الـ(كرياتنين) في دمكِ مرتفعة‬

517
00:29:06,494 --> 00:29:10,446
‫- هل هذا بسبب مرض السل؟‬
‫- لا، هذا ناتج عن ضربة عنيفة على الكلية‬

518
00:29:11,207 --> 00:29:13,999
‫- هذا هو السبب في أنكِ لستِ بخير‬
‫- ألستُ مُعدية؟‬

519
00:29:14,498 --> 00:29:17,851
‫(سايدي)، هل كل القصة‬
‫عن السجن ومرض السل كاذبة؟‬

520
00:29:18,047 --> 00:29:19,423
‫هل تعتقدين أنني‬
‫مضطربة نفسياً من نوع ما؟‬

521
00:29:19,757 --> 00:29:21,559
‫- لماذا قد أكذب بشأن هذا؟‬
‫- لا أعلم‬

522
00:29:22,745 --> 00:29:25,429
‫- ولكن إذا كان للأمر علاقة بالكدمات...‬
‫- هذا ليس مهماً‬

523
00:29:26,180 --> 00:29:29,553
‫حسناً، أنتِ تعلمين أنه ليس عليكِ إخباري‬
‫ولكن هذه الغرفة مخصصة للمخاطر المُعدية‬

524
00:29:29,619 --> 00:29:32,072
‫- وأنتِ لستِ مريضة...‬
‫- حسناً، سأرحل‬

525
00:29:32,270 --> 00:29:33,646
‫- (سايدي)، أنا...‬
‫- أنا لستُ أكذب!‬

526
00:29:33,920 --> 00:29:37,460
‫إذا كنتِ تريدين إرسالي إلى الخارج‬
‫لأنقل العدوى للعالم بأسره، فلِمَ أكترث؟‬

527
00:29:37,500 --> 00:29:40,861
‫لا، أتعلمين ما أريده؟ أن تخبريني‬
‫بالحقيقة لأتمكن من مساعدتكِ حقاً، حسناً؟‬

528
00:29:40,987 --> 00:29:44,306
‫أنتِ تتصرفين بلطف ولكنكِ‬
‫في الحقيقة مجرد عاهرة متلاعبة!‬

529
00:29:46,409 --> 00:29:47,785
‫(سايدي)...‬

530
00:29:48,473 --> 00:29:49,996
‫توقفي‬

531
00:29:57,128 --> 00:29:58,504
‫جيد، لم تغادر‬

532
00:29:59,297 --> 00:30:03,107
‫لو اتخذنا قراراً مختلفاً‬
‫لَما أمكننا معرفة ما كان سيحدث‬

533
00:30:04,802 --> 00:30:08,347
‫ولكن الأهم من ذلك، أنني لو وُضعت‬
‫في نفس الموقف، لاتخذتُ القرار ذاته‬

534
00:30:08,409 --> 00:30:12,601
‫سأختار ذلك في كل مرة‬
‫لأن هذا ما أنا عليه‬

535
00:30:12,669 --> 00:30:15,271
‫اسمع، (هيوغو) مقتنع أخيراً‬
‫بما يكفي للموافقة على الجراحة‬

536
00:30:15,688 --> 00:30:17,857
‫لقد فقد الإحساس في ساقه‬
‫علينا إخراج الرصاصة في الحال‬

537
00:30:17,982 --> 00:30:19,483
‫لا، سمعتَ (ديفي)، إنني محظور‬

538
00:30:23,446 --> 00:30:26,699
‫- أيضاً، أصبحتَ الآن تريد المخاطرة؟‬
‫- أحتاج إلى مساعدتكَ‬

539
00:30:27,533 --> 00:30:28,993
‫"شكراً على فعل هذا يا حضرة القاضية"‬

540
00:30:29,057 --> 00:30:31,996
‫إذا لم تكن لديكِ فرصة لقراءة‬
‫الملخص الطبي، يستطيع الدكتور (هانتر)...‬

541
00:30:32,036 --> 00:30:33,197
‫"لقد قرأته"‬

542
00:30:33,483 --> 00:30:35,708
‫"هل تتنازل حقاً عن حقكَ‬
‫في الاستعانة بمحامٍ يا (بيرسي)؟"‬

