﻿1
00:00:15,870 --> 00:00:17,497
‫‏شكراً يا (ديميتري)‏

2
00:00:22,127 --> 00:00:23,503
‫‏هل هذا...؟‏

3
00:00:24,879 --> 00:00:26,256
‫‏حقيقي؟‏

4
00:00:27,799 --> 00:00:31,928
‫‏يعتقد أن ٤٢ من أصل ٥٠‏
‫‏بيضة (تسار) بقيت إلى اليوم‏

5
00:00:32,721 --> 00:00:34,806
‫‏وهذه رقم ٤٣‏

6
00:00:35,724 --> 00:00:40,818
‫‏بالنسبة إلى السلطات التي يهمها الأمر‏
‫‏فهذه البيضة لم تعد موجودة‏

7
00:00:40,979 --> 00:00:42,765
‫‏لكن ها هي ذا‏

8
00:00:44,399 --> 00:00:48,958
‫‏إنها جميلة‏
‫‏وتزداد قيمتها كل عام‏

9
00:00:50,405 --> 00:00:51,865
‫‏مثلي تماماً‏

10
00:00:54,576 --> 00:00:58,163
‫‏- ما مدى جمالها بالضبط؟‏
‫‏- سبعة ملايين‏

11
00:00:58,621 --> 00:01:03,271
‫‏وبما أنك زبوني رقم ١٠٠‏
‫‏فسأعطيك درس التاريخ بالمجان‏

12
00:01:08,840 --> 00:01:11,009
‫‏(أنتونيو)، نحتاج إلى الشراب الفوار‏

13
00:01:13,344 --> 00:01:14,721
‫‏(أنتونيو)‏

14
00:01:15,513 --> 00:01:17,265
‫‏(ديميتري)‏
‫‏اعثر على (أنتونيو)‏

15
00:01:20,393 --> 00:01:22,573
‫‏يصعب جداً العثور‏
‫‏على مساعد جيد في هذه الأيام‏

16
00:01:23,939 --> 00:01:25,857
‫‏- ألا توافقني الرأي؟‏
‫‏- أجل‏

17
00:01:30,361 --> 00:01:33,490
‫‏لن تفتح هذه الزجاجة تلقائياً‏

18
00:01:40,789 --> 00:01:42,916
‫‏بسرعة، لا بد من أن أحداً‏
‫‏سمع إطلاق النار‏

19
00:01:48,838 --> 00:01:50,215
‫‏هيا بنا‏

20
00:02:20,578 --> 00:02:22,747
‫‏شكراً لكم‏
‫‏يا عائلة (رومانوف)‏

21
00:02:43,142 --> 00:02:47,630
{\an8}‫‏كل ما أقوله هو برنامج تختار فيه امرأة‏
‫‏زوجها من بين مجموعة رجال‏

22
00:02:47,655 --> 00:02:52,468
{\an8}‫‏بعد خمسة مواعيد تقريباً‏
‫‏هذا ليس مثالاً رائعاً لمرأة حساسة‏

23
00:02:52,527 --> 00:02:55,916
{\an8}‫‏بحقك، تعلم بوجود نص‏
‫‏تعلم (روزا) أنه ليس حقيقياً‏

24
00:02:57,532 --> 00:02:59,742
{\an8}‫‏وأفترض أنك علمت أيضاً‏

25
00:03:00,493 --> 00:03:02,829
{\an8}‫‏- ليس حقيقياً؟‏
‫‏- ماذا؟‏

26
00:03:03,371 --> 00:03:08,870
{\an8}‫‏بحقك، يعمل أحد الرجال كأخصائي‏
‫‏كرات اللحم، إنها ليست وظيفة حقيقية‏

27
00:03:09,252 --> 00:03:11,646
{\an8}‫‏لم أكن واثقاً‏
‫‏من لوجستيات العمل‏

28
00:03:11,671 --> 00:03:13,637
‫‏ظننت أنك تعدين كرات‏
‫‏اللحم وحسب طوال اليوم...‏

29
00:03:13,670 --> 00:03:15,008
‫‏- مرحباً‏
‫‏- ماذا؟‏

30
00:03:15,138 --> 00:03:16,856
‫‏- مرحباً يا رفاق، كيف الحال؟‏
‫‏- مرحباً‏

31
00:03:16,904 --> 00:03:19,387
‫‏مرحباً، كيف الحال؟‏

32
00:03:19,554 --> 00:03:21,585
{\an8}‫‏- ضربتان، كيف الحال؟‏
‫‏- أجل‏

33
00:03:21,610 --> 00:03:25,643
{\an8}‫‏لم يصدف أنكما ذهبتما إلى غرفة‏
‫‏تظهير الصور في أي وقت، صحيح؟‏

34
00:03:26,561 --> 00:03:27,937
‫‏عند التاسعة صباحاً‏
‫‏يوم الإثنين؟‏

35
00:03:28,605 --> 00:03:30,730
‫‏أجل، سيكون ذلك جنونياً‏
‫‏لا يوجد سبب لسؤالي‏

36
00:03:30,773 --> 00:03:32,692
‫‏كل شيء على ما يرام‏
‫‏سررت برؤيتكما‏

37
00:03:33,109 --> 00:03:35,503
{\an8}‫‏تدرك أنني محقق، صحيح؟‏

38
00:03:35,568 --> 00:03:37,294
{\an8}‫‏في الواقع، كلانا محققان يا عزيزي‏

39
00:03:37,364 --> 00:03:39,950
{\an8}‫‏- أرأيت؟ لا شيء يفوتنا‏
‫‏- حسناً، لا بأس‏

40
00:03:41,034 --> 00:03:44,540
‫‏نحتفظ أنا و(فاطمة)‏
‫‏بلائحة أعذار التغيب في مذكرة‏

41
00:03:44,579 --> 00:03:45,956
‫‏ونخبئها في غرفة تظهير الصور‏

42
00:03:46,320 --> 00:03:47,832
‫‏إنها الطريقة الوحيدة‏
‫‏لتتطابق أعذارنا‏

43
00:03:48,026 --> 00:03:52,101
‫‏حسناً، اهدأ! لكن أيضاً‏
‫‏ألم تسمع بالرسائل النصية؟‏

44
00:03:52,128 --> 00:03:56,968
‫‏أثر إلكتروني؟‏
‫‏و(كيلبرايد) يراقبنا بحذر؟ محال!‏

45
00:03:57,592 --> 00:04:00,875
‫‏أصغيا إلي، لم تأت (فاطمة)‏
‫‏إلى العمل بعد، ولا يمكنني إيجاد اللائحة‏

46
00:04:00,975 --> 00:04:05,367
‫‏- إن سأل (كيلبرايد)...‏
‫‏- فسيعلم أنك تكذب يا (بينوكيو)‏

47
00:04:05,392 --> 00:04:11,231
{\an8}‫‏العميل (روانتري)‏
‫‏أعلم أن جيلك لا يحب العمل الشاق‏

48
00:04:12,115 --> 00:04:16,319
{\an8}‫‏لكنها الساعة التاسعة صباحاً‏
‫‏يوم الإثنين‏

49
00:04:16,903 --> 00:04:20,708
{\an8}‫‏ولا يمكنني العثور‏
‫‏على المحققة (نامازي) في أي مكان‏

50
00:04:20,782 --> 00:04:22,094
‫‏لديها موعد لإصلاح السيارة‏

51
00:04:22,135 --> 00:04:26,088
{\an8}‫‏موعد حددته‏
‫‏ضمن ساعات العمل؟‏

52
00:04:27,315 --> 00:04:29,528
{\an8}‫‏دعها تأتي إلى مكتبي‏
‫‏عندما تصل‏

53
00:04:29,568 --> 00:04:30,944
‫‏كانت حالة طبية طارئة‏

54
00:04:41,204 --> 00:04:43,081
‫‏- هل تأذت؟‏
‫‏- كلا‏

55
00:04:44,397 --> 00:04:45,876
‫‏- بل كلبها‏
‫‏- كلبها؟‏

56
00:04:46,668 --> 00:04:49,918
‫‏ظننتك قلت إن موعدها‏
‫‏كان من أجل إصلاح سيارتها‏

