1
00:00:02,000 --> 00:00:20,879
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38} تَرجـــمــة و تعـديـل
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36} د/نبيـــل الجـــوري
<b><font color="#ff0000">مشاهدة ممتعة</font></b>

2
00:00:21,063 --> 00:00:23,482
جميع الشخصيات والأحداث التي تم تصويرها في هذه السلسلة خيالية.

3
00:00:23,566 --> 00:00:26,026
تم تصوير الممثلين الأطفال بأمان في حضور أولياء أمورهم.

4
00:00:39,373 --> 00:00:40,458
تعالا الى هنا

5
00:00:58,601 --> 00:00:59,685
رحبا بأخيكما.

6
00:01:01,687 --> 00:01:05,107
- أوه ، مرحبا 
- أوه ، مرحبا.

7
00:01:07,026 --> 00:01:08,277
أوه ، هل تتألم؟

8
00:01:09,278 --> 00:01:11,947
تعافى قريبا لنتمكن من اللعب  معاً،

9
00:01:12,782 --> 00:01:15,576
سأدعو لك بالشفاء العاجل.

10
00:01:19,830 --> 00:01:21,499
 بالفعل هو بحاجةٍ إليك حالياً.

11
00:01:32,802 --> 00:01:35,971
حصلنا على الطفل ، متى ستكون العملية ممكنة؟

12
00:01:39,433 --> 00:01:40,434
حسنا

13
00:01:53,823 --> 00:01:54,824
أخي!

14
00:01:58,786 --> 00:02:00,996
حسناً ، أسرع واستعد ، علينا الذهاب

15
00:02:02,122 --> 00:02:03,499
أخي! إنظر الى هذا...

16
00:02:04,667 --> 00:02:06,836
قال والدايّ أنهما سيصحباني إلى هناك.

17
00:02:10,047 --> 00:02:11,966
أعتذر كوني سأذهب بمفردي ، يا أخي

18
00:02:13,008 --> 00:02:16,095
ولكن كونك مريض الآن لذا لا يمكنك الذهاب معي.

19
00:02:17,263 --> 00:02:19,306
أخي ، سأعود

20
00:02:22,893 --> 00:02:23,894
أخي…

21
00:02:26,522 --> 00:02:27,690
ما خطبك؟

22
00:02:28,357 --> 00:02:30,484
لم كل هذا التأخير! علينا الذهاب الان!

23
00:02:30,860 --> 00:02:33,988
قلت أنه سيكون مطابقاً تماماً فهو شقيقه الأصغر.

24
00:02:34,071 --> 00:02:35,823
هيا بنا نذهب!

25
00:02:35,906 --> 00:02:37,533
أنا متأكد من أنها ستنجح هذه المرة ، كل شيء سيكون على ما يرام.

26
00:02:37,616 --> 00:02:40,619
أسرع ، علينا أن نذهب على الفور ، دعنا نذهب!

27
00:02:40,828 --> 00:02:42,371
فقط إفعل ما دفع لك مقابل فعله.

28
00:02:46,166 --> 00:02:48,043
 أخى!

29
00:04:17,925 --> 00:04:20,844
{\ an8} آه ، إنتبه لخطواتك

30
00:04:54,753 --> 00:04:57,423
{\ an8} هل تقيم هنا؟

31
00:04:59,758 --> 00:05:00,843
هذا ليس بالسيء ، يمكنني التعايش

32
00:05:04,888 --> 00:05:06,765
أوه ، هل أنت جائع؟

33
00:05:07,266 --> 00:05:09,852
ليس لدي سوى الرامين ، فهل أغلي لك بعض منه؟

34
00:05:13,647 --> 00:05:15,107
انتظر لحظة،

35
00:05:15,941 --> 00:05:18,610
انتظر يا أخي...  انتظر..

36
00:05:40,132 --> 00:05:41,133
لهذا السبب…

37
00:05:43,260 --> 00:05:45,345
لهذا السبب كنت متمسكاً بي حينها...

38
00:05:47,556 --> 00:05:49,224
لهذا كنت مريضاً جداً.

39
00:05:54,855 --> 00:05:57,024
لا ، أنا آسف يا أخي...

40
00:05:58,484 --> 00:05:59,485
أنا…

41
00:06:02,029 --> 00:06:03,363
اعتقدت أنك كنت ميتاً...

42
00:06:04,698 --> 00:06:06,241
كان يتوجب مواصلة البحث حتى النهاية...

43
00:06:07,534 --> 00:06:08,994
ولكن كوني غير كفؤ ...

44
00:06:11,413 --> 00:06:12,414
فأنا آسف

45
00:06:13,290 --> 00:06:15,793
لا ، أنا ...

46
00:06:17,878 --> 00:06:19,671
أنا آسف لأنني تركتك بمفردك

47
00:06:21,215 --> 00:06:24,384
دعنا لا نفترق من الآن وصاعداً.

48
00:06:25,302 --> 00:06:26,303
أخي...

49
00:06:29,264 --> 00:06:30,349
دعنا نبقى معاً.

50
00:06:32,643 --> 00:06:33,644
إتفقنا؟

51
00:07:03,507 --> 00:07:04,508
لا بأس

52
00:07:06,760 --> 00:07:08,053
لا بأس ، لا بأس

53
00:07:10,556 --> 00:07:13,517
أين سونج جون؟ .. أين سونج جون؟

54
00:07:15,853 --> 00:07:17,771
أين أنت سونج جون؟!

55
00:07:53,182 --> 00:07:55,893
لم أرك منذ وقت طويل ، أخي.

56
00:08:02,816 --> 00:08:03,817
كونج تان...