543
00:30:36,125 --> 00:30:39,003
‫يبدو أن إجازة المحامي الخاص بي‬
‫لا تنتهي فقط لأنني أنزف‬

544
00:30:39,128 --> 00:30:40,504
‫لذا، نعم، لنبدأ هذا‬

545
00:30:40,571 --> 00:30:43,007
‫"دكتور (هانتر)، هل أنتَ مَن علينا‬
‫أن نشكره على هذه الجلسة الطارئة؟"‬

546
00:30:43,215 --> 00:30:43,831
‫نعم يا حضرة القاضية‬

547
00:30:43,856 --> 00:30:47,762
‫يرفض (بيرسي) الجراحة المنقذة للحياة‬
‫التي يريد والده خضوعه لها‬

548
00:30:47,970 --> 00:30:51,432
‫"وأنتَ بحاجة إلى توضيح قانوني حول‬
‫كيفية علاجه أو ما إذا كنت ستعالجه"‬

549
00:30:51,511 --> 00:30:54,764
‫"حسناً (بيرسي)، لقد مرّ بعض الوقت‬
‫منذ آخر مرة تحدثنا فيها"‬

550
00:30:54,789 --> 00:30:57,938
‫- "كيف الحال؟"‬
‫- على المستوى الشخصي، أنا بخير‬

551
00:30:58,017 --> 00:31:01,233
‫- ولكن على المستوى العالمي، جميعنا...‬
‫- يخيّم خارج قاعة المدينة‬

552
00:31:01,359 --> 00:31:03,235
‫أو متنزه (كوين) بشكل شبه يومي‬

553
00:31:03,271 --> 00:31:06,697
‫قام بوشم عبارة‬
‫"لا تقم بالإنعاش" على جسمه‬

554
00:31:06,785 --> 00:31:10,038
‫لم أتعرض للاعتقال أو أنتهك أي قانون‬

555
00:31:10,117 --> 00:31:12,012
‫ما زلتَ تخطط للموت يا (بيرس)‬

556
00:31:12,370 --> 00:31:15,373
‫"دكتور (هانتر)، لا بد من أنكَ‬
‫ترى مرضى يرفضون الموافقة"‬

557
00:31:15,498 --> 00:31:19,752
‫"أين يقع (بيرسي) على النطاق الممتد‬
‫من العاقلين إلى غير العاقلين؟"‬

558
00:31:19,919 --> 00:31:23,687
‫أعتقد أنه يبعد جراحة بسيطة‬
‫عن الخروج من هنا‬

559
00:31:24,131 --> 00:31:29,547
‫- واختياره للموت بالمبدأ...‬
‫- ما أهمية رأيه؟ ليس طبيباً نفسانياً‬

560
00:31:29,574 --> 00:31:32,293
‫كما أنني بحثت عنه عبر (غوغل)‬
‫ووجدت أنه متهم بسوء المعاملة‬

561
00:31:32,340 --> 00:31:35,607
‫- كان ذلك على (تويتر) وليس له علاقة...‬
‫- إنه ميدان عام‬

562
00:31:36,644 --> 00:31:38,396
‫لا أقصد الإساءة يا رجل‬
‫كل شيء مباح في الحب والحرب‬

563
00:31:38,521 --> 00:31:40,606
‫"(بيرسي)، الدكتور (هانتر)‬
‫ليس قيد المحاكمة"‬

564
00:31:41,148 --> 00:31:46,501
‫- "هل تريد قول شيء قبل أن أقرر؟"‬
‫- سأقول عن رأيكِ ما قلته عن رأي (ثيو)‬

565
00:31:46,526 --> 00:31:51,702
‫إذا كنتِ تتجاهلين الحقيقة التي تهمّني‬
‫فأنتِ إذاً لستِ جزءاً من هذه المحادثة‬

566
00:31:51,826 --> 00:31:55,315
‫المحادثة الوحيدة التي يجب‬
‫أن يجريها أي شخص‬

567
00:31:55,340 --> 00:31:59,115
‫مما يعني أنكِ لستِ على صلة‬
‫بعالمي أو أي عالم آخر‬

568
00:31:59,375 --> 00:32:02,195
‫"أياً كان الأمر، أنت بحاجة‬
‫إلى هذه الجراحة"‬

