1
00:00:21,063 --> 00:00:23,483
‫[جميع الشخصيات والأحداث المصورة
‫في هذا المسلسل من وحي الخيال.]

2
00:00:23,566 --> 00:00:26,026
‫تم تصوير الممثلين الأطفال بأمان
‫بحضور أولياء أمورهم.

3
00:00:38,456 --> 00:00:39,666
‫(فان)...
‫<font color="#9cccff">ترجمة : زهـراء محي</font>

4
00:02:12,258 --> 00:02:13,968
‫(مي هو)!

5
00:03:11,066 --> 00:03:12,316
‫ما الذي حدث؟

6
00:03:12,401 --> 00:03:15,321
‫- كنت بحاجة للتأكد.
‫- التأكد من ماذا؟

7
00:03:15,654 --> 00:03:19,204
‫لنرَ ما إذا كان خطيراً أم لا.

8
00:03:19,909 --> 00:03:24,619
‫لكن في اللحظة الأخيرة،
‫قامَ بطعن ذراعه.

9
00:03:24,705 --> 00:03:26,995
‫أذن قامَ بحماية السيدة.

10
00:03:29,585 --> 00:03:32,165
‫عندما تحول...

11
00:03:33,088 --> 00:03:34,968
‫أصبحَ شيطان شهوة.

12
00:03:35,341 --> 00:03:39,641
‫عندما قابلت (فان) لأول مرة
‫فكرت مثلك.

13
00:03:41,263 --> 00:03:42,393
‫الكاهن (يوهان).

14
00:03:42,723 --> 00:03:46,143
‫ألم ترَ بنفسك؟

15
00:03:46,769 --> 00:03:49,439
‫لقد قام بحماية السيدة
‫بالتضحية بذراعه.

16
00:03:49,521 --> 00:03:52,271
‫- ذلك...
‫- قام (فان) بحماية هذه الأرض لفترة طويلة.

17
00:03:53,108 --> 00:03:56,278
‫وقد قام (فان) بحماية السيدة حتى الآن.

18
00:03:58,656 --> 00:03:59,736
‫لا يمكنك إنكار ذلك.

19
00:04:00,866 --> 00:04:02,866
‫لقد أكدت شكوكك.

20
00:04:03,744 --> 00:04:05,584
‫الآن يجب أن تعرف.

21
00:04:05,871 --> 00:04:10,541
‫(فان) هو... الوحيد
‫الذين يمكنه حماية السيدة.

22
00:04:12,336 --> 00:04:13,416
‫لا.

23
00:04:14,505 --> 00:04:16,715
‫لقد أكدت هويته الحقيقية فقط.

24
00:04:17,633 --> 00:04:19,053
‫لا يمكنني أن أدعه يفعل ذلك.

25
00:04:21,762 --> 00:04:22,892
‫سأحميها.

26
00:04:23,973 --> 00:04:25,433
‫هذا هو خياري.

27
00:04:49,415 --> 00:04:52,075
‫أنا قلق إذا كنت تستخدم
‫قدراتك أكثر من اللازم،

28
00:04:52,167 --> 00:04:55,457
‫قد تصبح بشكل دائم
‫شيطان الشهوة.

29
00:06:48,450 --> 00:06:50,700
‫تفوح من الغابة رائحة جيدة جداً.

30
00:06:50,786 --> 00:06:51,906
‫مرحباً.

31
00:06:52,412 --> 00:06:54,502
‫أنا منهك.

32
00:06:54,915 --> 00:06:56,165
‫لنأخذ إستراحة قليلاً.

33
00:06:56,667 --> 00:06:59,627
‫علينا أن نسرع
‫لنُنهي الدورة.

34
00:07:00,754 --> 00:07:03,344
‫هل نقوم بسباق الماراثون في جزيرة "جيجو"؟

35
00:07:03,882 --> 00:07:07,182
‫- لنأخذ إستراحة.
‫- توقفي بالفعل!

36
00:07:07,261 --> 00:07:09,011
‫أنت آفة.

37
00:07:09,096 --> 00:07:11,516
‫لا تأتي إذا كنت لا تريد ذلك، إذن.

38
00:07:12,057 --> 00:07:14,687
‫أنت ضعيف جداً
‫لا أستطيع الذهاب معك بهذا المعدل

39
00:07:15,978 --> 00:07:17,058
‫مهما يكن!

40
00:07:17,604 --> 00:07:20,864
‫- اصعدي أولاً، سأتبعكِ.
‫- بالتأكيد، أياً يكن.

41
00:07:22,276 --> 00:07:23,486
‫هذا لطيف.

42
00:07:24,736 --> 00:07:25,736
‫سأموت.

43
00:07:47,759 --> 00:07:48,799
‫هذه ليست لي.

44
00:08:09,907 --> 00:08:11,657
‫جدتي، هل تناولتي الفطور؟

45
00:08:11,742 --> 00:08:13,542
‫اعتني بالعمات أولاً.

46
00:08:14,119 --> 00:08:15,119
‫شكراً لكم.

47
00:08:17,080 --> 00:08:19,920
‫حدثت قضية قتل تستهدف
‫سياح جزيرة "جيجو".

48
00:08:20,000 --> 00:08:21,790
‫الضحية كانت سيدة في الخمسينات من العمر.

49
00:08:21,877 --> 00:08:24,837
‫بعض أعضائها كانت
‫أزيلت عمداً،

50
00:08:24,922 --> 00:08:27,342
‫- مسببة صدمة بين الناس.
‫- هل هذا الشيطان الثعلب؟

51
00:08:27,424 --> 00:08:28,554
‫يبدو يشبهه.

52
00:08:28,634 --> 00:08:31,514
‫يأخذ شكل إنسان
‫ويأكل دواخلك.

53
00:08:32,012 --> 00:08:33,972
‫يبدو ذلك مخيفاً.

54
00:08:34,056 --> 00:08:38,806
‫قالوا على شاشة التلفزيون
‫أنه قتل ثلاثة أشخاص.

55
00:08:38,894 --> 00:08:41,524
‫أيتها الجدات، تناولنّ الفطور.

56
00:08:41,605 --> 00:08:43,565
‫حسناً، شكراً لك.

57
00:08:45,525 --> 00:08:47,685
‫لكن، ما هو الشيطان الثعلب؟

58
00:08:48,070 --> 00:08:49,490
‫أوه، ذلك؟

59
00:08:50,030 --> 00:08:52,820
‫سمعت ذلك من جدتي
‫عندما كنت أصغر سناً

60
00:08:53,575 --> 00:08:56,535
‫عاشت في تلك القرية قبل فترة طويلة
‫حتى قبل أن تولد جدتي.

61
00:08:56,912 --> 00:08:59,622
‫عاش على أكل كبد الناس،

62
00:08:59,706 --> 00:09:01,666
‫ولم يمت أبداً.

63
00:09:01,750 --> 00:09:04,460
‫(يوم جي)، ألست متأخراة عن المدرسة؟
‫اذهبي الآن.

64
00:09:05,629 --> 00:09:06,919
‫سأذهب الآن.