57
00:08:06,361 --> 00:08:07,404
سعيد بلقائك

58
00:08:08,864 --> 00:08:09,865
كان هذا انت كما توقعت...

59
00:08:18,957 --> 00:08:20,918
يبدو أنك لست سعيداً بإستيقاظي...

60
00:08:22,044 --> 00:08:23,337
على الرغم من إشتياقي إليك.

61
00:08:25,047 --> 00:08:27,007
على الرغم من إشتياقك لي ، فقد اختبأت جيدًا.

62
00:08:27,466 --> 00:08:28,550
هذه ليست من شيمك.

63
00:08:30,052 --> 00:08:31,053
اشعر بالحزن

64
00:08:32,554 --> 00:08:34,306
كنت بجانبك دائما...

65
00:08:35,641 --> 00:08:38,769
أنت دائماً كثير الترترةِ بلا فائدة.

66
00:08:40,229 --> 00:08:42,147
لمن دواعي سروري رؤيتي أخي لأول مرة...

67
00:08:42,606 --> 00:08:44,524
بعد فترة طويلة ، لك إمتناني إن إعتبرتها كذلك.

68
00:08:44,608 --> 00:08:45,609
حقاً؟

69
00:08:46,944 --> 00:08:48,028
أعتقدت أن تفكيرنا متماثل...

70
00:08:49,363 --> 00:08:50,697
انا افكر فيك ايضا ...

71
00:08:52,074 --> 00:08:53,825
أشعر وكأني سأجن من الإثارة.

72
00:09:48,422 --> 00:09:50,799
لقد جئت للتو إلى هنا لأنني كنت أشعر بالفضول تجاهك..

73
00:09:52,634 --> 00:09:53,927
لا اريد القتال ضدك...

74
00:09:55,095 --> 00:09:56,430
لمَ علينا الإقتتال؟

75
00:09:57,806 --> 00:09:58,807
أنت أخي.

76
00:10:00,517 --> 00:10:02,978
عليك بالذهاب وسؤال من قتلتهم.

77
00:10:05,022 --> 00:10:06,023
هل نسيت؟

78
00:10:07,024 --> 00:10:09,693
لقد تم استغلالنا وخيانتنا على حد سواء...

79
00:10:11,028 --> 00:10:12,404
خدعتنا وون جونج.

80
00:10:15,699 --> 00:10:17,117
لكن ماذا حدث في النهاية؟

81
00:10:19,703 --> 00:10:21,496
لم أكن أنا من قتل وون جونج ، كنت أنت...

82
00:10:27,502 --> 00:10:28,503
لذا ، هذه المرة...

83
00:10:30,589 --> 00:10:31,631
متى ستقتلها؟

84
00:10:34,092 --> 00:10:35,469
اصمت واسحب سيفك.

85
00:10:39,181 --> 00:10:40,182
أما زلت تعتقد ...

86
00:10:42,267 --> 00:10:44,186
أن وون جونج لم تكن تعلم؟

87
00:10:46,855 --> 00:10:48,065
فعلاً غبي..

88
00:10:49,816 --> 00:10:51,109
أما زلت تحرسها كالأحمق لهذا السبب؟

89
00:11:15,175 --> 00:11:16,885
هذه غرفتي

90
00:11:30,690 --> 00:11:31,691
لمَ لا تجلس هنا؟

91
00:11:35,779 --> 00:11:39,950
دعنا نستريح هنا الليلة ، وغداً نجد مكانًا للعيش فيه معًا .

92
00:11:50,544 --> 00:11:51,545
أعتقد أن ميهو قد عادت.

93
00:11:53,505 --> 00:11:54,506
ميهو!

94
00:11:58,427 --> 00:12:00,512
أوه ، عجباً؟

95
00:12:02,472 --> 00:12:04,766
هذا هو أخي الأكبر ، هذه ميهو.

96
00:12:07,519 --> 00:12:08,520
أنا كانج تشان هي.

97
00:12:11,940 --> 00:12:15,026
اتصلت عدة مرات من قبل ، لكنّي لم أتمكن من الوصول إليك.

98
00:12:15,694 --> 00:12:20,073
أردت أن نبقى معاً لذا أحضرته ، وأعتذر كوني لم أتمكن من إخباركِ مسبقًا.

99
00:12:21,324 --> 00:12:22,325
لا عليك...

100
00:12:23,285 --> 00:12:25,120
مررتُ بأحداثٍ كثيرةٍ اليوم...

101
00:12:26,997 --> 00:12:28,498
أنا سعيدة من أجلك حقاً...

102
00:12:30,041 --> 00:12:31,042
خذا راحتكما.

103
00:12:34,713 --> 00:12:35,714
شكراً جزيلاً.

104
00:12:36,548 --> 00:12:37,549
وأنتي كذلك ، ميهو.

105
00:13:01,198 --> 00:13:04,493
- أوه ، هل ناسبتك الملابس؟ 
- أجل.

106
00:13:11,583 --> 00:13:13,585
هل نرسم لكلينا وشماً هنا؟

107
00:13:20,091 --> 00:13:21,092
هل نفعل ذلك؟

108
00:13:26,097 --> 00:13:29,809
كنت تكره حقًا الذهاب إلى الكنيسة ، لكنك قس الآن.

109
00:13:31,102 --> 00:13:32,604
صليت كل ليلة...

110
00:13:33,313 --> 00:13:34,981
لم أكن أعلم متى،

111
00:13:35,273 --> 00:13:37,567
وكنت على يقين من إستجابة صلواتي.

112
00:13:40,195 --> 00:13:41,196
أخي ، نحن ...