57
00:04:50,213 --> 00:04:51,918
‫‏أجل، قلت ذلك‏

58
00:04:54,426 --> 00:04:57,596
‫‏صدمت سيارة كلبها‏

59
00:04:59,890 --> 00:05:04,991
‫‏وندعو له بالشفاء‏

60
00:05:06,062 --> 00:05:07,439
‫‏نأمل ذلك كثيراً‏

61
00:05:09,357 --> 00:05:10,734
{\an8}‫‏(كوهولي)‏

62
00:05:11,776 --> 00:05:13,153
{\an8}‫‏(كوهولي)‏

63
00:05:14,613 --> 00:05:15,989
‫‏(كوهولي)‏

64
00:05:18,408 --> 00:05:19,784
{\an8}‫‏(كوهولي)‏

65
00:05:20,243 --> 00:05:22,704
‫‏قهوة بحليب الشوفان‏
‫‏والفانيليا ل(كوهولي)‏

66
00:05:23,663 --> 00:05:25,040
{\an8}‫‏إذاً، ما رأيك؟‏

67
00:05:25,916 --> 00:05:27,959
{\an8}‫‏- المعذرة‏
‫‏- ماذا تظنين أنه كتب على كوبك؟‏

68
00:05:28,543 --> 00:05:32,088
{\an8}‫‏تمت مناداتي ب(رافت)‏
‫‏و(ريزو) و(رايفن)‏

69
00:05:32,547 --> 00:05:35,091
‫‏منذ يومين‏
‫‏تمت مناداتي ب(رافيكي)‏

70
00:05:35,509 --> 00:05:38,011
‫‏- من فيلم (لايون كينغ)؟‏
‫‏- من فيلم (لايون كينغ)‏

71
00:05:38,220 --> 00:05:40,848
‫‏حسناً، كتب (تيمون)‏
‫‏على كوبي البارحة‏

72
00:05:41,890 --> 00:05:43,642
{\an8}‫‏ربما يمر بمرحلة الهوس ب(ديزني)‏

73
00:05:45,728 --> 00:05:48,230
‫‏- تعجبني قلادتك‏
‫‏- شكراً‏

74
00:05:48,688 --> 00:05:50,116
‫‏تبيعها فتاة‏
‫‏من مركز مجتمع المسلمين‏

75
00:05:50,141 --> 00:05:52,108
‫‏لتساعد في جمع التبرعات‏
‫‏لصالح مجموعتنا التطوعية‏

76
00:05:52,359 --> 00:05:55,111
‫‏نساعد العائلات المهجرة من (كابل)‏
‫‏على الاستقرار في (لوس أنجلوس)‏

77
00:05:55,362 --> 00:05:57,172
{\an8}‫‏يمكنني إعطاؤك رابط الموقع الإلكتروني‏
‫‏إن كنت مهتمة بذلك‏

78
00:05:57,197 --> 00:06:00,395
{\an8}‫‏- أجل، بالطبع، رائع جداً‏
‫‏- حسناً، رائع‏

79
00:06:01,701 --> 00:06:03,078
{\an8}‫‏(كوهولي)‏

80
00:06:06,623 --> 00:06:07,518
{\an8}‫‏(كلوي)؟‏

81
00:06:08,750 --> 00:06:11,336
‫‏محب السمعيات‏
‫‏لا يمكنه إنقاذنا الآن‏

82
00:06:14,047 --> 00:06:16,977
‫‏هذا كوبي‏
‫‏حانت لحظة الحقيقة‏

83
00:06:23,223 --> 00:06:26,458
{\an8}‫‏- (سوزان)‏
‫‏- انظروا إلى هذا‏

84
00:06:26,518 --> 00:06:28,045
‫‏شكراً لك يا (داني)‏

85
00:06:28,186 --> 00:06:30,313
‫‏- (سوزان)، هل قرأها بشكل صحيح؟‏
‫‏- قطعاً لا‏

86
00:06:30,647 --> 00:06:32,357
‫‏هل أبدو كفتاة‏
‫‏تدعى (سوزان) بنظرك؟‏

87
00:06:34,067 --> 00:06:35,610
‫‏- أنا (فاطمة)‏
‫‏- (ريفات)‏

88
00:06:35,860 --> 00:06:37,125
‫‏لكن أصدقائي يدعونني ب(سوزان)‏

89
00:06:38,697 --> 00:06:40,073
‫‏(سيمبا)‏

90
00:06:40,574 --> 00:06:42,826
{\an8}‫‏يجب أن يكون لديك‏
‫‏سبب جيد لاستدعائي‏

91
00:06:44,911 --> 00:06:47,960
{\an8}‫‏أنجري مقابلة مع سفينة أشباح؟‏
‫‏أين الجميع؟‏

92
00:06:48,081 --> 00:06:50,542
‫‏أعتقد أنك تريد أن تكون‏
‫‏أول من يسمع هذا يا سيدي‏

93
00:06:52,711 --> 00:06:54,890
{\an8}‫‏عثر على مواطنين روسيين‏
‫‏متوفيين هذا الصباح‏

94
00:06:55,005 --> 00:06:56,631
‫‏على متن يخت‏
‫‏في مرسى (ديل راي)‏

95
00:06:56,910 --> 00:06:59,634
‫‏(ديميتري فيدروف)‏
‫‏و(سيميين بابانين)‏

96
00:06:59,968 --> 00:07:01,605
‫‏كلاهما كانا في الجيش‏

97
00:07:01,651 --> 00:07:05,258
‫‏قبل أن يعملا لصالح مجموعة‏
‫‏القوات شبه العسكرية (واغنر)‏

98
00:07:05,348 --> 00:07:10,604
‫‏ومؤخراً، يلاحق (ديميتري) بجرم تهريب‏
‫‏وبيع التحف الثقافية خارج (سوريا)‏

99
00:07:13,481 --> 00:07:15,900
‫‏لم أفهم مقصدك‏
‫‏أيها العميل (رونتري)‏

100
00:07:16,458 --> 00:07:19,070
‫‏عندما تحققت من القارب في قاعدة‏
‫‏بيانات حرس السواحل الأميركي‏

101
00:07:19,224 --> 00:07:21,948
‫‏وجدت أنه مسجل باسم...‏

102
00:07:23,783 --> 00:07:25,493
{\an8}‫‏(أركيدي كولتشيك)‏

103
00:07:26,077 --> 00:07:29,664
‫‏لماذا لست متفاجئاً؟‏
‫‏هل تواصلت مع العميل (كالن)؟‏

104
00:07:29,745 --> 00:07:31,791
‫‏- تعرض (أركيدي) لهجوم‏
‫‏- على متن قاربه؟‏

105
00:07:32,167 --> 00:07:33,543
‫‏ماذا؟‏
‫‏كلا، في منزله‏

106
00:07:34,252 --> 00:07:35,952
‫‏- أي منزل؟‏
‫‏- منزل (أركيدي)، أي قارب؟‏

107
00:07:36,046 --> 00:07:39,832
‫‏- قارب (أركيدي)‏
‫‏- ما الذي يجري هنا؟ ابدأ أنت‏

108
00:07:39,966 --> 00:07:42,998
‫‏تعرض (أركيدي)‏
‫‏لهجوم في منزله صباحاً‏

109
00:07:43,094 --> 00:07:46,418
‫‏اتصل وترك رسالة ل(كالن)‏
‫‏محتواها أنه وصل إلى مخبأ‏

110
00:07:46,473 --> 00:07:48,684
‫‏هل نعلم إن كان هذا مرتبطاً‏
‫‏بحادثة إطلاق النار؟‏

111
00:07:48,725 --> 00:07:49,897
‫‏- أي حادثة إطلاق نار؟‏
‫‏- أي حادثة إطلاق نار؟‏