569
00:32:02,701 --> 00:32:05,047
‫"دكتور (هانتر)‬
‫إذا لم يقم المستشفى بتقييده"‬

570
00:32:05,214 --> 00:32:08,426
‫- "يمكنني الترتيب مع ضباط المحكمة"‬
‫- لن يكون ذلك ضرورياً، سأخضع لها‬

571
00:32:09,301 --> 00:32:12,195
‫"حسناً إذاً، أعتقد أنك لستَ‬
‫بحاجة إلي هنا في نهاية الأمر"‬

572
00:32:12,388 --> 00:32:14,807
‫- "شكراً (بيرسي)، اعتنِ بنفسك"‬
‫- وأنتِ أيضاً‬

573
00:32:16,058 --> 00:32:17,068
‫لماذا استسلمت؟‬

574
00:32:17,095 --> 00:32:21,555
‫لا أريد أن أعرّضكَ أو أعرّض‬
‫الدكتور (هانتر) إلى صدمة تقييدي‬

575
00:32:24,066 --> 00:32:27,696
‫هلاّ تنتظرني في المقهى‬
‫سنشاهد فيلماً أو ما شابه عندما أخرج‬

576
00:32:36,476 --> 00:32:41,330
‫- هل تخطط حقاً...‬
‫- لإشعال النار في نفسي؟ أجل‬

577
00:32:43,043 --> 00:32:46,675
‫كيف تشعر بعد خوضكَ كل تلك المتاعب‬
‫لمحاولة إنقاذي وأنت تعلم أنني سأموت؟‬

578
00:32:47,108 --> 00:32:51,260
‫كما قلتَ، لا صلة لهذا بالموضوع‬

579
00:32:51,969 --> 00:32:55,556
‫لكنكَ رجل لطيف‬
‫لا تظن أنني لا أستطيع رؤية ذلك‬

580
00:32:57,429 --> 00:32:58,934
‫احذر من ذلك العصب‬

581
00:32:59,894 --> 00:33:01,270
‫حسناً‬

582
00:33:02,982 --> 00:33:06,025
‫جيد، الآن، دعنا نخيط غلاف العصب‬

583
00:33:06,901 --> 00:33:08,277
‫(ليبو) ثلاثة (أو)‬

584
00:33:10,988 --> 00:33:13,281
‫ضغط الدم ينخفض بسرعة‬
‫مسح بالموجات الصوتية‬

585
00:33:17,536 --> 00:33:20,080
‫هناك سائل في الحوض‬
‫ولكن هذا ليس مسار الرصاصة‬

586
00:33:20,206 --> 00:33:24,001
‫أراهن أن هذه الرصاصة قد تحطمت‬
‫عندما أصابت العظم‬

587
00:33:24,126 --> 00:33:26,668
‫لا، لا أرى المزيد من القطع‬

588
00:33:28,528 --> 00:33:30,466
‫ربما دخلت شظية في وعاء دموي‬

589
00:33:32,718 --> 00:33:36,154
‫لنبدأ بنقل الدم السريع وأجروا تصويراً‬
‫مقطعياً لأعلى الجسم لنرى ما يمكننا إيجاده‬

590
00:33:42,061 --> 00:33:45,648
‫أتعلم؟ عندما سافرت إلى الخارج‬
‫لأول مرة، كان ذلك من أجل فتاة‬

591
00:33:48,275 --> 00:33:53,752
‫كنا أحمقين ومتهورين‬
‫بكل الطرائق الصحيحة‬

592
00:33:54,512 --> 00:34:01,914
‫إلى أن جاء اللصوص المسلحون إلى العيادة‬
‫التي كنا نعمل فيها ورفضتْ منحهم الإمدادات‬

593
00:34:01,946 --> 00:34:08,504
‫فأطلقوا النار عليها‬
‫وماتت بين ذراعيّ‬

594
00:34:12,132 --> 00:34:16,720
‫- دكتور (نوفاك)، أنا...‬
‫- نعم، حدث هذا منذ وقت طويل‬

595
00:34:17,179 --> 00:34:23,053
‫- يظن المرء أنه يتجاوز الأمر...‬
‫- هذه الأشياء تجد وسيلة لتزعجكَ مع الوقت‬