113
00:13:43,073 --> 00:13:45,492
فقدنا كثيراً من الوقت...

114
00:13:46,701 --> 00:13:48,036
الذي كان بإمكاننا قضاؤه معاً.

115
00:13:49,663 --> 00:13:52,332
- دعنا لا نضيع المزيد منه الآن. 
- حسناً.

116
00:13:55,043 --> 00:13:56,503
لكن تشان هيوك ، يبدو...

117
00:13:57,879 --> 00:13:59,839
أنك تعيش حياة جيدة ، لذا أنا سعيد لأجلك.

118
00:14:01,216 --> 00:14:02,676
- تشان هي.. 
- أجل؟

119
00:14:04,928 --> 00:14:05,929
تشان هي!

120
00:14:07,389 --> 00:14:08,390
ما الأمر ا؟

121
00:14:13,853 --> 00:14:14,854
تشان هي!

122
00:14:15,564 --> 00:14:18,024
سيتلاشى إسمي لكثرة مناداتك به.

123
00:14:18,441 --> 00:14:19,943
إناديك فقط لأنه يسعدني.

124
00:14:22,070 --> 00:14:23,113
دعنا...

125
00:14:23,863 --> 00:14:25,865
نستمر في الابتسام هكذا...

126
00:14:26,241 --> 00:14:28,410
وكذلك التحدث وقضاء الوقت معًا...

127
00:14:28,618 --> 00:14:30,120
لا أكثر ولا أقل.

128
00:14:30,370 --> 00:14:31,746
دعنا نبقى هكذا فحسب.

129
00:14:34,040 --> 00:14:35,166
حسناً ، لنفعل ذلك.

130
00:14:38,253 --> 00:14:41,298
- إنتظر ، أشعر بالقذارة. 
- لماذا؟ هذا لايهم.

131
00:14:41,631 --> 00:14:43,883
إغتسلت ، لكن دون جدوى.

132
00:14:45,594 --> 00:14:46,803
إنضج ، هذا لايهم.

133
00:15:21,713 --> 00:15:26,551
دعني أخبرك ... كيف تتحرر من ألمك...

134
00:15:27,552 --> 00:15:29,304
جد وون جونج...

135
00:15:30,972 --> 00:15:32,891
جدها ، وخذ ما لديها...

136
00:15:35,060 --> 00:15:36,478
ألمك حينها...

137
00:15:37,979 --> 00:15:39,981
سيزول إلى الأبد.

138
00:18:02,123 --> 00:18:03,124
لا جدوى من هذا.

139
00:18:26,856 --> 00:18:27,857
أخي!

140
00:18:29,651 --> 00:18:30,652
أخي!

141
00:18:57,178 --> 00:18:58,179
أخي!

142
00:19:02,559 --> 00:19:04,811
انتظر لحظة ، اسمعني...

143
00:19:07,522 --> 00:19:10,775
- انتظر لحظة .
- إنه شيطانُ رغبة.

144
00:19:55,403 --> 00:19:57,196
ماذا حدث لك يا بان؟

145
00:20:15,256 --> 00:20:17,884
كان بإمكاني قتلها بكل تأكيد هذه المرة.

146
00:20:18,885 --> 00:20:23,181
ألهذا السبب ... حولت شقيق القس لشيطان رغبة؟

147
00:20:28,686 --> 00:20:30,188
انظر لنفسك الان...

148
00:20:31,856 --> 00:20:33,232
أصبحت ضعيفاً...

149
00:20:35,485 --> 00:20:38,154
أعلم رغبتك أن تعود إنسانًا بسببها...

150
00:20:39,155 --> 00:20:40,448
لكن ، كلما أردت ذلك،

151
00:20:41,616 --> 00:20:43,076
كلما صرت مهترئاً.

152
00:20:44,410 --> 00:20:45,787
وأصبحت باهتاً.

153
00:20:51,167 --> 00:20:52,460
أليس هذا مضحكا؟

154
00:20:53,836 --> 00:20:55,713
كلما قمت بحمايتها ، كلما زاد من....

155
00:20:56,673 --> 00:20:57,882
ضعفك.

156
00:21:03,554 --> 00:21:05,348
قرر حتى نلتقي المرة القادمة...

157
00:21:07,141 --> 00:21:08,434
إن كنت ستموت على يدي...

158
00:21:11,562 --> 00:21:12,939
أم ستتكاتف معي.

159
00:21:55,773 --> 00:21:56,774
يوهان!

160
00:21:59,360 --> 00:22:00,987
ماذا حدث هنا ، هاه؟

161
00:22:04,157 --> 00:22:05,158
هل أنت بخير؟

162
00:22:06,534 --> 00:22:10,872
- ماذا عن أخيك؟ هل ذهب لمكان ما؟ 
- ميهو ، يجدر بي الذهاب إلى مكانٍ ما.

163
00:22:12,999 --> 00:22:15,376
يوهان ، يوهان!

169
00:23:47,802 --> 00:23:52,807
{\ an8} صندوق أموال المواساة

164
00:24:30,094 --> 00:24:31,095
بان!

165
00:24:33,973 --> 00:24:34,974
بان!

166
00:24:39,979 --> 00:24:40,980
بان!

167
00:24:43,232 --> 00:24:45,193
أنا هنا لأطلب منك شيئًا

168
00:24:47,612 --> 00:24:50,531
أنا غاضبة جداً،

169
00:24:51,157 --> 00:24:54,118
هذا غير عادل ، أشعر بالحزن ،  ولا أفهم فحسب،

170
00:24:57,246 --> 00:25:00,541
ولكني لا أفكر بأحدٍ سواك لأطرح عليه أسئلتي،

171
00:25:04,420 --> 00:25:05,421
بان!