65
00:09:10,842 --> 00:09:12,762
‫- سأذهب الآن.
‫- حسناً.

66
00:09:14,596 --> 00:09:16,766
‫لقد نضجت كثيراً.

67
00:09:19,309 --> 00:09:22,229
‫[تستمر قضايا القتل
‫باستهداف سياح جزيرة جيجو]

68
00:09:23,397 --> 00:09:24,397
‫(مي هو)!

69
00:09:25,065 --> 00:09:26,225
‫هل أنتِ مستيقطة؟

70
00:09:27,526 --> 00:09:28,566
‫سأدخل.

71
00:10:36,511 --> 00:10:40,061
‫لو كنت أعلم أن الوضع سيكون هكذا،
‫كنتُ سأرتدي ملابس التمشي.

72
00:10:45,854 --> 00:10:48,824
‫متأكدة من أنه متوقف بمكان قريب هنا،
‫وفقاً لنظام المواقع بهاتفه.

73
00:11:20,680 --> 00:11:22,520
‫هل هذا موقع تاريخي؟

74
00:11:34,945 --> 00:11:36,025
‫وجدتك.

75
00:11:39,991 --> 00:11:40,991
‫انتظر.

76
00:11:42,994 --> 00:11:44,004
‫تراجعي.

77
00:11:44,538 --> 00:11:46,248
‫قبل أن أعود،

78
00:11:46,873 --> 00:11:48,213
‫دعني أرى جرحك أولاً.

79
00:11:48,708 --> 00:11:49,788
‫هل نسيتي بالفعل

80
00:11:52,629 --> 00:11:54,089
‫ما فعلته لكِ؟

81
00:11:58,427 --> 00:11:59,587
‫حاولت أن تقتلني.

82
00:12:02,764 --> 00:12:04,184
‫لكنك أيضاً حاولت أن تُنقذني.

83
00:12:04,891 --> 00:12:05,891
‫لمرات عديدة.

84
00:12:06,893 --> 00:12:07,943
‫لا تأتي.

85
00:12:10,230 --> 00:12:11,900
‫ربما لا أكون على طبيعتي المرة القادمة.

86
00:12:12,899 --> 00:12:14,229
‫لقد قمت بحمايتي.

87
00:12:17,320 --> 00:12:18,860
‫بالتضحية بذراعك.

88
00:12:20,699 --> 00:12:22,279
‫لقد قمت بحمايتي حتى النهاية.

89
00:12:25,620 --> 00:12:27,250
‫لا يمكنكِ أن تكوني بذلك الغباء.

90
00:12:28,832 --> 00:12:30,332
‫لا يمكنني أن أضمن بعد الآن...

91
00:12:31,168 --> 00:12:32,338
‫أنني لن أقتلكِ.

92
00:12:33,420 --> 00:12:34,670
‫لذا، توقفي وتراجعي.

93
00:12:35,547 --> 00:12:37,167
‫قلت أنك ستحميني.

94
00:12:37,883 --> 00:12:39,893
‫لقد وعدت بحمايتي!

95
00:12:41,887 --> 00:12:42,887
‫وعد؟

96
00:12:44,222 --> 00:12:45,722
‫هل يجب أن أريكِ مرة أخرى؟

97
00:12:45,807 --> 00:12:47,807
‫كيف أن ذلك الوعد بلا جدوى؟

98
00:12:51,480 --> 00:12:53,650
‫صحيح، حسناً. لا تحميني أذن.

99
00:12:54,274 --> 00:12:55,654
‫لدي أيضاً احترام للذات.

100
00:12:57,903 --> 00:12:59,653
‫لن أتوسل أبداً من أجل أن تُساعدني مجدداً.

101
00:13:05,410 --> 00:13:08,830
‫لكن...لنوضح شيئاً ما.

102
00:13:13,335 --> 00:13:14,955
‫ليس الوعد الذي هو ضعيف

103
00:13:15,921 --> 00:13:17,341
‫بل إرادتك ضعيفة.

104
00:13:40,403 --> 00:13:41,403
‫(مي هو)!

105
00:13:43,782 --> 00:13:44,872
‫لماذا خرجت؟

106
00:13:45,492 --> 00:13:46,992
‫لم أكن أفعل الكثير.

107
00:13:47,077 --> 00:13:49,037
‫أين ذهبتِ في وقت باكر جداً من الصباح؟

108
00:13:49,538 --> 00:13:50,618
‫كنتُ قلقاً.

109
00:13:54,501 --> 00:13:56,421
‫-ذهبتُ للتمشي.
‫- (مي هو).

110
00:13:56,836 --> 00:13:59,836
‫من اليوم فصاعداً،
‫لا تذهبي لأي مكان بدوني.

111
00:14:01,091 --> 00:14:04,301
‫سأكون حارسك الشخصي
‫بجانبك تماماً.

112
00:14:04,386 --> 00:14:07,056
‫كنت قلقاً بخصوص (فان) بشأن عدم تواجه هنا.

113
00:14:07,138 --> 00:14:08,468
‫طلبت منه أن يفعل ذلك.

114
00:14:09,558 --> 00:14:12,098
‫لكن، هل هذا صحيح؟

115
00:14:13,103 --> 00:14:14,603
‫على (يوهان) أن يحقق...

116
00:14:15,480 --> 00:14:17,570
‫لا، قلت أن عليك أن تدرس.

117
00:14:17,649 --> 00:14:20,149
‫أنا جيد في تعدد المهام.

118
00:14:20,235 --> 00:14:22,645
‫سوف أدرس و أحرسكِ
‫في نفس الوقت.

119
00:14:24,322 --> 00:14:25,822
‫آنستي، أرجوكِ وافقي على ذلك.

120
00:14:27,951 --> 00:14:29,621
‫أتطلع قدماً لتعاونك.

121
00:14:30,829 --> 00:14:32,249
‫سأستعد للعمل الآن.

122
00:14:35,041 --> 00:14:36,041
‫أجل.

123
00:14:37,210 --> 00:14:38,960
‫رجاءاً أعرف أين هي.

124
00:14:40,171 --> 00:14:42,381
‫حسناً، شكراً لك.

125
00:14:48,888 --> 00:14:49,888
‫(مي هو).

126
00:14:50,432 --> 00:14:51,732
‫- نعم؟
‫- أنا هنا.

127
00:14:54,477 --> 00:14:55,517
‫حارسكِ الشخصي.

128
00:14:57,814 --> 00:14:58,824
‫نعم، أصعد الآن.

129
00:15:25,592 --> 00:15:28,602
‫هل هو حقاً جيد بالنسبة لك
‫أن تكون وحدك في غرفة الاستشارة؟

130
00:15:28,678 --> 00:15:30,968
‫أنتِ لستِ في موضع
‫يجعلكِ تقلقي بخصوص الآخرين.