112
00:07:50,977 --> 00:07:54,665
‫‏سأجيب عن هذا السؤال، إطلاق النار‏
‫‏صباحاً على متن قارب ل(أركيدي)‏

113
00:07:54,731 --> 00:07:56,625
‫‏كلا، لا نعلم أي شيء عن ذلك‏

114
00:07:56,691 --> 00:07:59,736
‫‏لكن طلب (كالن) تحديد موقع هذا الرقم‏
‫‏من هاتف (أركيدي) مسبق الدفع‏

115
00:07:59,785 --> 00:08:01,159
‫‏أرسله إليك حالياً‏

116
00:08:01,293 --> 00:08:05,075
‫‏- ألم يذهب للإدلاء بإفادته؟‏
‫‏- حسناً، لننظم الأمور قليلاً هنا‏

117
00:08:05,450 --> 00:08:08,266
‫‏العميل (رونتري)‏
‫‏أجري بحثاً عن الهاتف مسبق الدفع‏

118
00:08:08,328 --> 00:08:11,946
‫‏إن كان له علاقة بالأمر‏
‫‏فعلينا أن نعرف ذلك على الفور‏

119
00:08:11,986 --> 00:08:15,168
‫‏مهلاً، ظننت أن (أركيدي)‏
‫‏اعزل التجسس رسمياً‏

120
00:08:15,226 --> 00:08:18,960
‫‏وإن كان كذلك، هذا لا يعني أن أحد‏
‫‏أخطائه من الماضي سيعود لملاحقته‏

121
00:08:19,005 --> 00:08:22,634
‫‏أعتقد أنه علينا التفكير بجدية‏

122
00:08:23,301 --> 00:08:29,379
‫‏في احتمالية عدم مصداقية أحد ما‏
‫‏بشأن تقاعده، كما اعتقد سابقاً‏

123
00:08:30,016 --> 00:08:31,393
‫‏هل أتصل ب(كالين)؟‏

124
00:08:33,186 --> 00:08:36,398
‫‏كلا، تريد فعل شيء على أتم وجه‏
‫‏فعليك تنفيذه بنفسك‏

125
00:08:37,315 --> 00:08:38,775
‫‏هذا ما أقوله دوماً...‏
‫‏لم أقل ذلك قط‏

126
00:08:51,371 --> 00:08:54,410
‫‏هل هذا آخر موقع‏
‫‏معروف ل(أركيدي)؟‏

127
00:08:54,497 --> 00:08:57,430
‫‏أجل، سيدي، إنه آخر موقع‏
‫‏للهاتف مسبق الدفع قبل فقدان الإشارة‏

128
00:09:11,062 --> 00:09:12,559
‫‏(غريشا)؟‏

129
00:09:14,822 --> 00:09:16,312
‫‏احزر مجدداً‏

130
00:09:30,952 --> 00:09:37,858
‫‏أي أحمق يقرر الاختباء في...؟‏
‫‏أياً كان هذا المكان‏

131
00:09:39,001 --> 00:09:40,378
‫‏هل أنا على قيد الحياة؟‏

132
00:09:41,462 --> 00:09:44,175
‫‏بناء على مظهر هذه الطاولة، بالكاد‏

133
00:09:44,298 --> 00:09:50,209
‫‏اسمع، لن يبحث الروس عن روسي آخر‏
‫‏في مطعم يقدم المشروبات‏

134
00:09:50,346 --> 00:09:53,389
‫‏إنها خطة ذكية ولذيذة‏

135
00:09:54,725 --> 00:09:58,836
‫‏حسناً، لنفترض أنك رأيتني‏
‫‏في يوم جيد‏

136
00:09:59,105 --> 00:10:04,456
‫‏وأنني مستعد لتجاهل‏
‫‏الإهمال الفاضح والمحسوبيات‏

137
00:10:04,568 --> 00:10:08,864
‫‏والجهل المطلق الذي أدى بنا‏
‫‏إلى هذه اللحظة الغبية‏

138
00:10:08,990 --> 00:10:12,296
‫‏لماذا؟‏
‫‏لم أنته منه‏

139
00:10:13,663 --> 00:10:16,436
‫‏حسناً، حسناً‏
‫‏اهدأ وحسب‏

140
00:10:16,583 --> 00:10:20,382
‫‏- ماذا حدث صباحاً؟‏
‫‏- كنت أقود سيارتي كما في أي صباح‏

141
00:10:20,461 --> 00:10:25,530
‫‏وفجأة ظهر رجلان يحملان الأسلحة‏
‫‏دهست قدم أحدهما ولذت بالفرار‏

142
00:10:25,596 --> 00:10:27,677
‫‏ما علاقة هذا بحادثة‏
‫‏إطلاق النار على متن قاربك؟‏

143
00:10:27,930 --> 00:10:30,183
‫‏- أي قارب؟‏
‫‏- لا تبدأ ألاعيبك معي‏

144
00:10:30,263 --> 00:10:31,871
‫‏لم أمتلك قارباً منذ ٤٠ عاماً‏

145
00:10:31,896 --> 00:10:35,656
‫‏حسناً، هناك مواطنان روسيان ميتان‏
‫‏على متن قارب مسجل باسمك‏

146
00:10:35,852 --> 00:10:37,520
‫‏ألديك أي فكرة عن السبب؟‏

147
00:10:37,979 --> 00:10:40,899
‫‏لا بد من أنه عمل آخر‏
‫‏ل(أركيدي كولتشيك)‏

148
00:10:41,733 --> 00:10:43,109
‫‏حضر القهوة‏

149
00:10:43,636 --> 00:10:45,612
‫‏فكرة جيدة، قهوة إرلندية‏

150
00:10:45,829 --> 00:10:47,280
‫‏حسناً‏

151
00:10:48,281 --> 00:10:49,741
‫‏لا تجعلها إرلندية‏

152
00:10:50,030 --> 00:10:53,976
‫‏أهذه طريقة تعامل بها صديقاً‏
‫‏كاد أن يقتل اليوم؟‏

153
00:10:54,204 --> 00:10:55,643
‫‏صديق، مصطلح مبالغ فيه‏

154
00:10:57,999 --> 00:11:01,257
‫‏حقاً، ليس لدي فكرة عن القارب‏

155
00:11:01,419 --> 00:11:04,047
‫‏أقسم لك بذكرى جدتي‏

156
00:11:04,130 --> 00:11:09,719
‫‏سامحني، لكن يصعب علي تصديق‏
‫‏أنك لا تعلم شيئاً عن كيفية وقوع الحادث‏

157
00:11:11,369 --> 00:11:12,596
‫‏(هولاس)‏

158
00:11:13,264 --> 00:11:17,756
‫‏أنا مجرد عميل اعتيادي متقاعد‏
‫‏من الاستخبارات الروسية‏

159
00:11:17,810 --> 00:11:20,716
‫‏انشق ولجأ إلى (أميركا)‏

160
00:11:22,690 --> 00:11:24,877
‫‏من قد يريدني ميتاً؟‏

161
00:11:25,063 --> 00:11:29,943
‫‏- إن تبين أنه قارب (أركيدي)‏
‫‏فسأستاء جداً لأنه يدين لي ب٢٠ دولار‏

162
00:11:30,796 --> 00:11:32,700
‫‏شكراً، حسناً‏

163
00:11:32,742 --> 00:11:37,549
‫‏ضحيتان، إصابة بطلق ناري‏
‫‏في الرأس والأخرى في الصدر‏

164
00:11:37,789 --> 00:11:40,394
‫‏حادثة قتل وانتحار‏
‫‏هذه نتيجة التقرير النهائية‏

165
00:11:40,561 --> 00:11:42,241
‫‏لا أعتقد أن الأمر بهذا الوضوح‏

166
00:11:42,377 --> 00:11:43,878
‫‏- أجل‏
‫‏- انظر إلى بقعة الدماء هذه‏

167
00:11:44,712 --> 00:11:46,814
‫‏إن قام ذلك الرجل‏
‫‏بإطلاق النار على نفسه هنا‏