172
00:25:07,006 --> 00:25:08,299
هل يمكنك سماعي؟

173
00:25:10,676 --> 00:25:11,677
أجبني ، أرجوك.

174
00:25:28,903 --> 00:25:29,904
أنتِ…

175
00:25:32,073 --> 00:25:34,242
إعادة تجسيد لقديسةٍ تُدعى وون جونج.

176
00:25:37,203 --> 00:25:39,830
- ماذا قلت؟ 
- عندما إستيقظتي...

177
00:25:46,003 --> 00:25:47,630
إتضح انك لم تستيقظي بعد...

178
00:25:48,130 --> 00:25:50,466
لهذا السبب يريد شياطين الرغبة قتلك قبل ذلك الحين.

179
00:25:53,094 --> 00:25:54,679
ماذا تقول ، ما هذا بحق الجحيم ...

180
00:25:57,139 --> 00:25:58,975
لماذا انا؟ هاه!

181
00:25:59,517 --> 00:26:02,270
- من بين جميع الناس...
- إنه قدرك الذي ولدتي به.

182
00:26:03,938 --> 00:26:05,064
إنها مهمة لم تنتهي...

183
00:26:07,275 --> 00:26:08,484
من حياتك السابقة.

184
00:26:11,779 --> 00:26:12,780
حسناً ، إذاً...

185
00:26:17,326 --> 00:26:19,287
ماذا عن قدرك... لا...

186
00:26:21,330 --> 00:26:22,581
ما هي مهمتك؟

187
00:26:25,042 --> 00:26:27,128
لم يكن لدي خيار سوى قتلك بيدي.

188
00:26:29,297 --> 00:26:33,843
لهذا السبب لا أستطيع حتى أن أموت ، وعليّ أن أعيش حياة مؤلمة.

189
00:26:34,343 --> 00:26:35,386
لما؟

190
00:26:38,723 --> 00:26:42,268
- أنا أنتظر ، وعداً ... 
- وعداً؟

191
00:26:55,448 --> 00:26:57,366
"إذا لم تتمكن من تجنبه ، فيمكنك أيضًا المحاولة والاستمتاع به"

192
00:26:58,868 --> 00:27:01,037
أنا لا أؤمن بهذا الهراء...

193
00:27:03,748 --> 00:27:04,874
سأكتشفه.

194
00:27:07,251 --> 00:27:08,794
هل هو قدري أم مهمتي أو أياً يكن؟

195
00:27:10,713 --> 00:27:11,714
سأتذكره مجدداً،

196
00:27:12,631 --> 00:27:14,008
الوعد الذي تنتظره...

197
00:27:15,801 --> 00:27:18,054
لذا ابق بجانبي حتى ذلك الحين.

198
00:27:19,347 --> 00:27:20,348
لا!

199
00:27:21,640 --> 00:27:22,683
أرجوك ، ابق بجانبي.

200
00:27:23,476 --> 00:27:26,228
- إذا بقيت بجانبك ، فأنتِ ... 
- ماذا؟ هل سيكون الوضغ خطيراً؟

201
00:27:28,230 --> 00:27:30,524
إذاً، لماذا ما زلت بجانبي ، هاه؟

202
00:27:30,608 --> 00:27:31,859
لماذا تستمر في إنقاذي؟

203
00:27:36,947 --> 00:27:39,158
سأخبرك للمرة الأخيرة لذا أنصتِ إليّ جيداً،

204
00:27:41,619 --> 00:27:43,496
لا يهمني إذا كنت شيطان رغبة...

205
00:27:44,372 --> 00:27:46,290
لا أبالي بينما يمكن أن أموت...

206
00:27:51,504 --> 00:27:52,588
أنا...

207
00:27:55,091 --> 00:27:56,092
أثق بك.

208
00:28:00,262 --> 00:28:02,098
- ماذا؟ ما الأمر؟ كيف ... 
- لا تقتربي مني!

209
00:28:02,640 --> 00:28:03,641
لا تقتربي بعد الآن.

210
00:28:06,268 --> 00:28:09,647
لست بحاجة إلى إضافة بشاعة.. إلى مصير رهيبٍ بالفعل.

211
00:28:09,939 --> 00:28:12,024
هاي ، ايها الاحمق الغبي  ، ماذا تقول؟

212
00:28:13,984 --> 00:28:15,152
ها ، بسببي ...

213
00:28:15,361 --> 00:28:18,280
لا تسيئي الفهم ، هذا عبئي.

214
00:28:19,573 --> 00:28:20,616
لذا عودي.

215
00:28:26,038 --> 00:28:27,039
بان!

216
00:28:28,021 --> 00:28:50,021
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38} تَرجـــمــة و تعـديـل
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36} د/نبيـــل الجـــوري

217
00:28:52,648 --> 00:28:55,317
مرحباً سيدي ، أنا وون ميهو،

218
00:28:56,652 --> 00:28:58,362
أجل ، كيف حالك؟

219
00:29:00,322 --> 00:29:01,323
أجل

220
00:29:05,578 --> 00:29:08,080
أردتُ أن أطرح عليك سؤالاً .

221
00:29:08,664 --> 00:29:13,085
هل سمعت من قبل عن... "وون جونج"؟

222
00:29:17,715 --> 00:29:19,800
أجل ... أجل

223
00:29:34,023 --> 00:29:37,651
هل يعلم أحدهم شيئاً عن وون جونج ؟

224
00:29:55,794 --> 00:29:56,879
أهذه الجدة مجدداً؟

225
00:29:56,962 --> 00:29:58,214
وداعاً ، إعتنين بأنفسكن.