131
00:15:31,056 --> 00:15:33,476
‫هل أنت بخير للتدريس لوحدك؟
‫كم عدد الدروس اليوم؟

132
00:15:34,726 --> 00:15:37,556
‫أو هل يجب أن أصطحبكِ إلى غرفة الصف؟

133
00:15:37,646 --> 00:15:39,356
‫أو ماذا عن هذا؟

134
00:15:40,231 --> 00:15:41,731
‫سأكون طالب متخفي.

135
00:15:41,816 --> 00:15:43,606
‫طالب من إيطاليا.

136
00:15:43,693 --> 00:15:46,743
‫الأب (يوهان)، من فضلك أهدأ.

137
00:15:46,821 --> 00:15:50,491
‫إذا كنت ترتدي الزي المدرسي،
‫هل تعتقد أن الفتيات سوف تدعك بحالك؟

138
00:15:50,575 --> 00:15:53,195
‫إذا لم يكن للزي الرسمي الخاص بك،
‫يجب أن أحميك

139
00:15:53,286 --> 00:15:54,366
‫مستحيل...

140
00:15:56,331 --> 00:15:58,171
‫- هذا بسببك!
‫- تنحوا جانباً!

141
00:15:58,583 --> 00:16:01,633
‫إنها الفتاة
‫التي قابلت الطالب الجامعي.

142
00:16:02,212 --> 00:16:03,882
‫أوه، هل هذه هي؟ يا لها من نكتة.

143
00:16:05,465 --> 00:16:06,545
‫لا بأس.

144
00:16:09,511 --> 00:16:10,891
‫سيكون الأمر على ما يرام.

145
00:16:21,481 --> 00:16:23,941
‫هل تعرفين ما هو أفضل شيء
‫لعلاج جروحكِ؟

146
00:16:26,778 --> 00:16:27,778
‫الوقت.

147
00:16:28,905 --> 00:16:32,325
‫أن تعتني بالجرح
‫بقدر ما تستطيعين.

148
00:16:33,952 --> 00:16:35,872
‫لكن قبل ذلك،

149
00:16:36,955 --> 00:16:39,915
‫عليك أن تعرفي أن مدى
‫عمق جرحكِ

150
00:16:43,753 --> 00:16:45,303
‫سيستغرق مدة.

151
00:16:45,380 --> 00:16:47,380
‫ربما مدى الحياة.

152
00:16:48,508 --> 00:16:52,008
‫لذا خذي وقتك.
‫لا تضغطي على نفسكِ كثيراً.

153
00:16:53,471 --> 00:16:56,521
‫ستؤلمكِ الجروح كثيراً بسبب ذلك، صحيح؟

154
00:17:00,311 --> 00:17:01,771
‫شكراً لكِ.

155
00:17:03,857 --> 00:17:07,397
‫- لكن...
‫- نعم؟ يمكنك أن تخبرينني أي شيء.

156
00:17:10,447 --> 00:17:11,987
‫من أنتِ؟

157
00:17:14,784 --> 00:17:18,464
‫أوه، أنا...

158
00:17:18,538 --> 00:17:19,538
‫(سو ريون)!

159
00:17:25,128 --> 00:17:26,918
‫أتيتي.

160
00:17:27,922 --> 00:17:30,132
‫نعم. هذه هي المعلمة، (وون مي هو).

161
00:17:30,800 --> 00:17:31,840
‫أوه!

162
00:17:32,677 --> 00:17:35,467
‫سررتُ بمقابلتكِ. شكراً لكِ.

163
00:17:36,014 --> 00:17:38,934
‫بالطبع. كيف تشعرين هذه الأيام؟

164
00:17:39,267 --> 00:17:42,727
‫بفضلكِ، أشعر أفضل كثيراً.

165
00:17:42,812 --> 00:17:46,232
‫على الرغم من ذلك...لا أتذكر الكثير.

166
00:17:47,567 --> 00:17:49,187
‫سمعت من (يوم جي).

167
00:17:50,028 --> 00:17:51,698
‫شكراً جزيلاً لكِ.

168
00:17:52,947 --> 00:17:56,197
‫لا بأس. كان لا شيء ليُذكر.

169
00:17:56,618 --> 00:17:57,908
‫الأب، رأيتكَ أتيت أيضاً.

170
00:17:58,536 --> 00:17:59,536
‫أجل.

171
00:17:59,913 --> 00:18:01,463
‫أذن، هو الشخص...

172
00:18:01,873 --> 00:18:03,423
‫نعم، الشخص الذي أخبرتكِ عنه.

173
00:18:03,500 --> 00:18:05,000
‫إنه الكاهن. (يوهان).

174
00:18:05,752 --> 00:18:08,592
‫أوه، شكراً لك. شكراً لك يا أبتاه.

175
00:18:09,130 --> 00:18:10,920
‫يمكنكما التوقف عن شكرنا الآن.

176
00:18:11,382 --> 00:18:14,892
‫على أي حال، رؤيتكِ في المدرسة أمر لطيف.

177
00:18:15,845 --> 00:18:19,265
‫إذا حدث شيء ما،
‫لا تترددي في إخباري، حسناً؟

178
00:18:21,726 --> 00:18:22,846
‫حسناً.

179
00:18:22,936 --> 00:18:24,806
‫هيا بنا الآن.

180
00:18:24,896 --> 00:18:26,686
‫- أدخلا الآن.
‫- حسناً.

181
00:18:27,982 --> 00:18:29,032
‫إلى اللقاء.

182
00:18:35,740 --> 00:18:38,030
‫- كان ذلك لطيفاً.
‫- ما الذي كان لطيف؟

183
00:18:39,828 --> 00:18:41,538
‫رؤيتك تُضيئين.

184
00:18:42,831 --> 00:18:44,461
‫أنا؟ منذُ متى؟

185
00:18:47,252 --> 00:18:48,292
‫مرحباً.

186
00:18:51,339 --> 00:18:53,929
‫- ها نحن نتقابل مجدداً.
‫- مرحباً.

187
00:18:54,342 --> 00:18:56,722
‫- واو.
‫- رأيتهِ من قبل، أليس كذلك؟

188
00:18:56,803 --> 00:18:59,973
‫أراد أن يتجول في المدرسة.
‫كما ترين، إنه كاهن.

189
00:19:00,306 --> 00:19:03,136
‫كان لديّ شعور!
‫وجهك يُشرق بالنور!

190
00:19:03,601 --> 00:19:06,271
‫واو، توقفي عن الإطراء.

191
00:19:06,604 --> 00:19:09,114
‫ستختارين
‫فستان وصيفة الشرف اليوم، أليس كذلك؟

192
00:19:09,190 --> 00:19:11,400
‫أوه، ظننت أنكِ نسيتي.

193
00:19:11,484 --> 00:19:14,454
‫يا فتاة، لقد وضعت علامة عليه بنجمة
‫على تقويمي لأذهب معكِ.

194
00:19:14,529 --> 00:19:16,279
‫سأذهب إلى المقهى الخاص بك بعد العمل.

195
00:19:16,364 --> 00:19:17,374
‫بالطبع.

196
00:19:17,991 --> 00:19:20,121
‫أحرصي على إحضار الكاهن أيضاً.