168
00:11:47,632 --> 00:11:49,555
‫‏فلم هذا الحائط نظيف جداً؟‏

169
00:11:49,975 --> 00:11:51,427
‫‏يجب أن يتلطخ بالدماء‏

170
00:11:51,761 --> 00:11:53,263
‫‏تم نقل الجثتين‏

171
00:11:53,508 --> 00:11:55,807
‫‏لم تعثر شرطة (لوس أنجلوس)‏
‫‏على أي مقاطع لكاميرات المراقبة‏

172
00:11:55,894 --> 00:11:58,726
‫‏لذا من المحتمل أن أحداً ما‏
‫‏نقل الجثتين ثم لاذ بالفرار‏

173
00:11:59,168 --> 00:12:03,770
‫‏حسناً، من الغريب عدم وجود‏
‫‏نظام مراقبة، أليس كذلك؟‏

174
00:12:05,525 --> 00:12:07,110
‫‏ما الذي يدور في ذهنك‏
‫‏يا (نانسي درو)؟‏

175
00:12:07,360 --> 00:12:11,256
‫‏أعتقد أنه هناك كاميرا‏
‫‏لكن لا يمكن لأحد رؤيتها‏

176
00:12:12,563 --> 00:12:15,285
‫‏تقصدين كاميرا مخبأة‏

177
00:12:15,756 --> 00:12:20,415
‫‏على سبيل المثال‏
‫‏مرآة مزدوجة فاخرة‏

178
00:12:21,499 --> 00:12:25,003
‫‏كلا، إنها مجرد مرآة عادية‏

179
00:12:27,422 --> 00:12:29,497
‫‏- ماذا تفعلين؟‏
‫‏- كاميرات الأشعة تحت الحمراء...‏

180
00:12:29,549 --> 00:12:33,063
‫‏تعكس الضوء، صحيح؟‏
‫‏لذا إن كان هناك كاميرا مخبأة‏

181
00:12:33,261 --> 00:12:36,306
‫‏يجب أن نستطيع رؤية‏
‫‏انعكاس الأشعة عن العدسة‏

182
00:12:37,515 --> 00:12:41,303
‫‏بالمناسبة، علينا تذكر فعل هذا دوماً‏
‫‏عندما نستأجر أحد بيوت والدتك للعطلة‏

183
00:12:41,329 --> 00:12:43,730
‫‏بسبب وجود كاميرات مخبأة‏
‫‏في كل مكان في وقتنا الحالي‏

184
00:12:43,896 --> 00:12:45,398
‫‏ليس في كل مكان، صحيح؟‏

185
00:12:45,663 --> 00:12:47,476
‫‏دعينا لا نكن مرتابين، اتفقنا؟‏

186
00:12:48,496 --> 00:12:49,944
‫‏- فتحات التهوية‏
‫‏- فتحات التهوية؟‏

187
00:12:50,153 --> 00:12:51,779
‫‏- الساعات‏
‫‏- الساعات؟‏

188
00:12:51,904 --> 00:12:53,573
‫‏- الحمامات، أجل‏
‫‏- الحمامات؟‏

189
00:12:55,790 --> 00:12:57,618
‫‏- أجهزة كشف الدخان‏
‫‏- أجهزة كشف الدخان‏

190
00:12:59,176 --> 00:13:01,622
‫‏(نانسي درو)، نجحت مجدداً‏

191
00:13:01,831 --> 00:13:04,473
‫‏أنا بخير، أؤكد لك ذلك‏

192
00:13:05,001 --> 00:13:06,326
‫‏أتريدين التحدث إليه؟‏

193
00:13:08,588 --> 00:13:12,521
‫‏كلا، حسناً، سأخبره بذلك‏
‫‏أحبك أيضاً‏

194
00:13:14,421 --> 00:13:16,228
‫‏- ماذا قالت (آنا)؟‏
‫‏- ماذا؟‏

195
00:13:16,715 --> 00:13:21,635
‫‏لا شيء، تشكرتك على إنقاذي‏
‫‏لكنك لم تفعل ذلك، أنقذت نفسي‏

196
00:13:21,684 --> 00:13:24,982
‫‏لكنك أوصلتني إلى هنا‏
‫‏علي إخبارك بأنني أكره هذا المكان‏

197
00:13:25,021 --> 00:13:26,564
‫‏تشبه رائحته كشك بيع السلطعون‏

198
00:13:26,939 --> 00:13:29,275
‫‏يوجد في مخبأي‏
‫‏مشروبات ممزوجة على الأقل‏

199
00:13:29,348 --> 00:13:31,778
‫‏سأبقي ذلك في الحسبان في المرة القادمة‏
‫‏التي يقرر فيها أحد مهاجمتك‏

200
00:13:32,461 --> 00:13:36,054
‫‏- مرحباً، (كالن)‏
‫‏- (رونتري)، (فاطمة)‏

201
00:13:36,699 --> 00:13:38,675
‫‏هل عثر (كينزي) و(ديكس)‏
‫‏على أي شيء في مسرح الجريمة؟‏

202
00:13:38,743 --> 00:13:43,395
‫‏عثرا على مقطع كاميرا مراقبة‏
‫‏مخبأة داخل جهاز كشف الدخان‏

203
00:13:43,748 --> 00:13:48,283
‫‏وبسبب علاقتنا المعقدة‏
‫‏مع هذه القضية‏

204
00:13:48,356 --> 00:13:51,249
‫‏طلبت شرطة (لوس أنجلوس) منا‏
‫‏تحليل المقطع‏

205
00:13:51,839 --> 00:13:54,759
‫‏الزاوية محدودة بعض الشيء‏
‫‏لكن تفقدا المقطع‏

206
00:13:57,590 --> 00:14:00,910
‫‏صدرت العيارات النارية‏
‫‏ضمن عدة زوايا في الغرفة‏

207
00:14:04,727 --> 00:14:07,480
‫‏تم تلفيق مسرح الجريمة بعد الوفاة‏
‫‏لماذا قد يفعلون ذلك؟‏

208
00:14:08,056 --> 00:14:09,941
‫‏لا يمكنني إخبارك‏
‫‏لكن ربما يمكنها ذلك‏

209
00:14:11,692 --> 00:14:14,278
‫‏ناجية من الحادثة‏
‫‏أيمكننا تحديد هويتها؟‏

210
00:14:14,445 --> 00:14:17,573
‫‏وجد نظام التعرف على الوجوه تطابقاً‏
‫‏مع أحد المطلوبين ل(الانتربول) وهو...‏

211
00:14:17,636 --> 00:14:19,075
‫‏(ميرا)!‏

212
00:14:20,326 --> 00:14:23,003
‫‏- هل تعرف هذه المرأة؟‏
‫‏- كثيراً‏

213
00:14:23,936 --> 00:14:27,375
‫‏أجل، صحيح‏
‫‏(ميراسلافا بوريسوفا)‏

214
00:14:27,583 --> 00:14:31,129
‫‏أمينة متحف من (موسكو)‏
‫‏أصبحت تاجرة آثار في السوق السوداء‏

215
00:14:31,203 --> 00:14:35,810
‫‏في الأيام الخوالي‏
‫‏كان لديها اسم مستعار لكل مدينة‏

216
00:14:36,509 --> 00:14:39,011
‫‏كان لديها وجنتان‏
‫‏يمكن أن تقتلك بهما وساقان...‏

217
00:14:39,236 --> 00:14:40,638
‫‏توقف، أرجوك‏

218
00:14:41,681 --> 00:14:44,289
‫‏- كيف تعرفها؟‏
‫‏- وفرت لها بدايتها‏

219
00:14:45,017 --> 00:14:49,522
‫‏كان لديها مدخل وكان لدي معارف‏
‫‏كانت علاقة تكافلية‏