596
00:34:25,437 --> 00:34:26,470
‫انتهى التصوير‬

597
00:34:26,624 --> 00:34:28,732
‫هناك بعض الضرر‬
‫الذي لحق بالشريان الحرقفي‬

598
00:34:28,804 --> 00:34:32,278
‫يمكن علاجه ولكن الشظية قد اختفت‬
‫لا بد من أنها سافرت بالدم‬

599
00:34:32,564 --> 00:34:34,405
‫إنها في الوريد الأجوف السفلي‬

600
00:34:34,430 --> 00:34:36,944
‫لا، يمكن أن يؤدي ذلك إلى انسداد‬
‫القلب أو الرئتين، إذا لم نقم بإزالتها‬

601
00:34:37,157 --> 00:34:39,034
‫يمكننا استخدام سلك توجيه وقسطرة؟‬

602
00:34:39,110 --> 00:34:42,538
‫هناك الكثير من النزيف في الوعاء التالف‬
‫لن ينجو من إزالة الشظية‬

603
00:34:42,663 --> 00:34:44,957
‫حسناً إذاً، نصلح الوريد أولاً‬
‫ثم نلاحق الشظية‬

604
00:34:46,750 --> 00:34:48,836
‫- دكتور (نوفاك)؟ حسناً‬
‫- لنفعلها إذاً‬

605
00:34:53,698 --> 00:34:55,634
‫حسناً، أقوم بالتوجيه الآن‬

606
00:34:56,719 --> 00:34:59,638
‫- ضغط الدم يستقر‬
‫- جيد، حسناً، لنُخرج هذه الشظية‬

607
00:35:02,971 --> 00:35:04,435
‫انشر المطوّق‬

608
00:35:04,768 --> 00:35:06,186
‫أنتَ قريب‬

609
00:35:11,066 --> 00:35:13,592
‫- هناك تلامس‬
‫- أغلق المطوّق‬

610
00:35:14,903 --> 00:35:16,280
‫أمسكتها‬

611
00:35:19,020 --> 00:35:21,440
‫رجفان بطيني؟‬
‫رجفان بطيني من العدم؟‬

612
00:35:21,785 --> 00:35:22,780
‫أحضروا الرُقع الكهربائية!‬

613
00:35:22,914 --> 00:35:24,914
‫ربما حرّك سلك التوجيه شيئاً ما؟‬

614
00:35:24,997 --> 00:35:27,753
‫لنترك الأسباب لوقت لاحق، لقد وصلنا به‬
‫إلى هذه المرحلة ولن نفقده الآن‬

615
00:35:28,042 --> 00:35:29,418
‫الشحن إلى مئتين!‬

616
00:35:29,946 --> 00:35:31,462
‫"الصدمة الكهربائية جاهزة"‬

617
00:35:48,175 --> 00:35:51,034
‫لم أكذب بشأن كل شيء‬
‫فقط بشأن مرض السل‬

618
00:35:51,887 --> 00:35:55,646
‫لم أكن أشعر أنني بحالة جيدة‬
‫وأردتُ حقاً حبّة منع الحمل الصباحية‬

619
00:35:55,699 --> 00:35:57,386
‫وقد كان حبيبي في السجن بالفعل‬

620
00:35:58,006 --> 00:36:01,438
‫لكنه ليس رجلاً سيئاً‬
‫إنه فقط أحمق نوعاً ما‬

621
00:36:02,439 --> 00:36:05,037
‫- إذا كان يضربكِ فهو رجل سيىء‬
‫- لم يفعل ذلك‬

622
00:36:05,233 --> 00:36:08,998
‫نحن في الواقع نمرح معاً‬
‫وقد سمح لي بالمكوث في منزله‬

623
00:36:10,572 --> 00:36:11,948
‫ولكن زميله في السكن قد عاد‬

624
00:36:12,407 --> 00:36:16,995
‫إذاً، هل تخافين من المنزل؟‬

625
00:36:18,246 --> 00:36:19,623
‫الأمور ليست جيدة مع أمي‬

626
00:36:21,310 --> 00:36:23,484
‫نحن نتشاجر دائماً ولكن‬
‫أصبح الوضع أسوأ بكثير مؤخراً‬