197
00:19:20,535 --> 00:19:25,615
‫إذا كان ذلك ممكناً، سيكون من اللطيف
‫أن يأتي كبير الخدم (جانج) أيضاً.

198
00:19:25,707 --> 00:19:27,537
‫لا يمكنني تصديقك.

199
00:19:27,625 --> 00:19:30,165
‫هل حقا ستُقيمين حفل
‫الزفاف في المقهى؟

200
00:19:30,253 --> 00:19:32,343
‫يجب أن تُقيميه في حديقة الفندق لدينا.

201
00:19:32,422 --> 00:19:35,302
‫إذا أقمته في فندقك،
‫لن يكون حفلاً صغيراً.

202
00:19:35,383 --> 00:19:36,383
‫سيكون حفل زفاف كبير.

203
00:19:37,760 --> 00:19:40,350
‫ماذا يهم إذا كانت كبيرة أم لا؟

204
00:19:40,430 --> 00:19:44,890
‫المهم هو أن (سو جين)
‫سوف تتزوج الاسبوع القادم.

205
00:19:45,643 --> 00:19:48,403
‫لم أتخيلكِ أبداً
‫أن تصبحي امرأة متزوجة.

206
00:19:48,479 --> 00:19:50,149
‫أنا فخورة جداً بكِ.

207
00:19:50,481 --> 00:19:52,071
‫أعلم، حسناً؟

208
00:19:52,150 --> 00:19:54,820
‫أريد أن أكون فخورة بكِ ايضاً،
‫ألا توجد طريقة لذلك؟

209
00:19:55,153 --> 00:19:58,033
‫مستحيل. اذهبي الآن.

210
00:20:00,158 --> 00:20:03,158
‫إذا كنت متفرغاً لاحقاً،
‫من فضلك تعال مع (مي هو)!

211
00:20:03,244 --> 00:20:04,704
‫- يجب أن تأتي.
‫- حسناً.

212
00:20:05,496 --> 00:20:06,916
‫تلك الفتاة...

213
00:20:06,998 --> 00:20:10,288
‫عزيزي، سآتي مع (مي هو) لاحقاً.
‫أعد لنا بعض الطعام اللذيذ.

214
00:20:11,252 --> 00:20:13,502
‫في كل مرة أراها،
‫يكون لها إنطباع جيد.

215
00:20:14,172 --> 00:20:15,172
‫أليس كذلك؟

216
00:20:15,924 --> 00:20:18,434
‫الطديقة الوحيدة التي تراني على طبيعتي.

217
00:20:19,260 --> 00:20:22,260
‫لولاها،
‫لم أكن سآتي إلى مدرسة "تمرا" الثانوية.

218
00:20:22,972 --> 00:20:26,022
‫ستتزوج الأسبوع المقبل
‫من صديقها الذي تعرفه منذ فترة طويلة.

219
00:20:27,310 --> 00:20:30,730
‫جاءَ العريس إلى "جيجو"
‫وتخلى عن كل شيء في "سيول".

220
00:20:32,023 --> 00:20:34,573
‫يبدون رائعين معاً
‫أنا أشعر بالغيرة منهم.

221
00:20:35,610 --> 00:20:37,320
‫- تشعرين بالغيرة؟
‫- نعم.

222
00:20:38,655 --> 00:20:39,655
‫هيا بنا.

223
00:20:45,912 --> 00:20:47,712
‫يجب على الضيف أن يرفع يده.

224
00:20:48,081 --> 00:20:50,041
‫أخبرتك أنني سأقدم لكِ وجبة اليوم

225
00:20:56,631 --> 00:20:58,341
‫أشعر وكأنني جدتي.

226
00:20:58,424 --> 00:20:59,434
‫هل توافقين؟

227
00:21:01,260 --> 00:21:04,760
‫نفذ منا حساء الدجاج.
‫تناولي بعض الدجاج المطهو على البخار.

228
00:21:07,016 --> 00:21:08,686
‫أشربي من هذا أيضاً.

229
00:21:11,062 --> 00:21:13,902
‫أحذري، إنه حار. سأبدأ الآن.

230
00:21:13,982 --> 00:21:15,022
‫ها نحن.

231
00:21:21,614 --> 00:21:22,664
‫أريد كعك الأرز

232
00:21:25,910 --> 00:21:28,250
‫أنه لذيذ، أليس كذلك؟

233
00:21:29,497 --> 00:21:31,667
‫انظري للجبن.

234
00:21:32,875 --> 00:21:33,875
‫ماذا؟

235
00:21:35,211 --> 00:21:36,251
‫قلت شكراً لكِ.

236
00:21:39,465 --> 00:21:40,505
‫ما خطبكِ؟

237
00:21:41,592 --> 00:21:42,642
‫آسفة.

238
00:21:45,304 --> 00:21:48,394
‫لأنني صرخت وغضبت عليكِ مسبقاً.

239
00:21:49,308 --> 00:21:51,638
‫أنتِ، لماذا تقولين ذلك فجأة؟

240
00:21:53,229 --> 00:21:56,319
‫لو كنتُ أنا،
‫كنتِ ستفعلين ذات الشيء، أليس كذلك؟

241
00:21:57,608 --> 00:21:58,688
‫فقط تناولي الدجاج.

242
00:22:02,780 --> 00:22:05,490
‫كنت ستذهب إلى
‫إحياء ذكرى الموتى هكذا؟

243
00:22:08,161 --> 00:22:11,161
‫لكن...لماذا أنت هنا؟

244
00:22:11,539 --> 00:22:13,289
‫ينبغي أن تكون مع الفتاة.

245
00:22:17,170 --> 00:22:20,340
‫لا أستطيع أن أفعل ذلك.
‫سأراقبها من بعيد.

246
00:22:21,716 --> 00:22:22,716
‫لماذا؟

247
00:22:24,302 --> 00:22:25,722
‫كدتُ أن اقتلها مجدداً.

248
00:22:30,892 --> 00:22:32,232
‫ربما...

249
00:22:33,519 --> 00:22:36,229
‫قد أكون أكثر خطورة عليها
‫شيطان الشهوة.

250
00:22:38,691 --> 00:22:40,531
‫لا يمكنها العيش إلا إذا لم أكن هناك.

251
00:22:44,030 --> 00:22:45,070
‫(فان).

252
00:22:46,491 --> 00:22:48,531
‫هل تعرف لماذا يتناسخ الناس؟

253
00:22:49,744 --> 00:22:51,544
‫ليتوبوا عن خطايا ماضيهم.

254
00:22:52,830 --> 00:22:55,420
‫كما أنها فرصة لغسل خطاياهم.

255
00:22:56,000 --> 00:22:59,710
‫أنها فرصة لحياة جديدة
‫ومستبدلة مراراً وتكراراً.

256
00:23:01,714 --> 00:23:05,934
‫لماذا أنت محاصر في مصير
‫أسوأ من التناسخ،

257
00:23:07,512 --> 00:23:13,062
‫دائماً في حالة حداد على الموتى
‫مع تلك الملابس؟

258
00:23:14,435 --> 00:23:19,015
‫الاعتقاد بأنك قادر على
‫تحرير نفسك من هذا المصير.