220
00:14:50,036 --> 00:14:51,858
‫‏- بأكثر من طريقة واحدة‏
‫‏- رائع‏

221
00:14:52,316 --> 00:14:53,982
‫‏أتعتقد أنك لا تزال‏
‫‏تستطيع التواصل معها؟‏

222
00:14:54,049 --> 00:14:57,905
‫‏انقضى ٤٠ عاماً لكن...‏

223
00:14:58,958 --> 00:15:02,034
‫‏- حسناً، أجل، سأحاول‏
‫‏- جيد، نفذ الأمر‏

224
00:15:02,410 --> 00:15:04,251
‫‏- دبر لنا اجتماعاً‏
‫‏- معك أنك؟‏

225
00:15:05,037 --> 00:15:08,332
‫‏- سترفض التحدث إلى الشرطة‏
‫‏- حسناً‏

226
00:15:08,916 --> 00:15:11,794
‫‏إذاً عليك اكتشاف طريقة‏
‫‏لتجعلها تتحدث إليك‏

227
00:15:13,796 --> 00:15:15,173
‫‏يمكنني فعل ذلك‏

228
00:15:20,428 --> 00:15:21,846
‫‏من يختبئ في (بيفرلي هليز)؟‏

229
00:15:21,971 --> 00:15:24,761
‫‏إنها امرأة ذات ذوق رفيع‏
‫‏يمكنها الاندماج‏

230
00:15:24,849 --> 00:15:27,007
‫‏علي أن أقر‏
‫‏أنا متوتر قليلاً‏

231
00:15:27,034 --> 00:15:28,728
‫‏- هل أنت متأكد من أنك مستعد؟‏
‫‏- كما قلت...‏

232
00:15:28,853 --> 00:15:32,899
‫‏(ميرا) امرأة منطقية جداً‏
‫‏لكنك كما أنت عليه‏

233
00:15:33,274 --> 00:15:34,650
‫‏- ستثق بي‏
‫‏- حسناً‏

234
00:15:34,913 --> 00:15:38,580
‫‏- إن حدث مكروه ما‏
‫‏- أقوم بهذا قبل أن تولد‏

235
00:15:39,447 --> 00:15:41,824
‫‏أعطني بعض الفضل‏

236
00:15:43,701 --> 00:15:46,412
‫‏هيا بنا‏

237
00:15:46,493 --> 00:15:50,458
‫‏(ميراسلافا بوريسوفا)‏
‫‏ما هذا؟ اسم صعب‏

238
00:15:50,533 --> 00:15:53,920
‫‏يعرفها من أيامه في الاستخبارات الروسية‏
‫‏ربما تواعدا قبل أن يقابل والدة (آنا)‏

239
00:15:54,921 --> 00:15:56,714
‫‏- أنعلم إن انتهت علاقتهما بشكل جيد؟‏
‫‏- لا أعرف‏

240
00:15:56,826 --> 00:16:00,353
‫‏هناك شيء ما حيال علاقة‏
‫‏أفضل من علاقة (بوني) و(كلايد)‏

241
00:16:00,885 --> 00:16:02,303
‫‏توقفت عن الاستماع‏
‫‏في تلك النقطة‏

242
00:16:02,428 --> 00:16:04,597
‫‏- أجل، هذا منصف‏
‫‏- حينها أبدأ في الاستماع‏

243
00:16:14,096 --> 00:16:15,566
‫‏(ميرا)؟‏

244
00:16:22,240 --> 00:16:23,658
‫‏(ميرا)!‏

245
00:16:31,740 --> 00:16:33,251
‫‏(ميرا)؟‏

246
00:16:36,045 --> 00:16:39,090
‫‏- (ميرا)، عجباً، تبدين بحالة رائعة‏
‫‏- أنت!‏

247
00:16:40,191 --> 00:16:42,426
‫‏- ها قد بدآ‏
‫‏- أنا (أركيدي)‏

248
00:16:43,553 --> 00:16:46,578
‫‏- (كولتشيك)‏
‫‏- أعرف من تكون‏

249
00:16:48,224 --> 00:16:51,394
‫‏- ماذا يجري هناك؟‏
‫‏- لا يمكننا معرفة ذلك بعد‏

250
00:16:51,936 --> 00:16:54,897
‫‏أربعون عاماً، وتأتي الآن‏

251
00:16:55,211 --> 00:16:57,692
‫‏في اليوم الذي أوشكت فيه‏
‫‏على الموت‏

252
00:16:58,651 --> 00:17:01,238
‫‏أعتذر، كان علي فعل ذلك‏
‫‏لكن عليك أن تهدأي حقاً‏

253
00:17:03,573 --> 00:17:07,212
‫‏أوقعت بي، اليس كذلك؟‏
‫‏كما فعلت في (مالطا)‏

254
00:17:07,285 --> 00:17:09,712
‫‏- اسمعي!‏
‫‏- إنهما يتشاجران بالتأكيد‏

255
00:17:09,787 --> 00:17:13,905
‫‏إنه تبسيط هائل‏
‫‏بل هذا أشبه بمصارعة المسنين‏

256
00:17:14,166 --> 00:17:15,793
‫‏(كالن)، أتريدنا أن نتدخل؟‏

257
00:17:16,060 --> 00:17:18,186
‫‏يمكننا الانتظار قليلاً‏

258
00:17:18,254 --> 00:17:21,300
‫‏هل تتذكرين عندما جعلتنا‏
‫‏نفكك المتفجرات عن السيارة‏

259
00:17:21,340 --> 00:17:24,343
‫‏لأنه نسي ذكر أنه فخخها؟‏

260
00:17:24,635 --> 00:17:27,805
‫‏أتذكر عندما أفسد مهمتك‏
‫‏في (الشيشان)؟‏

261
00:17:27,972 --> 00:17:30,440
‫‏ماذا عن المرة‏
‫‏التي أفسد فيها خطوبتي؟‏

262
00:17:31,142 --> 00:17:34,493
‫‏- لذا ربما علينا أن نتمهل قليلاً‏
‫‏- أجل، قليلاً فحسب‏

263
00:17:34,899 --> 00:17:40,192
‫‏أنصتي، أريد التحدث فقط‏

264
00:17:40,776 --> 00:17:46,806
‫‏عندها كان عليك المجيء إلى المرفأ‏
‫‏كما قلت قبل ٤٠ عاماً‏

265
00:17:46,866 --> 00:17:48,951
‫‏أرى أنك لا تزالين مستاءة‏
‫‏وهذا حقك‏

266
00:17:49,327 --> 00:17:51,287
‫‏كان سوء تفاهم‏

267
00:17:52,204 --> 00:17:54,498
‫‏- أنزلي الحامل‏
‫‏- حسناً يا رفاق، الآن علينا مساعدته‏

268
00:17:54,667 --> 00:17:57,960
‫‏لنتحدث عن الأمر‏
‫‏لأنني أريد أن أعرف ما جرى في (مالطا)‏

269
00:17:58,066 --> 00:18:00,793
‫‏لا تفعل ذلك‏
‫‏إنها من أجل تقاعدي‏

270
00:18:00,832 --> 00:18:03,053
‫‏أصبحت هذه الأشياء بلا قيمة‏

271
00:18:03,132 --> 00:18:04,746
‫‏كلا، كلا‏

272
00:18:07,386 --> 00:18:08,929
‫‏- مستعدة؟‏
‫‏- أنا متحمسة‏

273
00:18:13,851 --> 00:18:15,269
‫‏عميلان فيدراليان‏

274
00:18:19,023 --> 00:18:20,691
‫‏علاقة ودية، أليس كذلك؟‏

275
00:18:21,942 --> 00:18:26,155
‫‏ربما لم أذكر بعض التفاصيل‏
‫‏غير المهمة‏

276
00:18:43,020 --> 00:18:46,266
‫‏- العميلة (نامازي)‏
‫‏- الأميرال (كيلبرايد)‏

277
00:18:46,523 --> 00:18:49,699
‫‏- أردت الاعتذار عن التأخير‏
‫‏- لا داعي لذلك على الإطلاق‏