627
00:36:25,337 --> 00:36:28,131
‫- إنها تكره ما أصبح عليه‬
‫- أتقصدين بأسوأ أنه عنف جسدي؟‬

628
00:36:28,924 --> 00:36:31,884
‫إنها تغضب وأنا أقاوم‬

629
00:36:33,845 --> 00:36:36,605
‫- أنا شخص مريع‬
‫- لا، (سايدي)، لا‬

630
00:36:36,932 --> 00:36:39,939
‫هي والدتكِ‬
‫ووظيفتها هي حمايتكِ‬

631
00:36:40,227 --> 00:36:44,773
‫جرّبتُ مأوى اليافعين لمرتين‬
‫وكان ذلك مرعباً‬

632
00:36:46,191 --> 00:36:50,571
‫ولكن كان هناك فتى مصاب بالسل‬
‫وتم نقله إلى المستشفى‬

633
00:36:50,625 --> 00:36:51,988
‫وقد كنتِ لطيفة جداً‬

634
00:36:53,198 --> 00:36:58,078
‫وأعلم أنه كان عليّ إخباركِ بالحقيقة‬
‫ولكن كل ما أردتُه كان قضاء ليلتين هنا‬

635
00:36:58,119 --> 00:36:59,579
‫لا بأس بذلك‬

636
00:37:00,455 --> 00:37:01,832
‫أنا آسفة‬

637
00:37:05,293 --> 00:37:07,125
‫لننقله إلى وحدة العناية المركزة‬

638
00:37:25,522 --> 00:37:29,041
‫رؤيتكَ ورؤية كيف تمكنت‬
‫من وضع كل الماضي خلفك‬

639
00:37:29,101 --> 00:37:30,610
‫لستُ متأكداً من ذلك‬

640
00:37:30,775 --> 00:37:32,981
‫أنت جرّاح صدمات ممتاز يا (بشير حامد)‬

641
00:37:36,244 --> 00:37:39,231
‫- هل حالته مستقرة؟‬
‫- إنه كذلك، هل بقيت ابنته؟‬

642
00:37:39,411 --> 00:37:40,787
‫لا‬

643
00:37:41,538 --> 00:37:44,171
‫(مارك)، تعال إلى مكتبي‬
‫عند انتهائكَ من التنظيف‬

644
00:37:57,888 --> 00:38:00,015
‫- سمعتُ أنكَ أنقذت (بيرسي)‬
‫- أنا؟ لا‬

645
00:38:00,223 --> 00:38:04,974
‫أعني، لقد وافق ولكنني وفقاً لوصفه‬
‫"لستُ جزءاً من المحادثة"‬

646
00:38:05,020 --> 00:38:08,329
‫أنت رجل أبيض مغاير الجنس‬
‫كلنا موجودون هنا لاستبدالكَ‬

647
00:38:09,356 --> 00:38:11,318
‫هل تذكرين تلك الليلة‬
‫التي خرجت فيها مجموعتنا؟‬

648
00:38:11,443 --> 00:38:13,649
‫كنتُ مقيماً في السنة الأولى‬
‫وكنتِ أنتِ في الرابعة؟‬

649
00:38:13,904 --> 00:38:15,736
‫وانتهى أمركَ في غرفتي؟‬

650
00:38:18,390 --> 00:38:21,763
‫بدوتَ مرعوباً جداً‬
‫على الرغم من علمي أنكَ أردتَ ذلك‬

651
00:38:22,396 --> 00:38:24,618
‫لكنكَ تتحدث عن هذا الآن، لماذا؟‬

652
00:38:25,238 --> 00:38:28,460
‫لم أعتذر قط عن المغادرة...‬

653
00:38:29,169 --> 00:38:30,905
‫هل تعتقد أنني أحقد عليكَ؟‬

654
00:38:31,087 --> 00:38:33,965
‫لا، انتظر، أتريدني أن أعرف أنكَ‬
‫اعتمدتَ دائماً على منطقكَ الأخلاقي؟‬