259
00:23:20,817 --> 00:23:22,987
‫أليس بسبب ذلك الاعتقاد؟

260
00:23:26,823 --> 00:23:27,823
‫لا.

261
00:23:28,574 --> 00:23:30,124
‫أصبح منحرف بعد ذلك.

262
00:23:31,410 --> 00:23:33,790
‫الطريقة الوحيدة التي يمكنني
‫بها أن أتحرر من هذا المصير...

263
00:23:35,498 --> 00:23:37,328
‫هو إذا مت.

264
00:23:39,919 --> 00:23:40,919
‫سأغادر.

265
00:23:51,556 --> 00:23:53,976
‫- عدنا.
‫- مرحباً.

266
00:23:54,851 --> 00:23:56,601
‫أحسنتِ اليوم، آنستي.

267
00:23:56,686 --> 00:24:00,856
‫قام (يوهان) بعمل رائع
‫حيث يركب بشكل مريح في مقعد الراكب.

268
00:24:02,066 --> 00:24:04,936
‫لم يكن الأمر صعباً على الإطلاق
‫لأنني كنت أتحدث مع (مي هو).

269
00:24:07,446 --> 00:24:09,156
‫هذا يبدو رائعاً!

270
00:24:12,326 --> 00:24:13,486
‫لحظة.

271
00:24:14,328 --> 00:24:16,408
‫مرحباً؟ نعم.

272
00:24:18,082 --> 00:24:19,252
‫نعم. (كانغ تشان هي)

273
00:24:20,001 --> 00:24:21,751
‫نعم، صحيح. إنه أخي الأكبر.

274
00:24:23,337 --> 00:24:24,377
‫أخ؟

275
00:24:27,091 --> 00:24:28,721
‫سيدي، هل لديك ابن أخ آخر؟

276
00:24:30,011 --> 00:24:32,141
‫حسناً، نعم...

277
00:24:32,221 --> 00:24:33,221
‫واو.

278
00:24:34,932 --> 00:24:36,062
‫هذا غير معقول.

279
00:24:39,020 --> 00:24:40,020
‫حسناً.

280
00:24:40,897 --> 00:24:41,897
‫لا بأس.

281
00:24:42,815 --> 00:24:43,895
‫حسناً.

282
00:24:52,950 --> 00:24:57,210
‫تم فصل (يوهان) عن أخيه الأكبر
‫عندما كانوا أصغر سناً.

283
00:24:57,872 --> 00:25:01,292
‫كلاهما تم تبنيهما معًا
‫وتم فصلهم هناك أيضا.

284
00:25:01,959 --> 00:25:04,379
‫لقد كان يبحث عن شقيقه
‫منذ ذلك الحين.

285
00:25:05,463 --> 00:25:08,223
‫(كانغ تشان هي)!
‫لماذا لا تخرج للتنظيف؟

286
00:25:08,716 --> 00:25:09,756
‫قادم!

287
00:25:19,310 --> 00:25:23,310
‫أنت.ما الذي يستغرق وقتاً طويلاً للتنظيف؟

288
00:25:24,523 --> 00:25:26,483
‫إنه ضعيف وبطيء للغاية.

289
00:25:26,567 --> 00:25:30,907
‫سنخرج الآن
‫لذا قم بتنظيف داخل المقصورة أيضا.

290
00:25:34,283 --> 00:25:36,453
‫إنه يقودني إلى الجنون.

291
00:25:36,535 --> 00:25:38,865
‫(تشان هي)، إنه غير مناسب لهذا.

292
00:25:39,664 --> 00:25:41,334
‫ماذا يجب أن نفعل معه؟

293
00:25:50,174 --> 00:25:52,304
‫إذن، هل اختفى ألمك؟

294
00:25:53,844 --> 00:25:55,184
‫أرى أنك واجهت صعوبة...

295
00:25:56,514 --> 00:25:58,724
‫بالبحث عن هذا.

296
00:26:01,477 --> 00:26:02,977
‫بدافع الشفقة،

297
00:26:04,188 --> 00:26:07,898
‫سوف أخبرك
‫كيف تتخلص من ألمك.

298
00:26:17,994 --> 00:26:21,164
‫هل تأكدت من أن
‫(تشان هي) يقوم بعمل جيد؟

299
00:26:21,247 --> 00:26:23,537
‫اياً كان. إنسى أمره.

300
00:26:24,166 --> 00:26:25,706
‫- أيها القائد.
‫- نعم؟

301
00:26:25,793 --> 00:26:29,883
‫- هل ستستمر في الإبحار؟
‫- لا أعرف. أنا بحاجة للذهاب للتبول.

302
00:26:30,256 --> 00:26:32,166
‫- دعني أذهب للتبول أولاً.
‫- عد بسرعة.

303
00:27:03,497 --> 00:27:05,997
‫دعني أعيش...

304
00:27:12,631 --> 00:27:13,631
‫هذه ليست لي.

305
00:27:13,716 --> 00:27:14,796
‫سيدي!

306
00:27:14,884 --> 00:27:16,894
‫هل ستستمر بالتبول طوال اليوم؟

307
00:28:51,981 --> 00:28:54,981
‫أنت، ما الذي تفعله هنا؟

308
00:28:56,861 --> 00:28:58,031
‫حسناً...

309
00:28:59,572 --> 00:29:02,622
‫لم أتمكن من العثور على خزان الغاز.

310
00:29:02,700 --> 00:29:05,910
‫هؤلاء الرجال جعلوا أصغر رجل
‫يقوم بجميع العمل

311
00:29:05,995 --> 00:29:07,705
‫وذهبوا لتناول الشراب.

312
00:29:08,330 --> 00:29:10,500
‫أنت، تناول بعض الراميون أولاً.

313
00:29:12,042 --> 00:29:13,092
‫حسناً.

314
00:29:30,311 --> 00:29:32,691
‫هل حقاً يجب أن تعمل هنا؟

315
00:29:36,901 --> 00:29:38,241
‫يجب أن أكسب المال.

316
00:29:38,319 --> 00:29:39,649
‫من وجهة نظري،

317
00:29:40,362 --> 00:29:42,532
‫أدويتك ستُكلف الكثير.

318
00:30:02,176 --> 00:30:03,176
‫تفضل.

319
00:30:04,803 --> 00:30:07,393
‫لماذا لا تبحث عن وظيفة أخرى؟

320
00:30:09,642 --> 00:30:10,732
‫خذها.

321
00:30:17,608 --> 00:30:20,398
‫يمكنك استخدام
‫الدراجة النارية بالخارج أيضاً.

322
00:30:22,238 --> 00:30:23,408
‫شكراً لك.

323
00:30:38,337 --> 00:30:39,917
‫تبدين مثل (دول هاروبانغ).

324
00:30:42,091 --> 00:30:46,051
‫أيها الحارس الشخصي، لدينا مكان نذهب إليه
‫اخرج الآن.