278
00:18:49,776 --> 00:18:52,070
‫‏العميل (راونتري)‏
‫‏أخبرني بكل شيء‏

279
00:18:52,196 --> 00:18:55,358
‫‏أجل، كلبي‏
‫‏إنه في حال أفضل بكثير‏

280
00:18:55,407 --> 00:19:02,145
‫‏يسرني سماع ذلك، ربما يفاجئك الأمر‏
‫‏لكن نقطة ضعفي هي الكلاب‏

281
00:19:02,498 --> 00:19:07,252
‫‏بدأ ذلك عندما أنشأت رابطاً‏
‫‏مع قطيع كامل في (كام ران باي)‏

282
00:19:07,745 --> 00:19:11,458
‫‏وربما تظنين أن ذلك‏
‫‏لا يتناسب مع شخصيتي‏

283
00:19:11,507 --> 00:19:14,838
‫‏لكن أعتقد أنه عليك‏
‫‏إحضار كلبك إلى العمل‏

284
00:19:15,010 --> 00:19:17,358
‫‏بينما يستعيد عافيته‏

285
00:19:17,554 --> 00:19:21,651
‫‏هذا غير ضروري، سيدي‏
‫‏إنه بحال أفضل بكثير‏

286
00:19:21,684 --> 00:19:23,852
‫‏- جيد، يسرني سماع ذلك‏
‫‏- أجل‏

287
00:19:23,977 --> 00:19:27,011
‫‏أحضريه على أي حال‏
‫‏سأود مقابلته‏

288
00:19:28,524 --> 00:19:30,067
‫‏بالطبع، سيدي‏

289
00:19:34,578 --> 00:19:36,240
‫‏حسناً، لن أتمكن من تجنبه إلى الأبد‏

290
00:19:37,241 --> 00:19:39,758
‫‏- عذراً، شعرت بالهلع‏
‫‏- كلب؟‏

291
00:19:39,993 --> 00:19:42,437
‫‏لا أمتلك كلباً أصلاً‏
‫‏ماذا يفترض بي أن أفعل؟‏

292
00:19:43,121 --> 00:19:44,790
‫‏كيف مذاق القهوة المثلجة الآن؟‏

293
00:19:45,541 --> 00:19:47,484
‫‏- (ديكس)، (كينزي)‏
‫‏- ماذا لديكما من أجلنا؟‏

294
00:19:47,543 --> 00:19:49,171
‫‏أخبار جدية وأخبار سيئة‏

295
00:19:49,340 --> 00:19:52,487
‫‏الأخبار السيئة هي أننا لم نعثر‏
‫‏على شيء حاسم بشأن مطلقي النار‏

296
00:19:52,548 --> 00:19:54,066
‫‏- والأخبار الجيدة؟‏
‫‏- الأخبار الجيدة...‏

297
00:19:54,091 --> 00:19:57,594
‫‏نعتقد أننا اكتشفنا العنصر المفقود‏
‫‏من على متن اليخت‏

298
00:19:57,734 --> 00:20:00,305
‫‏يصعب إثبات ذلك‏
‫‏من دون رؤيه شخصياً‏

299
00:20:00,430 --> 00:20:03,391
‫‏لكن نعتقد أنها يمكن أن تكون‏
‫‏إحدى البيوض المزخرفة الثماني‏

300
00:20:03,433 --> 00:20:06,057
‫‏التي صنعت من أجل‏
‫‏العائلة الملكية الروسية‏

301
00:20:06,228 --> 00:20:08,511
‫‏الأمر الذي يجعل ثمنها‏
‫‏يقدر بالملايين‏

302
00:20:08,564 --> 00:20:10,524
‫‏إن كانت (ميرا) وسيطاً‏
‫‏فلماذا يحاولون قتلها؟‏

303
00:20:11,071 --> 00:20:15,511
‫‏أعتقد أن السؤال الأهم هو...‏
‫‏لماذا لتتم ملاحقة (أركيدي) بعد الواقعة؟‏

304
00:20:15,571 --> 00:20:17,431
‫‏إلا إن كان الأمر شخصياً أكثر‏

305
00:20:17,990 --> 00:20:19,798
‫‏(فاطمة)، أرسلي تلك الصورة‏
‫‏إلى (كالن)‏

306
00:20:19,866 --> 00:20:21,925
‫‏- إنه في غرفة الاستجواب مع (ميرا)‏
‫‏- سأفعل ذلك‏

307
00:20:22,035 --> 00:20:24,246
‫‏علينا اكتشاف رابط‏
‫‏(أركيدي) بكل هذا‏

308
00:20:24,331 --> 00:20:25,747
‫‏أين (أركيدي)؟‏

309
00:20:26,164 --> 00:20:28,266
‫‏(أركيدي) في وقت مستقطع‏
‫‏عند المرفأ‏

310
00:20:28,292 --> 00:20:31,080
‫‏لأنه و(ميرا) لا يتوقفان‏
‫‏عن رمي الأشياء على إحداهما الآخر‏

311
00:20:31,128 --> 00:20:33,146
‫‏وعليهما تعلم الحوار‏

312
00:20:33,213 --> 00:20:35,424
‫‏- هي من بدأ الأمر‏
‫‏- وأنا سأنهيه‏

313
00:20:39,136 --> 00:20:40,261
‫‏(ميراسلافا)‏

314
00:20:41,305 --> 00:20:43,724
‫‏أتنوين إخباري ماذا كنت تفعلين بهذه‏
‫‏على متن القارب البارحة؟‏

315
00:20:44,628 --> 00:20:48,912
‫‏لا بد من أنك تظنني شخصاً آخر‏
‫‏لم أرها من قبل‏

316
00:20:48,937 --> 00:20:53,615
‫‏حقاً؟ لأن تسجيل كاميرا المراقبة‏
‫‏يظهر خلاف ذلك‏

317
00:20:55,902 --> 00:20:58,702
‫‏- ماذا تريد؟‏
‫‏- القارب الذي كنت تجرين على متنه...‏

318
00:20:58,739 --> 00:21:00,628
‫‏معاملات بلا تفويض البارحة‏

319
00:21:00,991 --> 00:21:04,828
‫‏- إنه مسجل باسم (أركيدي)، لماذا؟‏
‫‏- ليس لدي فكرة‏

320
00:21:05,746 --> 00:21:08,321
‫‏ربما عليك سؤال‏
‫‏السيد (سميرنوف آيس) شخصياً‏

321
00:21:08,415 --> 00:21:10,375
‫‏قمت بذلك ولم يعلم أيضاً‏

322
00:21:10,917 --> 00:21:13,508
‫‏لذا أعتقد أنني سأتصل بوزارة العدل‏

323
00:21:13,545 --> 00:21:15,255
‫‏لأرى إن كانت فرقة المهام‏
‫‏للقبض على الكليبتوقراطيين‏

324
00:21:15,281 --> 00:21:18,008
‫‏- مهتمة باليخت الروسي‏
‫‏- حسناً، حسناً‏

325
00:21:19,009 --> 00:21:21,861
‫‏- إنه قاربي‏
‫‏- كلي آذان صاغية‏

326
00:21:25,891 --> 00:21:28,852
‫‏(أركيدي) هو شريك أعمالي القانوني‏

327
00:21:29,853 --> 00:21:32,430
‫‏أسجل كل شيء باسمه‏
‫‏من الصناديق المقفلة‏

328
00:21:32,481 --> 00:21:34,441
‫‏إلى الشموع‏
‫‏من هنا إلى (كايبتاون)‏

329
00:21:35,817 --> 00:21:37,591
‫‏أما ما يهم العالم‏

330
00:21:39,029 --> 00:21:44,151
‫‏إنه يعمل معي بشكل خفي‏
‫‏لمدة ٤٠ عاماً‏

331
00:21:45,991 --> 00:21:48,264
‫‏لماذا تستخدمين اسماً مستعاراً‏
‫‏بينما يمكنك الانتقام؟‏