226
00:30:00,341 --> 00:30:01,425
اه كيف حالك.

227
00:30:04,136 --> 00:30:05,262
هل تتذكريني ؟

228
00:30:07,389 --> 00:30:08,766
أنا معلمة يوم جي،

229
00:30:09,600 --> 00:30:12,061
أوه ، لقد جئت إلى هنا لأطرح عليكِ سؤالاً.

230
00:30:15,731 --> 00:30:17,983
سمعت أنكِ تعيشين في جزيرة جيجو منذ فترة طويلة..

231
00:30:18,359 --> 00:30:21,779
وأنكِ تعرفين ، الكثير عن الخرافات والأساطير في الكتب القديمة.

232
00:30:21,862 --> 00:30:23,072
كنت أعلم

233
00:30:28,160 --> 00:30:29,245
ثم ربما...

234
00:30:31,497 --> 00:30:35,292
هل تعرف عن شخص يدعى جيونغ وون؟

235
00:30:38,003 --> 00:30:39,505
لماذا تريدين معرفة ذلك؟

236
00:30:41,549 --> 00:30:43,467
إن الناس تتأذى بسببي بإستمرار.

237
00:30:44,301 --> 00:30:45,427
إنني لا اعرف شيئا.

238
00:30:46,345 --> 00:30:50,307
إن كان قد إهترأ الشيء وعفا عليه الزمن ، فسيتحطم.

239
00:30:51,100 --> 00:30:53,143
ماذا ستفعلين بالأشياء المحطمة؟

240
00:30:53,978 --> 00:30:55,062
ستصلحينها!

241
00:30:55,521 --> 00:30:58,774
إن وون جونج هي شخصٌ تصلح الأشياء المحطمة.

242
00:30:59,942 --> 00:31:01,026
تصلحه؟

243
00:31:02,444 --> 00:31:03,571
ما الذي تصلحه؟

244
00:31:05,239 --> 00:31:06,282
حجر الحاجز!

245
00:31:07,032 --> 00:31:12,746
قبل زمنٍ بعيد ، تم أسر شياطين العالم  في تامرا وحبسوا بها.

246
00:31:13,497 --> 00:31:17,626
ثم ، كُسر حجر الحاجز آنذاك ، لهذا كانت الشياطين المتعطشة تخرج...

247
00:31:19,044 --> 00:31:21,839
وون جونج هي التي تصلح حجر الحاجز.

248
00:31:22,548 --> 00:31:25,301
أجل ، حين تستيقظ وون جونج...

249
00:31:26,135 --> 00:31:27,678
فبإمكانها إصلاح كل شيء.

250
00:31:28,429 --> 00:31:31,849
ستصلح حجر الحاجز وتصلح ذلك الوغد أيضًا.

251
00:31:35,686 --> 00:31:38,188
- بان؟ 
- ذاك الوغد متعب الآن أيضًا.

252
00:31:39,356 --> 00:31:41,191
لم تعد جراحه تلتئم بسهولة..

253
00:31:46,071 --> 00:31:47,781
هذا ، إذا إستفاقت وون جونج.

254
00:31:50,200 --> 00:31:52,036
هل بمقدوري إنقاذ بان بحق؟

255
00:31:57,666 --> 00:31:59,168
كيف يمكنني فعل ذلك؟

256
00:32:01,670 --> 00:32:04,381
- لا بد لكِ من تأسيس الحاجز! 
- كيف بوسعي تأسيس الحاجز؟

257
00:32:06,925 --> 00:32:07,926
جدتي ، ماذا تفعلين ...

258
00:32:13,140 --> 00:32:14,975
إذا صدر نورٌ من جسدك...

259
00:32:15,726 --> 00:32:17,770
وحين يعانق ذلك النور تامرا...

260
00:32:18,646 --> 00:32:19,647
عفواً؟

261
00:32:20,439 --> 00:32:22,608
أنتِ بالفعل أيضاً تعرفين ذلك...

262
00:32:23,484 --> 00:32:24,485
بنجول.

263
00:32:25,444 --> 00:32:26,820
بم شعرتِ آنذاك؟

264
00:32:29,281 --> 00:32:30,699
كيف تعرف الجدة بذلك؟

265
00:32:32,076 --> 00:32:34,078
أعلم بذلك لأنه يتوجب عليّ معرفته..

266
00:32:34,745 --> 00:32:37,665
لذا ، ماكان شعورك حينها ؟

267
00:32:42,336 --> 00:32:43,712
لا أعرف ، فقط ...

268
00:32:44,171 --> 00:32:46,465
يؤلمني رؤية شخصٍ ما...

269
00:32:48,008 --> 00:32:49,051
يتأذى بسببي.

270
00:32:49,134 --> 00:32:50,844
 إذاً ، إستيقظي بسرعة.

271
00:32:51,387 --> 00:32:52,888
كيف بوسعي الاستيقاظ؟

272
00:32:53,222 --> 00:32:56,475
إذا انكسرت البيضة في خارجها ، مات الكتكوت بداخلها!

273
00:32:58,143 --> 00:32:59,395
الأمر متروك لك ، إنه حملك..

274
00:33:01,397 --> 00:33:03,440
لن يحمله سواكِ.

275
00:33:04,358 --> 00:33:05,359
جدتي!

276
00:33:05,984 --> 00:33:07,986
جدتي ، لنأكل ، العشاء جاهز.

277
00:33:08,070 --> 00:33:09,196
إذهبي الآن.

278
00:33:09,405 --> 00:33:11,407
وحين تتذكرين شيئاً عودي.