325
00:30:49,431 --> 00:30:50,431
‫حسناً، (مي هو).

326
00:30:53,727 --> 00:30:54,727
‫إلى أين نذهب؟

327
00:30:54,812 --> 00:30:56,112
‫مقهى (سو جين).

328
00:31:04,405 --> 00:31:05,405
‫(يوهان).

329
00:31:07,074 --> 00:31:08,084
‫لا تقلق.

330
00:31:09,618 --> 00:31:10,828
‫بخصوص ماذا؟

331
00:31:11,745 --> 00:31:12,745
‫بخصوص أي شيء.

332
00:31:14,623 --> 00:31:15,673
‫لديك أنا.

333
00:31:18,502 --> 00:31:21,382
‫- من؟
‫- أنا! أنها أنا.

334
00:31:22,590 --> 00:31:26,050
‫أنت لا تُدرك
‫كيف أنني شخص يُعتمد عليه، أليس كذلك؟

335
00:31:27,011 --> 00:31:29,971
‫لا أفهم ما الذ ترمين إليه.

336
00:31:30,973 --> 00:31:32,813
‫فقط انظر خارج النافذة.

337
00:31:48,073 --> 00:31:49,873
‫- يجب أن أحضر هذه، أليس كذلك؟
‫- نعم.

338
00:31:53,996 --> 00:31:54,996
‫(سو جين)!

339
00:31:56,165 --> 00:31:58,075
‫لماذا تأخرتي بالقدوم؟

340
00:31:58,792 --> 00:32:00,672
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

341
00:32:00,753 --> 00:32:03,013
‫- هناك الكثير من الزبائن.
‫- أعلم، صحيح؟

342
00:32:03,088 --> 00:32:04,508
‫أين (سيونغ جون)؟

343
00:32:05,132 --> 00:32:06,302
‫عزيزي!

344
00:32:06,383 --> 00:32:09,013
‫- (مي هو) هنا.
‫- أوه، (مي هو)!

345
00:32:11,138 --> 00:32:13,268
‫- كيف حالك؟
‫- بخير. وأنت؟

346
00:32:16,685 --> 00:32:17,685
‫تفضل.

347
00:32:18,646 --> 00:32:20,766
‫واو، يبدو لذيذاً.

348
00:32:21,231 --> 00:32:22,611
‫أبتاه، تناول الطعام.

349
00:32:22,691 --> 00:32:23,691
‫شكراً لك.

350
00:32:23,776 --> 00:32:24,776
‫و...

351
00:32:25,444 --> 00:32:26,904
‫تفضل دعوة الزفاف.

352
00:32:29,657 --> 00:32:31,827
‫أنها جميلة جداً. قلت أنه الأسبوع المقبل؟

353
00:32:31,909 --> 00:32:33,119
‫نعم.

354
00:32:35,287 --> 00:32:38,997
‫أبتاه، إذا حضرت لتمنح بركاتك،
‫ستكون موضع تقدير كبير.

355
00:32:39,083 --> 00:32:40,673
‫أنتم!

356
00:32:41,960 --> 00:32:43,550
‫واو! ما هذا؟

357
00:32:43,629 --> 00:32:44,709
‫كيف يبدو؟

358
00:32:45,547 --> 00:32:46,967
‫يا للروعة!

359
00:32:47,049 --> 00:32:48,219
‫وضعية العارضة!

360
00:32:49,343 --> 00:32:50,473
‫(سو جين)، تبدين جميلة.

361
00:32:50,552 --> 00:32:51,762
‫الوضعية!

362
00:32:52,721 --> 00:32:54,101
‫واو!

363
00:32:54,181 --> 00:32:55,971
‫- كيف أبدو؟
‫- تبدين جميلة.

364
00:32:56,058 --> 00:32:57,938
‫- حقاً؟
‫- (مي هو)، تبدين جميلة.

365
00:32:58,018 --> 00:32:59,598
‫- هل هي جميلة؟
‫- نعم.

366
00:32:59,687 --> 00:33:03,607
‫- هل تُناسبني بشكل جيد؟
‫- نعم، كيف تبدو عليكِ جميلة جداً؟

367
00:33:03,691 --> 00:33:07,401
‫صنع فستان الزفاف
‫وبعد ذلك فستان الوصيفة

368
00:33:07,486 --> 00:33:10,156
‫بنفسي
‫بتصميمي الخاص كان حلمي.

369
00:33:10,239 --> 00:33:11,449
‫إنه الأفضل.

370
00:33:11,907 --> 00:33:13,987
‫تعلمت (سو جين) الخياطة.

371
00:33:14,076 --> 00:33:15,326
‫حقاً؟

372
00:33:15,411 --> 00:33:18,961
‫أوه، صحيح. عزيزي، (مي هو) أعطتنا
‫كهدية زفافنا

373
00:33:19,039 --> 00:33:21,879
‫إقامة غير محدودة
‫في غرفة جناح فندق "دايهان".

374
00:33:21,959 --> 00:33:24,749
‫ماذا؟ ليس عليكِ ذلك!

375
00:33:24,837 --> 00:33:28,167
‫حقاً؟ سأعيدها اذن.

376
00:33:28,966 --> 00:33:30,876
‫جلبتها طوال الطريق إليّ.

377
00:33:30,968 --> 00:33:33,678
‫ليس من الأدب أن نجعلها تُرجعها.

378
00:33:59,455 --> 00:34:03,955
‫لماذا تتجول
‫مثل قطة ضالة؟

379
00:34:04,042 --> 00:34:05,132
‫هل تناولت العشاء؟

380
00:34:05,419 --> 00:34:06,459
‫لا.

381
00:34:08,380 --> 00:34:09,510
‫هل سمعت؟

382
00:34:09,965 --> 00:34:13,545
‫تم العثور على جثة أخرى
‫في حانة "بانهو ري".

383
00:34:13,635 --> 00:34:15,095
‫مجدداً؟

384
00:34:15,179 --> 00:34:18,429
‫هل تم إخراج الأعضاء والكبد مرة أخرى؟

385
00:34:18,515 --> 00:34:21,935
‫اعتقدنا ذلك أيضاً، لكن ليس هذه المرة.

386
00:34:22,019 --> 00:34:25,479
‫قالوا الجثة
‫مليئة بجروح السكين.

387
00:34:25,564 --> 00:34:30,614
‫وفقاً للشرطة،
‫أصيبت الجثة بـ 12 جرحاً عميقاً بالسكين.

388
00:34:31,111 --> 00:34:33,951
‫ما الذي يجري هنا؟

389
00:34:35,115 --> 00:34:36,115
‫أين ذلك الجسد؟

390
00:34:37,117 --> 00:34:39,447
‫من أنت لتتحدث بطريقة غير مهذبة؟

391
00:34:39,536 --> 00:34:42,616
‫سألتك، أين تلك الجثة؟

392
00:34:43,499 --> 00:34:46,879
‫ربما يكون في
‫المستشفى الجامعي الكبير في "بانهو ري".

393
00:34:53,842 --> 00:34:55,552
‫من المؤكد أن العالم سينتهي قريباً.