332
00:21:48,413 --> 00:21:50,999
‫‏إنه صغير لكن فعال‏

333
00:21:55,545 --> 00:21:58,215
‫‏تعرض (أركيدي) للهجوم‏
‫‏صباح اليوم‏

334
00:21:59,716 --> 00:22:03,466
‫‏ربما لأن أقنعت العالم‏
‫‏بأنكما شريكان في العمل‏

335
00:22:04,346 --> 00:22:06,672
‫‏أوشكت مجازفتك على التسبب بقتله‏

336
00:22:07,599 --> 00:22:11,786
‫‏في الحقيقة، إنها خطر‏
‫‏على مسيرته المهنية‏

337
00:22:12,229 --> 00:22:14,272
‫‏المسيرة المهنية المزيفة‏
‫‏التي ابتكرتها له؟‏

338
00:22:15,440 --> 00:22:16,900
‫‏لا يزال أولئك الرجال طليقين‏

339
00:22:17,234 --> 00:22:20,654
‫‏بالنسبة إليهم، أنا ميتة‏
‫‏فلماذا أهتم؟‏

340
00:22:21,600 --> 00:22:23,281
‫‏لأنهم لا يزالون يسعون وراء (أركيدي)‏

341
00:22:24,116 --> 00:22:26,326
‫‏ربما انتهى الأمر بالنسبة إليك‏
‫‏لكنه لا يزال معرضاً للخطر‏

342
00:22:29,955 --> 00:22:34,059
‫‏أعتقد أنه ساعدني في جمع‏
‫‏كثير من المال أو بعض المال‏

343
00:22:34,167 --> 00:22:36,211
‫‏أموال قانونية كلياً‏

344
00:22:37,754 --> 00:22:39,172
‫‏في (كولومبيا)‏

345
00:22:44,386 --> 00:22:46,888
‫‏هؤلاء الرجال‏
‫‏إنهم زبائن جدد‏

346
00:22:46,945 --> 00:22:48,849
‫‏لم أقابل هذا المشتري من قبل‏

347
00:22:50,058 --> 00:22:52,540
‫‏لكن بسبب الموافقة عليهم‏
‫‏من قبل دار المزادات‏

348
00:22:52,565 --> 00:22:54,598
‫‏لم أعر الأمر انتباهاً‏

349
00:22:55,439 --> 00:22:57,774
‫‏أنت تاجرة سلع مسروقة‏
‫‏لماذا تحتاجين إلى دار مزاد‏

350
00:22:58,734 --> 00:23:02,070
‫‏تحتاج الآثار إلى عناية المتاحف‏

351
00:23:02,580 --> 00:23:09,286
‫‏لا يمكنك توقع بقاء مخطوطة (ليستر)‏
‫‏ل(دافنشي) في خزينة (بيغ بوب) العامة‏

352
00:23:10,495 --> 00:23:12,205
‫‏هل كانوا الوحيدين‏
‫‏الذين علموا بشأن عملية البيع؟‏

353
00:23:13,665 --> 00:23:17,687
‫‏هم والبائع بالطبع‏

354
00:23:18,712 --> 00:23:20,130
‫‏(أليكسي باسترنك)‏

355
00:23:21,686 --> 00:23:23,508
‫‏كان لديه دافع قوي‏

356
00:23:24,593 --> 00:23:27,179
‫‏وأراد بيع القطعة الأثرية بسرعة‏

357
00:23:27,554 --> 00:23:30,106
‫‏إذاً احتاج (باسترنك)‏
‫‏إلى المال وبسرعة‏

358
00:23:30,265 --> 00:23:32,253
‫‏إن أردت رأيي‏

359
00:23:33,810 --> 00:23:38,746
‫‏يعادل البيع السريع‏
‫‏حسماً بالملايين‏

360
00:23:38,940 --> 00:23:43,766
‫‏في هذا المجال من العمل‏
‫‏يعني هذا وجود خطب ما بالبائع‏

361
00:23:51,704 --> 00:23:55,484
‫‏- اسمعي يا (فاطمة)‏
‫‏- مرحباً، هل توصلت إلى شيء؟‏

362
00:23:55,551 --> 00:23:58,835
‫‏أجل، بفضل (ميرا)‏
‫‏تمكنت من تعقب (باسترنك)‏

363
00:23:58,960 --> 00:24:00,504
‫‏- أو مالك البيضة‏
‫‏- أجل‏

364
00:24:01,379 --> 00:24:03,215
‫‏استمعي إلى هذا‏
‫‏مات قبل ثلاثة أيام‏

365
00:24:03,757 --> 00:24:06,320
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- أجل، رمى بنفسه‏

366
00:24:06,466 --> 00:24:08,053
‫‏عبر نافذة زجاجية مغلقة‏

367
00:24:08,261 --> 00:24:10,255
‫‏من الطابق ال١٢‏
‫‏من مبنى في مجمع سكني‏

368
00:24:10,639 --> 00:24:12,182
‫‏أرجوك، قولي لي كيف يعقل هذا‏

369
00:24:12,766 --> 00:24:15,143
‫‏حسناً، ميتة مريبة أخرى؟‏

370
00:24:15,602 --> 00:24:17,270
‫‏هذا أشبه بما حصل‏
‫‏على متن القارب صباحاً‏

371
00:24:17,646 --> 00:24:20,936
‫‏أجل، بدأت أعتقد‏
‫‏أنها ليست مجرد مصادفة سيئة‏

372
00:24:21,149 --> 00:24:24,596
‫‏في الواقع، أعتقد أن هناك نمطاً متكرراً‏
‫‏انظر إلى هذا‏

373
00:24:24,736 --> 00:24:26,925
‫‏حسناً، هذه خريطة جوية‏
‫‏لكل الطائرات الخاصة‏

374
00:24:26,950 --> 00:24:28,990
‫‏التي غادرت (روسيا)‏
‫‏في ال٢٢ من فبراير‏

375
00:24:29,282 --> 00:24:32,577
‫‏بينما هذه هي كل الطائرات الخاصة‏
‫‏التي غادرت في ال٢٤‏

376
00:24:32,702 --> 00:24:34,079
‫‏يوم الغزو الأوكراني‏

377
00:24:34,223 --> 00:24:35,705
‫‏إذاً، عند بداية اندلاع الحرب‏

378
00:24:35,914 --> 00:24:38,930
‫‏أخذ أصحاب المليارات أموالهم‏
‫‏وهربوا بها إلى أنحاء العالم‏

379
00:24:39,303 --> 00:24:41,703
‫‏- بما في ذلك (لوس أنجلوس)‏
‫‏- وهنا يصبح الأمر شيقاً‏

380
00:24:41,878 --> 00:24:44,005
‫‏من بين كل الأوليغارشيين‏
‫‏الذين هربوا في ال٢٤ من فبراير‏

381
00:24:44,089 --> 00:24:47,843
‫‏واجه أكثر من نصفهم‏
‫‏موتاً مبكراً في غضون عام‏

382
00:24:48,305 --> 00:24:49,719
‫‏- نصف؟‏
‫‏- نصف‏

383
00:24:49,886 --> 00:24:52,138
‫‏بصراحة، يذكرني هذا بشيء ما‏

384
00:24:53,348 --> 00:24:56,598
‫‏هل تتذكر تلك المجموعة المريبة‏
‫‏وما حدث للعمال الميدانيين في (الصين)‏

385
00:24:56,768 --> 00:24:58,858
‫‏عندما حاولوا التحذير عن (كوفيد ١٩)؟‏

386
00:24:58,979 --> 00:25:00,831
‫‏من كان ليعلم أن نوافذ المستشفيات‏
‫‏بهذه الخطورة؟‏

387
00:25:00,856 --> 00:25:03,108
‫‏أجل، يقومون بأعمالهم‏
‫‏المشبوهة بأنفسهم‏

388
00:25:03,692 --> 00:25:05,068
‫‏- سأتصل ب(كالن)‏
‫‏- أجل‏

389
00:25:11,241 --> 00:25:14,120
‫‏مات عميلك (أليكسي باسترنك)‏

390
00:25:17,455 --> 00:25:19,666
‫‏سقط من نافذة في الطابق ال١٢‏

391
00:25:21,751 --> 00:25:25,766
‫‏حسناً، لهذا السبب‏
‫‏أنا فتاة تحب الطوابق الأرضية‏