279
00:33:13,575 --> 00:33:17,246
- لمَ لا تأكلي معنا؟
- لا ، لا داعي لذلك.

280
00:33:17,621 --> 00:33:19,081
لمَ قطعتِ كل هذه المسافة إلى هنا؟

281
00:33:21,583 --> 00:33:23,043
ماذا لو وقعتِ وآذيتِ ظهرك؟

282
00:33:24,378 --> 00:33:26,547
بالمناسبة يا جدتي ، ما الذي سألتك عنه؟

283
00:33:27,047 --> 00:33:28,215
وما هذا؟

284
00:34:02,291 --> 00:34:03,459
هل أنت من فعل كل هذا؟

285
00:34:04,793 --> 00:34:06,545
جرائم القتل التى تتحدث عنها الأخبار،

286
00:34:07,671 --> 00:34:08,756
مع سونج جون...

287
00:34:11,341 --> 00:34:12,509
أكنت من فعل ذلك؟

288
00:34:16,555 --> 00:34:17,556
منذ متى؟

289
00:34:18,474 --> 00:34:19,641
أنا أيضاً لا أعرف.

290
00:34:22,728 --> 00:34:23,812
أنا لا أتذكر.

291
00:34:35,240 --> 00:34:36,241
أيضاً . أكنت على علم بذلك؟

292
00:34:39,036 --> 00:34:40,037
أنا…

293
00:34:42,915 --> 00:34:44,500
لقد أصبحت غريبا

294
00:34:47,085 --> 00:34:48,086
تشان هيوك...

295
00:34:51,840 --> 00:34:52,841
أرجوك ...

296
00:34:54,343 --> 00:34:55,552
أرجوك أقتلني...

297
00:34:56,512 --> 00:34:57,971
لا أريد أن أعيش هكذا.

298
00:35:04,269 --> 00:35:06,396
لا هذا غير.

299
00:35:07,564 --> 00:35:09,191
من الواضح أن هناك خطأ ما.

300
00:35:10,484 --> 00:35:11,610
بوسعنا إصلاحه.

301
00:35:13,654 --> 00:35:16,031
لابد من وجود طريقةٍ ما ، إليس كذلك؟

302
00:35:16,907 --> 00:35:19,243
- هيونج
- لا أعرف شيئًا حقًا

303
00:35:22,496 --> 00:35:23,914
كيف إنتهى بي المطاف هكذا؟

304
00:35:29,461 --> 00:35:30,879
سوف نجد طريقة..

305
00:35:32,464 --> 00:35:33,549
سأحرص…

306
00:35:35,717 --> 00:35:37,302
على عودتك لسابق عهدك.

307
00:35:47,729 --> 00:35:49,439
رئيس الملائكة ميخائيل..

308
00:35:49,523 --> 00:35:51,525
كن حامينا في الحرب..

309
00:35:51,608 --> 00:35:55,737
إعصمنا من خبث الشيطان ومكائده.

310
00:35:57,072 --> 00:35:59,950
المجد للآب والابن والروح القدس..

311
00:36:00,033 --> 00:36:02,619
كما كان منذ البداية...

312
00:36:06,748 --> 00:36:10,878
والآن ...   وإلى الابد

313
00:36:14,464 --> 00:36:15,507
آمين.

314
00:36:17,968 --> 00:36:18,969
هيونج!

315
00:36:19,678 --> 00:36:20,679
سوف يؤلم قليلا،

316
00:36:23,140 --> 00:36:24,141
سوف ابدأ.

317
00:36:52,294 --> 00:36:54,796
أبانا ، خالق السماوات والارض...

318
00:36:54,880 --> 00:36:57,424
وكل ما عليهما من أشياء تُرى ولا ترى

319
00:37:09,937 --> 00:37:11,063
يا مصدر الشر،

320
00:37:12,272 --> 00:37:13,690
آمرك باسم يسوع المسيح،

321
00:37:13,774 --> 00:37:15,067
اخرج من هذا الجسد...

322
00:37:19,947 --> 00:37:21,698
آمرك باسم الرب يسوع المسيح..

323
00:37:23,241 --> 00:37:24,743
مغادرة الجسد الذي خلقه الرب..

324
00:37:27,454 --> 00:37:29,081
العالي ، في الجنة والقدير في جهنم

325
00:37:29,164 --> 00:37:30,582
أنا آمرك باسمه

326
00:37:32,960 --> 00:37:35,045
خف الرب المصلوب في هيئة إنسان..

327
00:37:35,128 --> 00:37:36,463
خف الرب القائم من بين الأموات..

328
00:37:37,464 --> 00:37:38,548
إتقيه!

329
00:37:44,179 --> 00:37:46,139
أنا آمرك باسم الرب يسوع المسيح،

330
00:37:48,183 --> 00:37:49,393
قل اسمك.

331
00:37:50,644 --> 00:37:51,645
تشان هيوك

332
00:37:53,105 --> 00:37:56,024
- توقف! إنه يؤلم كثيرا ، تشان هيوك! 
- أخبرني!

333
00:37:57,693 --> 00:38:01,238
- فقط اقتلني يا أخي 
- قل اسمك!

334
00:38:02,280 --> 00:38:03,281
أخبرني!

335
00:38:04,241 --> 00:38:06,159
قل اسمك! قل اسمك!

336
00:38:41,778 --> 00:38:43,280
قائد الجيوش السماوية

337
00:38:43,363 --> 00:38:46,408
أخرج الشيطان وكل الأشرار الذين يجوبون العالم إلى الجحيم.