655
00:38:34,132 --> 00:38:35,675
‫لا، لا، إنني فقط، لا‬

656
00:38:35,707 --> 00:38:38,707
‫أعني، بعد أن عدنا للعمل معاً مجدداً‬
‫إنني أحاول أن أكون شخصاً موثوقاً هنا‬

657
00:38:40,889 --> 00:38:43,207
‫عبر تذكيري بأنني ذات مرة‬
‫أردتُ النوم معكَ؟‬

658
00:38:44,059 --> 00:38:47,280
‫في تلك الليلة، كنت أعلم أنك متزوج‬
‫ولكن أكنت تترك ما تريده حقاً؟‬

659
00:38:47,314 --> 00:38:52,454
‫- أم أنكَ كنت تحاول فعل الشيء الصحيح؟‬
‫- لا أعلم‬

660
00:38:53,575 --> 00:38:54,788
‫والآن؟‬

661
00:38:57,197 --> 00:38:58,573
‫سأراكِ في الغد يا (ليز)‬

662
00:39:04,788 --> 00:39:06,164
‫(سيسلي)!‬

663
00:39:07,165 --> 00:39:08,541
‫وصلتني رسالتكَ‬

664
00:39:08,647 --> 00:39:10,085
‫اجلسي من فضلكِ‬

665
00:39:11,628 --> 00:39:16,996
‫كان هناك خياران سيئان‬
‫مع والدتكِ وكان علينا الاختيار‬

666
00:39:17,926 --> 00:39:20,743
‫كان بإمكانك الاتصال لتخبرني‬
‫ولكنكَ جعلتني أعود إلى هنا‬

667
00:39:20,845 --> 00:39:23,537
‫في الواقع، أردتُ التحدث‬
‫إليك بشأن (هيوغو)‬

668
00:39:24,557 --> 00:39:27,870
‫- هل مات أيضاً؟‬
‫- لا، لا، لا‬

669
00:39:27,936 --> 00:39:31,237
‫تمكنا من إجراء الجراحة‬
‫وأخرجنا الرصاصة‬

670
00:39:32,649 --> 00:39:38,290
‫أنا أعلم فقط أنكِ مستاءة منه‬
‫ولكن لا يزال هناك وقت لإصلاح الأمور‬

671
00:39:39,823 --> 00:39:42,570
‫لقد أمضى وقتاً طويلاً مقتنعاً‬
‫بأنه لم يكن جيداً بما يكفي كأب‬

672
00:39:42,810 --> 00:39:44,244
‫والآن، بعد أن أصبح مستعداً‬

673
00:39:46,023 --> 00:39:48,384
‫لا أعلم ما إذا كان بإمكاني‬
‫أن أكون ابنة جيدة بما يكفي‬

674
00:39:50,837 --> 00:39:52,419
‫شكراً على المحاولة‬

675
00:40:11,142 --> 00:40:14,755
‫عائلتكِ، لم أكن أدرك‬
‫أنكِ كنتِ تخوضين ذلك‬

676
00:40:15,975 --> 00:40:18,149
‫وكنتَ تعتقد أنني منشغلة للغاية...‬

677
00:40:18,441 --> 00:40:21,258
‫كيف وصفتَ ذلك؟‬
‫بقياس المشاعر لكسب العيش؟‬

678
00:40:23,279 --> 00:40:25,156
‫أنا آسف يا (نيتا)‬
‫لقد تجاوزتُ حدودي‬

679
00:40:26,490 --> 00:40:29,153
‫أتعلم؟ أنا أرفض أن أتوسل‬
‫للحصول على احترامك‬

680
00:40:29,660 --> 00:40:33,532
‫إذا كنت عاجزاً عن إيجاد طريقة‬
‫لقبول سلطتي، فإنني أدعوكَ للاستقالة‬

681
00:40:39,337 --> 00:40:43,424
‫كنتِ محقة، تعاني (سايدي) من إصابة‬
‫في الكلية تسببتْ بحدوث خرّاج‬

682
00:40:43,549 --> 00:40:45,676
‫مما يحتاج إلى تصريف‬
‫عن طريق الجلد على يد جرّاح‬

683
00:40:45,718 --> 00:40:47,970
‫وتحتاج أيضاً إلى عاملة اجتماعية‬
‫لمساعدتها في العثور على مكان لتعيش فيه‬