394
00:34:56,011 --> 00:34:58,811
‫الشباب هذه الأيام
‫لا تحترم الكبار.

395
00:34:58,889 --> 00:35:00,269
‫أنتِ حتى لا تعرفي.

396
00:35:01,225 --> 00:35:03,685
‫[ مركز دايهان الطبي]

397
00:35:50,649 --> 00:35:51,689
‫(غونغتان)...

398
00:37:04,723 --> 00:37:06,183
‫هل لديكِ جدول اليوم؟

399
00:37:06,266 --> 00:37:08,016
‫المدرسة اليوم...

400
00:37:08,477 --> 00:37:11,307
‫دعنا نذهب!
‫هناك موعد مهم اليوم.

401
00:37:11,396 --> 00:37:13,266
‫- إلى أين؟
‫- إنه سر.

402
00:37:13,357 --> 00:37:14,397
‫مهلاً.

403
00:37:14,483 --> 00:37:16,283
‫- دعيني فقط أجهز ملابسي.
‫- أسرع.

404
00:37:16,360 --> 00:37:17,610
‫حسناً.

405
00:37:35,295 --> 00:37:36,295
‫وصلتِ.

406
00:37:36,380 --> 00:37:38,300
‫- أحسنت اليوم.
‫- شكراً لك.

407
00:37:49,643 --> 00:37:54,693
‫[ ميتم الأمل ]

408
00:37:55,774 --> 00:37:58,244
‫حسناً. انظر هنا الآن.

409
00:38:00,487 --> 00:38:02,197
‫ضع ذراعيك حول كتفيه.

410
00:38:02,572 --> 00:38:03,912
‫بلطف.

411
00:38:04,908 --> 00:38:07,328
‫(تشان هيوك)، انظر هناك.

412
00:38:10,497 --> 00:38:11,497
‫ممتاز.

413
00:38:12,082 --> 00:38:13,882
‫ابتسموا الآن.

414
00:38:13,959 --> 00:38:14,959
‫ابتسامة عريضة!

415
00:38:15,043 --> 00:38:17,553
‫سيتم عرض هذه الصور
‫إلى والديكم بالتبني.

416
00:38:17,629 --> 00:38:20,049
‫تمامًا مثل هذا، ابتسموا قليلاً.

417
00:38:21,883 --> 00:38:22,883
‫( مي هو).

418
00:38:23,802 --> 00:38:24,802
‫هذا المكان...

419
00:38:25,429 --> 00:38:27,929
‫نعم، إنها دار الأيتام التي بقيت فيها.

420
00:38:28,348 --> 00:38:30,478
‫هل شقيق (يوهان) الأكبر في كوريا؟

421
00:38:31,059 --> 00:38:32,439
‫أعتقد كذلك.

422
00:38:33,395 --> 00:38:36,185
‫سيدي، أنت ذكي جداً.

423
00:38:37,399 --> 00:38:39,819
‫يجب أن تستخدم موارد شركتنا.

424
00:38:39,901 --> 00:38:42,901
‫الفريق القانوني لشركتنا رائع.

425
00:38:43,280 --> 00:38:47,030
‫العثور على شخص يجب
‫أن يكون سهل جداً بالنسبة لهم.

426
00:38:47,659 --> 00:38:51,159
‫اتصل بهم على الفور
‫ليعثروا على أخيه الأكبر.

427
00:38:53,123 --> 00:38:54,883
‫نعم، بالطبع.

428
00:39:00,881 --> 00:39:03,511
‫- هل نذهب؟
‫- نعم، أدخلي.

429
00:39:04,051 --> 00:39:05,051
‫لنذهب.

430
00:39:29,785 --> 00:39:35,415
‫[ ميتم الأمل ]

431
00:41:10,510 --> 00:41:11,510
‫(تشان هيوك)!

432
00:41:15,098 --> 00:41:17,178
‫(تشان هيوك)، ما الذي تفعله هنا؟

433
00:41:20,979 --> 00:41:23,109
‫لنذهب الآن. الجميع ينتظر.

434
00:41:25,066 --> 00:41:28,896
‫(تشان هيوك)، لدينا الآن
‫أم وأب أيضاً!

435
00:41:30,030 --> 00:41:31,320
‫- حقاً؟
‫- نعم.

436
00:41:31,990 --> 00:41:32,990
‫هيا بنا.

437
00:41:49,966 --> 00:41:51,216
‫ألقي عليهم التحية الآن.

438
00:42:07,901 --> 00:42:10,991
‫(يوهان). هل أنت بخير؟

439
00:42:18,370 --> 00:42:21,290
‫يبدو أن المنشأة افتتحت
‫دون إذن مناسب.

440
00:42:22,457 --> 00:42:26,337
‫تم إغلاق المنشأة
‫بعد أن تم تبني (تشان هي) و(تشان هيوك).

441
00:42:28,588 --> 00:42:31,588
‫إذن أين هو (كانغ تشان هي) الآن؟

442
00:42:31,967 --> 00:42:33,297
‫إنه ليس بعيداً جداً عن هنا.

443
00:42:36,179 --> 00:42:39,469
‫- أخي قريب؟
‫- نعم.

444
00:42:39,849 --> 00:42:41,479
‫إنه مكان يسمى (بونغيونغ-هو).

445
00:42:47,524 --> 00:42:48,694
‫أحسنت.

446
00:43:08,753 --> 00:43:09,753
‫(مي هو).

447
00:43:11,798 --> 00:43:16,848
‫لا يمكنني التعبير عن
‫مدى إمتناني لهذا...

448
00:43:16,928 --> 00:43:19,598
‫هل قررت ماذا ستقول
‫عندما تقابل أخيك؟

449
00:43:34,863 --> 00:43:35,863
‫لأخي...

450
00:43:40,160 --> 00:43:41,580
‫أردتُ أن اعتذر.

451
00:43:42,495 --> 00:43:44,745
‫غالباً لم أكن أستمع إلى أخي.

452
00:43:45,874 --> 00:43:50,214
‫(يوهان)، أخوك
‫لن يتذكرك بهذه الطريقة.

453
00:44:12,734 --> 00:44:14,654
‫بعد أن أراك تعودين إلى الفيلا،

454
00:44:15,278 --> 00:44:18,408
‫سأذهب لأرى أخي بمفردي.

455
00:44:19,574 --> 00:44:21,414
‫بالطبع، لنفعل ذلك.

456
00:44:22,786 --> 00:44:24,366
‫هل نذهب؟

457
00:44:45,767 --> 00:44:50,107
‫- قلت إنني سأوصلك إلى هناك.
‫-سلامتكِ أهم بكثير.

458
00:44:50,688 --> 00:44:52,688
‫أذن خذ هذه السيارة واذهب.

459
00:44:53,983 --> 00:44:55,243
‫ليس لدي رخصة.

460
00:44:56,319 --> 00:44:57,319
‫أوه...

461
00:44:58,113 --> 00:45:00,953
‫-أذن سأطلب سيارة أجرة لك...
‫- (مي هو)، لا بأس.