338
00:39:07,971 --> 00:39:10,223
سترى الشرير يعاقب

339
00:39:11,308 --> 00:39:12,517
لكي تحتمي بالرب

340
00:39:14,603 --> 00:39:15,771
الاعلى

341
00:39:20,901 --> 00:39:23,737
لأنني جعلته ملاذا ...

342
00:39:52,974 --> 00:39:53,975
تشان هيوك

343
00:39:58,063 --> 00:39:59,064
فقط

344
00:40:01,900 --> 00:40:02,901
اقتلني

345
00:40:06,363 --> 00:40:07,364
أخي الأصغر...

346
00:40:11,451 --> 00:40:12,786
أرجوك أقتلني

347
00:40:20,001 --> 00:40:21,002
تشان هيوك

348
00:41:43,543 --> 00:41:46,129
كم من الوقت سوف تكون عالقا هنا؟

349
00:41:49,257 --> 00:41:50,884
الشخص الذي يجب حمايته

350
00:41:50,967 --> 00:41:54,262
بدلاً من ذلك ، ستدع الأرض تختفي ، للتو وون جلست ، وتنهدت!

351
00:41:55,680 --> 00:41:58,767
أخبرتك أن تحذري بما أن الوضع خطير ، لم أتيتِ إلى هنا؟

352
00:41:58,850 --> 00:42:01,811
أتيت لأرى ما إذا كنت ستلوم نفسك حتى تصبح شبحاً؟

353
00:42:01,895 --> 00:42:04,397
كما أني كنت بحاجة إلى إضافة برجٍ حجري آخر.

354
00:42:04,606 --> 00:42:05,941
راجعت ورأيت

355
00:42:07,150 --> 00:42:10,612
فأنا أعرفك عن ظهر قلب..

356
00:42:13,156 --> 00:42:16,368
 لقد أتت تلك الشابة إليّ..

357
00:42:18,453 --> 00:42:20,121
لتسألني ما اذا كنت أعرف وون جونج..

358
00:42:20,580 --> 00:42:24,125
أخبرتني أنها وون جونج ، لكنها لا تعرف ما عليها فعله.

359
00:42:28,630 --> 00:42:31,299
يبدو أننا سندفع الثمن..

360
00:42:31,383 --> 00:42:33,885
فلا أظنه سينكسر بسهوله..

361
00:42:35,011 --> 00:42:39,099
لكنها قالت بإنها ستحميه بنفسها.

362
00:42:47,065 --> 00:42:48,066
بان!

363
00:42:51,695 --> 00:42:52,696
بان!

364
00:42:54,948 --> 00:42:55,949
بان!

365
00:42:58,034 --> 00:42:59,035
بان!

366
00:43:02,622 --> 00:43:03,623
بان!

367
00:43:15,635 --> 00:43:17,470
كادت وون ميهو أن تموت بسببك.

368
00:43:20,557 --> 00:43:21,641
علمني..

369
00:43:22,976 --> 00:43:25,228
كيف استطيع ان اعيش مثلك

370
00:43:26,855 --> 00:43:27,939
هل هناك طريقة؟

371
00:43:29,899 --> 00:43:30,900
أليس كذلك؟

372
00:43:33,862 --> 00:43:35,572
لا يوجد شيء مثله في أي مكان في العالم،

373
00:43:38,366 --> 00:43:39,367
أخي...

374
00:43:40,869 --> 00:43:43,163
نظر إليّ مبتسماً ، وترقرقتِ عينيه بالدموع.

375
00:43:45,457 --> 00:43:46,875
أنت كذلك ، صحيح؟

376
00:43:49,044 --> 00:43:50,754
شيطان رصين ، لكنك تشبه الإنسان...

377
00:43:55,342 --> 00:43:56,551
هذا ليس أخوك،

378
00:43:58,553 --> 00:44:00,972
- أنت خير من يعرف ذلك. 
- لا .

379
00:44:02,265 --> 00:44:03,266
لا.

380
00:44:06,227 --> 00:44:07,312
أعدك

381
00:44:08,813 --> 00:44:12,859
إذا لم أستطع إعادة أخي إلى سابق عهده ...

382
00:44:14,611 --> 00:44:16,363
حينها ، سأقتله بيدي ...

383
00:44:16,446 --> 00:44:20,533
لو كان بوسعك فعل هذا ، لما أتيت باحثاً عني.

384
00:44:23,078 --> 00:44:24,954
أرجوك ،  من فضلك!

385
00:44:30,919 --> 00:44:32,170
هكذا ستصعب عليك الوضع أكثر.

386
00:44:49,229 --> 00:44:51,981
ميهو ، أيمكننا التحدث؟

387
00:44:52,816 --> 00:44:54,818
اه ، بالطبع ، تفضل اجلس هنا.

388
00:45:03,493 --> 00:45:04,661
ما الذي تودّ محادثتي به؟

389
00:45:06,788 --> 00:45:08,998
 -أود طلب معروف .
- معروف؟

390
00:45:10,542 --> 00:45:11,668
أخي

391
00:45:13,169 --> 00:45:14,170
ساعديه...

392
00:45:15,964 --> 00:45:19,342
- لن ينقذه سواكِ 
- ماذا تقصد بذلك؟

393
00:45:20,760 --> 00:45:21,761
مُس أخي...

394
00:45:24,639 --> 00:45:26,057
بروحٍ شريرة.

395
00:45:30,311 --> 00:45:31,312
ماذا؟

396
00:45:37,610 --> 00:45:41,030
لهذا أصبح حال الفيلا هكذا ...

397
00:45:48,079 --> 00:45:49,998
- يوهان .
- أنا إدرك ذلك.

398
00:45:52,792 --> 00:45:55,170
بالنسبة لك ، إنه مجرد شيطان متلهف..