684
00:40:48,304 --> 00:40:49,895
‫أتريدين مني أن أبقى لأقوم بالجراحة؟‬

685
00:40:52,600 --> 00:40:56,812
‫- أنا آسفة، ما الذي يحدث؟‬
‫- أنا و(باش)، نحن فقط...‬

686
00:40:57,021 --> 00:40:58,503
‫ليس عليكِ قول شيء‬
‫أعلم أنكِ لا تحبين...‬

687
00:40:58,564 --> 00:41:01,196
‫لا، لدي مشاعر يا (ماغز)‬

688
00:41:01,596 --> 00:41:05,389
‫مع رحيل (شاي) وخلو المنزل من جديد‬
‫بدأت المشاعر تراودني‬

689
00:41:06,697 --> 00:41:08,074
‫أكثر مما أريد‬

690
00:41:08,636 --> 00:41:10,089
‫ألهذا السبب لا تريدين العودة إلى المنزل؟‬

691
00:41:13,079 --> 00:41:15,976
‫حسناً، هل من الممكن أن ترغبي‬
‫في الذهاب إلى شقة ليست سيئة جداً؟‬

692
00:41:16,248 --> 00:41:20,002
‫- ماذا؟ هل تشترين شقة براتب المقيم؟‬
‫- سأفقد منزلي‬

693
00:41:20,127 --> 00:41:22,691
‫لذا، يبدو أنه الشيء الصحيح‬
‫الذي ينبغي أن أفعله‬

694
00:41:24,256 --> 00:41:29,053
‫أو يمكنكِ أن تأتي للمكوث برفقتي؟‬

695
00:41:30,930 --> 00:41:33,952
‫أعني، لماذا تكونين مفلسة وبائسة‬
‫حينما يمكنكِ أن تكوني بائسة فقط، صحيح؟‬

696
00:41:34,975 --> 00:41:39,772
‫وقد يكون من الجيد‬
‫أن يكون برفقتي صديق في المنزل‬

697
00:41:41,273 --> 00:41:44,610
‫- (جون)، شكراً لكِ‬
‫- نعم‬

698
00:41:44,735 --> 00:41:46,112
‫هل أنتِ جادّة؟‬

699
00:41:46,487 --> 00:41:49,448
‫- حسناً، لنذهب لتصريف الخرّاج‬
‫- حسناً‬

700
00:41:58,749 --> 00:42:00,126
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

701
00:42:03,022 --> 00:42:04,547
‫اجلسي‬

702
00:42:10,761 --> 00:42:14,327
‫(أميرة)، أنا سعيد جداً‬
‫لأنكِ مستعدة للعودة إلى المنزل‬

703
00:42:15,266 --> 00:42:19,061
‫لكنني سأطلب منكِ‬
‫الانتظار لفترة أطول قليلاً‬

704
00:42:20,938 --> 00:42:24,817
‫- أنتظر، لماذا؟‬
‫- إذا وصلت جوازات سفرنا...‬

705
00:42:25,860 --> 00:42:29,549
‫حينما تصل جوازات سفرنا‬
‫قررتُ أن أعود إلى الوطن‬

706
00:42:30,573 --> 00:42:32,415
‫أعني، ليس إليه بالضبط‬
‫ولكن إلى مكان قريب‬

707
00:42:32,450 --> 00:42:37,431
‫سأذهب إلى (لبنان)، قرب الحدود السورية‬
‫إلى مخيم للاجئين، يحتاج إلى أطباء‬

708
00:42:38,191 --> 00:42:39,707
‫سأكون حذراً‬

709
00:42:40,098 --> 00:42:43,178
‫ولكن هذا هو فعلياً المكان‬
‫الذي عملنا بجد للابتعاد عنه‬

710
00:42:44,503 --> 00:42:47,590
‫أعلم أنه كذلك‬
‫إنه فقط شيء أحتاج إلى فعله‬

711
00:42:50,176 --> 00:42:56,205
‫اسمعي، الشيء الوحيد الذي يهم‬
‫هو أنني أحبكِ وأنني سأعود‬

712
00:42:57,285 --> 00:42:58,809
‫حسناً‬

713
00:43:02,813 --> 00:43:05,941
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