462
00:45:01,032 --> 00:45:04,242
‫- لا عليكِ سأكون بخير.
‫- (يوهان)، مهلاً!

463
00:45:05,203 --> 00:45:06,703
‫هل ستكون حقاً بخير بمفردك؟

464
00:45:07,122 --> 00:45:09,082
‫هذا مناسب لي
‫أن اذهب لرؤيته بمفردي.

465
00:45:09,165 --> 00:45:10,165
‫سأعود.

466
00:45:10,250 --> 00:45:12,340
‫- كن حذراً وكن آمناً!
‫- حسناً، أنتِ ايضاً.

467
00:45:14,546 --> 00:45:17,336
‫- كن بأمان!
‫- ادخلي الآن، وداعاً!

468
00:45:19,342 --> 00:45:20,892
‫مرحباً، (سو جين)!

469
00:45:20,969 --> 00:45:22,049
‫(مي هو)!

470
00:45:22,137 --> 00:45:24,307
‫نسيت أن أعطيكِ هذا بالأمس.

471
00:45:25,014 --> 00:45:28,144
‫لقد صنعت لك ورد
‫للزفاف أيضا.

472
00:45:28,476 --> 00:45:30,596
‫واو، حقاً؟

473
00:45:30,895 --> 00:45:33,565
‫حتى أنني صنعت لكِ كعكة الجزر.

474
00:45:34,149 --> 00:45:35,939
‫سأحضرها لكِ.

475
00:45:36,025 --> 00:45:38,315
‫حقاً?
‫ليس عليك أن تأتي كل هذا الطريق.

476
00:45:38,862 --> 00:45:41,492
‫كنا ممتنين جداً
‫لهدية زفافك

477
00:45:41,823 --> 00:45:43,623
‫اعتقدنا أن علينا فعل شيء من أجلكِ.

478
00:45:45,869 --> 00:45:50,079
‫يبدو (سيونغ جون) كما لو كان
‫يصنع شيء لك أيضاً.

479
00:45:51,249 --> 00:45:52,749
‫غير معقول يا رفاق.

480
00:45:53,251 --> 00:45:54,791
‫سآتي إليكِ بدلاً من ذلك.

481
00:45:54,878 --> 00:45:55,998
‫لا، مهلاً.

482
00:45:57,589 --> 00:45:59,379
‫عزيزي، لا بأس بأن تذهب، أليس كذلك؟

483
00:46:00,592 --> 00:46:01,802
‫قال إنه سيذهب.

484
00:46:02,927 --> 00:46:04,677
‫لا يزال لدي بعض العمل لأقوم به.

485
00:46:05,180 --> 00:46:06,600
‫أعلم أنك ستفتقدينني.

486
00:46:08,516 --> 00:46:10,636
‫لا أصدق أن لدي أصدقاء مثلكِ.

487
00:46:11,728 --> 00:46:14,108
‫أعتقد أن حياة (وون مي هو)
‫ليس سيئة بعد كل شيء.

488
00:46:14,397 --> 00:46:17,187
‫حسناً، لديّ صديقة
‫غنية وقوية للغاية.

489
00:46:17,275 --> 00:46:19,355
‫أعتقد أنني لم أعش
‫حياتي بطريقة سيئة جداً أيضاً.

490
00:46:19,444 --> 00:46:21,364
‫بالطبع لم تعيشي بطريقة سيئة إذا كنت في حياتك.

491
00:46:23,740 --> 00:46:26,490
‫- آسفة على تركك تذهب بمفردك.
‫- لا بأس.

492
00:46:27,243 --> 00:46:28,623
‫سأعود قريباً.

493
00:46:29,037 --> 00:46:31,917
‫أذن لن أغلق
‫وسوف انتظرك في المقهى.

494
00:46:36,002 --> 00:46:37,422
‫دعني أفتح الباب لك.

495
00:46:40,048 --> 00:46:41,128
‫شكراً لكِ.

496
00:47:06,282 --> 00:47:08,082
‫- أنت، (سو جين).
‫- ألم تصل بعد؟

497
00:47:08,159 --> 00:47:09,159
‫نعم.

498
00:47:09,244 --> 00:47:10,914
‫لقد أتبعت نظام تحديد المواقع

499
00:47:12,038 --> 00:47:13,998
‫لكن اتصال الخريطة انقطع هنا.

500
00:47:14,374 --> 00:47:17,094
‫من الآن فصاعداً
‫سأتبع فقط توجيهات (مي هو)

501
00:47:17,168 --> 00:47:18,708
‫عل أمل أن تظهر.

502
00:47:19,045 --> 00:47:20,585
‫حسناً، عد بسرعة.

503
00:47:20,672 --> 00:47:21,672
‫حسناً.

504
00:48:25,069 --> 00:48:26,359
‫مرحباً.

505
00:48:27,363 --> 00:48:28,953
‫هل تعرف أين (بونغ يونغ هو)؟

506
00:48:29,657 --> 00:48:32,447
‫(بونغ يونغ هو)... يجب أن يكون في مكان قريب هنا.

507
00:49:30,468 --> 00:49:31,468
‫(غونغتان)...

508
00:49:41,562 --> 00:49:45,232
‫حسناً، سأخرج أولاً
‫لذلك ليس عليه الانتظار.

509
00:49:48,027 --> 00:49:49,027
‫(فان).

510
00:49:58,996 --> 00:50:00,036
‫(سيونغ جون)...

511
00:50:13,803 --> 00:50:14,803
‫(سيونغ جون)!

512
00:50:17,890 --> 00:50:20,270
‫سيدي! (فان)! كيف لهذا أن يكون؟

513
00:50:22,562 --> 00:50:24,692
‫لماذا حدث هذا؟

514
00:50:28,651 --> 00:50:30,071
‫سيدي...(فان)!

515
00:50:30,153 --> 00:50:31,153
‫ماذا ينبغي أ نفعل؟

516
00:50:55,803 --> 00:50:56,803
‫عذراً.

517
00:51:01,309 --> 00:51:02,309
‫مرحباً؟

518
00:51:43,267 --> 00:51:44,267
‫عذراً.

519
00:51:46,854 --> 00:51:47,864
‫مرحباً؟

520
00:51:53,152 --> 00:51:54,242
‫من أنت؟

521
00:52:08,042 --> 00:52:11,552
‫من الذي أتيت لمقابلته؟

522
00:52:13,297 --> 00:52:14,297
‫هل تعلم...

523
00:52:15,383 --> 00:52:16,683
‫(كانغ تشان هي)؟

524
00:52:21,222 --> 00:52:22,272
‫(تشان هيوك)...

525
00:52:24,517 --> 00:52:25,517
‫هل أنت...

526
00:52:27,520 --> 00:52:28,520
‫(تشان هيوك)؟

527
00:53:07,560 --> 00:53:10,100
‫لقد مرت فترة يا أخي

528
00:53:17,236 --> 00:53:18,236
‫(غونغتان)... قناتنا في التليغرام :
‫https://t.me/omauwh