399
00:45:57,589 --> 00:45:58,715
ولكن بالنسبة لي..

400
00:46:01,593 --> 00:46:03,470
إنه الأخ الذي وجدته بعد 10 سنوات.

401
00:46:05,763 --> 00:46:07,557
لقد خدعه الأوغاد.

402
00:46:09,142 --> 00:46:10,727
سلبوه أعضاءه،

403
00:46:13,271 --> 00:46:15,023
لقد عاش حياة صعبة طوال حياته،

404
00:46:19,402 --> 00:46:20,904
ومهما اعتقد...

405
00:46:22,822 --> 00:46:23,823
آنذاك،

406
00:46:25,575 --> 00:46:27,660
لقد أنقذتني سوريون من بنجول،

407
00:46:32,123 --> 00:46:33,374
فبمساعدتك فقط...

408
00:46:35,376 --> 00:46:38,171
- يمكنني استعادة أخي لسابق عهده. 
-يوهان...

409
00:46:38,713 --> 00:46:40,798
أنا لا أعرف كيف فعلتها آنذاك.

410
00:46:40,882 --> 00:46:41,883
إذاً…

411
00:46:45,094 --> 00:46:46,638
من فضلك ، ألتقي به مرة واحدة وحسب.

412
00:46:48,389 --> 00:46:50,225
وحينها ، قد تستيقظ قوتك الكامنة من جديد.

413
00:46:55,146 --> 00:46:56,147
من فضلك..

414
00:46:57,482 --> 00:47:00,485
أتوسل إليكِ ، مرة واحدة فقط.

415
00:47:02,529 --> 00:47:04,239
لا يمكنني فقدان أخي... دون محاولةٍ حتى

416
00:47:06,157 --> 00:47:07,200
لا أستطيع أن أخسره،

417
00:47:09,285 --> 00:47:10,453
الرجاء ، ساعديني لمرة واحدة فقط.

418
00:47:16,501 --> 00:47:17,502
مرة واحدة فقط.

419
00:47:19,254 --> 00:47:22,674
وون جونج هي الشخص التي تصلح الأشياء المحطمه.

420
00:47:30,848 --> 00:47:32,433
حسناً ، لنحاول فعل ذلك.

421
00:47:33,643 --> 00:47:36,980
إذا كان بإمكاني إنقاذ شخص ما ، أعتقد أنني يجب أن أحاول.

422
00:48:00,128 --> 00:48:02,422
- هل شقيقك هنا؟ 
- أجل.

423
00:48:03,214 --> 00:48:06,426
رأيت أن المكان فارغ ، لذلك أعتقد أنه أكثر أماناً هنا.

424
00:48:08,011 --> 00:48:09,012
هيا بنا

425
00:48:18,521 --> 00:48:19,522
ها هو ذا

426
00:48:45,131 --> 00:48:46,132
تشان هي..

427
00:48:48,468 --> 00:48:50,345
- تشان هيوك آه 
- أجل.

428
00:49:06,319 --> 00:49:07,445
من فضلك ، حاولي.

429
00:49:17,288 --> 00:49:18,289
أرجوكي...

430
00:49:21,000 --> 00:49:22,126
أنقذيني.

431
00:49:39,727 --> 00:49:40,812
سأبذل جهدي...

432
00:50:11,384 --> 00:50:12,385
هل أنت هنا؟

433
00:50:46,085 --> 00:50:47,128
يوهان!

434
00:50:49,714 --> 00:50:52,341
يوهان كيف حالك ، ءأنت بخير؟

435
00:52:31,774 --> 00:52:32,775
يوهان..

436
00:52:42,785 --> 00:52:43,786
تشان هيوك،

437
00:52:46,289 --> 00:52:47,290
لماذا؟…

438
00:52:53,921 --> 00:52:55,631
لم أود أن أتألم ولو ليوم..

439
00:52:57,592 --> 00:52:59,510
لو كنت أخذت طاقة وون جونج ،

440
00:53:00,303 --> 00:53:02,138
لتحررتُ من الألم.

441
00:53:05,725 --> 00:53:07,226
كنتُ على وشك النجاح.

442
00:53:18,487 --> 00:53:19,488
تشان هيوك..

443
00:53:21,240 --> 00:53:22,366
عزيزي ، تشان هيوك...

444
00:53:29,206 --> 00:53:30,499
أخي الحنون..

445
00:53:35,129 --> 00:53:36,589
دعني أستمع ...

446
00:53:39,300 --> 00:53:41,218
لصوتك ولو مرة واحدة فقط.

447
00:53:50,561 --> 00:53:51,562
تشان هي...

448
00:53:53,940 --> 00:53:54,941
أرقد بسلام.

449
00:54:28,224 --> 00:54:30,851
من أعمق حفر الجحيم ، أناجيك يا إلهي.

450
00:54:31,978 --> 00:54:34,021
اغفر للحمل الصغير..

451
00:54:35,231 --> 00:54:36,440
الذي غادر دنيانا.

452
00:54:36,524 --> 00:54:38,734
لتجد السلام والراحة في رحمة الرب ... آمين.

453
00:55:01,090 --> 00:55:02,091
تشان هي..

454
00:55:18,524 --> 00:55:20,067
دعيه وحده ، لنخرج.

455
00:56:35,434 --> 00:56:36,769
أين ذهبت؟

456
00:56:40,189 --> 00:56:41,190
عمي...
 
 457
 00:56:41,999 --> 00:58:39,021
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38} تَرجـــمــة و تعـديـل
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36} د/نبيـــل الجـــوري
<b><font color="#ff0000">موعدنا الموسم القادم بإذن الله</font></b>