392
00:25:25,964 --> 00:25:29,050
‫‏هناك كثير من الروس الطائرين‏
‫‏حسناً، الروس الذين يسقطون‏

393
00:25:29,509 --> 00:25:33,154
‫‏بصراحة، أعتقد أن طائرنا الوطني‏
‫‏يجب أن يكون الدودو‏

394
00:25:33,199 --> 00:25:36,558
‫‏اسمعي، قلت إنه يحاول بيع‏
‫‏البيضة بسرعة، إذ احتاج إلى المال‏

395
00:25:36,975 --> 00:25:38,351
‫‏ممن يحاول الهرب؟‏

396
00:25:38,810 --> 00:25:41,855
‫‏ليس من، لكن ماذا‏

397
00:25:43,899 --> 00:25:48,853
‫‏لأعوام، اعتقد أن الحكومة الروسية‏
‫‏اختلست الأموال من أجل أفراد حزبها‏

398
00:25:49,654 --> 00:25:52,960
‫‏أوليغارشيون تم شراء إخلاصهم‏

399
00:25:53,742 --> 00:25:55,118
‫‏أو هكذا اعتقدوا‏

400
00:25:55,911 --> 00:26:00,872
‫‏لأن الملاجئ تتناقص الآن‏
‫‏وهم بحاجة ماسة إلى تدفقات نقدية‏

401
00:26:02,500 --> 00:26:07,340
‫‏رأى أولئك الأوليغارشيين أخيراً‏
‫‏حقيقة هدف المال‏

402
00:26:07,881 --> 00:26:11,307
‫‏- ألا وهو؟‏
‫‏- بنوك الدماء‏

403
00:26:11,927 --> 00:26:16,389
‫‏تمويل حي‏
‫‏لتخبئ الحكومة أموالها فيها‏

404
00:26:17,515 --> 00:26:21,269
‫‏وبالنسبة إلى من شككوا بولائهم‏

405
00:26:22,270 --> 00:26:24,064
‫‏حان وقت الانسحاب‏

406
00:26:25,398 --> 00:26:28,059
‫‏لماذا يلاحقون (أركيدي)؟‏
‫‏إنه ليس أوليغارشياً‏

407
00:26:28,610 --> 00:26:33,153
‫‏كلا، لكنه رئيس عملياتي‏

408
00:26:33,365 --> 00:26:38,803
‫‏ولم ترق لهم طريقتك أنت ووكيلك‏
‫‏(أركيدي) في تصفية أصول (باسترنك)‏

409
00:26:38,828 --> 00:26:40,622
‫‏قبل أن يتمكنوا من جمعها‏

410
00:26:43,166 --> 00:26:44,542
‫‏وغيرها أيضاً‏

411
00:26:45,377 --> 00:26:46,878
‫‏هل أفهم الأمر بطريقة صحيحة؟‏

412
00:26:47,128 --> 00:26:50,412
‫‏في قولي إن أحداً في (روسيا) عين قتلة‏
‫‏مأجورين لقتل أفرادهم الأوليغارشيين؟‏

413
00:26:50,590 --> 00:26:51,979
‫‏تم منح المال لأفراد الحزب لسنوات‏

414
00:26:52,046 --> 00:26:53,892
‫‏مع العلم بقابلية إعادة‏
‫‏استخدام هذا المال، صحيح؟‏

415
00:26:54,010 --> 00:26:57,263
‫‏عندما ينتهي دور بنوك الدم تلك‏
‫‏تعود العقارات الخاصة إلى الوطن الأم‏

416
00:26:57,430 --> 00:27:00,018
‫‏وإن كان ذلك يحدث‏
‫‏بحق عدة عملاء ل(ميرا)‏

417
00:27:00,045 --> 00:27:01,643
‫‏لا عجب في أنهم عينوا‏
‫‏قتلة مأجورين لقتلها أيضاً‏

418
00:27:02,227 --> 00:27:04,187
‫‏كانت تصفي أصول الهدف‏

419
00:27:04,312 --> 00:27:06,805
‫‏في النهاية، إنها تسرق‏
‫‏من الخزينة الوطنية‏

420
00:27:06,940 --> 00:27:08,566
‫‏فرضية (فاطمة) صحيحة‏

421
00:27:08,961 --> 00:27:11,536
‫‏تلك الوفيات المريبة‏
‫‏هي جرائم قتل في الواقع‏

422
00:27:11,561 --> 00:27:15,627
‫‏جميعها كذلك، نقل الجثث‏
‫‏ورمي (باسترنك) من الطابق ١٢‏

423
00:27:15,699 --> 00:27:18,343
‫‏كل ذلك كان مدبراً‏
‫‏لإخفاء ما كان يحدث في الواقع‏

424
00:27:18,451 --> 00:27:22,247
‫‏(ديكس)، تظهر الخرائط الجوية تلك‏
‫‏أن الأمر ليس محصوراً في (لوس أنجلوس)‏

425
00:27:23,623 --> 00:27:25,417
‫‏يحدث هذا حول العالم‏

426
00:27:26,743 --> 00:27:28,795
‫‏الأمر أكبر بكثير مما توقعنا‏

427
00:27:40,041 --> 00:27:42,209
‫‏- العميل (ديكس)، العملية (بلاي)‏
‫‏- سيدي‏

428
00:27:42,280 --> 00:27:44,914
‫‏- أيها الأميرال، هل من أخبار؟‏
‫‏- تحدثت إلى...‏

429
00:27:44,962 --> 00:27:47,053
‫‏فريق المهام الخاصة‏
‫‏للإمساك بالكليبتوقراطيين‏

430
00:27:47,131 --> 00:27:52,261
‫‏وللأسف، لن يساهموا‏
‫‏في أي من تحقيقاتنا‏

431
00:27:52,386 --> 00:27:55,806
‫‏- ماذا بشأن (وزارة العدل)؟‏
‫‏- تصريحهم الرسمي هو أنهم...‏

432
00:27:56,140 --> 00:28:00,393
‫‏يتحرون بشأن ادعاءات‏
‫‏المحاولات متعددة الجنسيات‏

433
00:28:00,436 --> 00:28:06,612
‫‏من قبل بلد محدد لم يذكر‏
‫‏لاسترداد أصول مواطنيهم‏

434
00:28:06,659 --> 00:28:10,821
‫‏كما أنه تم الإبلاغ‏
‫‏عن بعض الوفيات المرتبطة بذلك‏

435
00:28:10,886 --> 00:28:12,766
‫‏حسناً، ماذا عن التقرير غير الرسمي؟‏

436
00:28:12,812 --> 00:28:16,039
‫‏تتم محاصرة (روسيا)‏
‫‏بالنسبة إلى بقية العالم‏

437
00:28:16,327 --> 00:28:18,579
‫‏ولن يعترفوا بالهزيمة أبداً‏

438
00:28:19,297 --> 00:28:24,932
‫‏ومع كل يوم، تتضاءل خياراتهم‏
‫‏لإنهاء الصراع في (أوكرانيا)‏

439
00:28:25,158 --> 00:28:32,164
‫‏وحالياً، هناك مخاوف متزايدة‏
‫‏لأن الأسلحة النووية ليست مستبعدة كلياً‏

440
00:28:32,343 --> 00:28:37,078
‫‏بمعنى آخر، يقدرون‏
‫‏تدخلنا المحدود والسري‏

441
00:28:37,223 --> 00:28:41,394
‫‏ولزيادة الطين بلة‏
‫‏تم سحب العميل (كالن)‏

442
00:28:41,598 --> 00:28:44,391
‫‏تلقينا المكالمة الهاتفية‏
‫‏التي كنا نتوقعها‏

443
00:28:44,563 --> 00:28:48,698
‫‏عليه الانضمام إلى وحدة‏
‫‏المهام الخفية المتحدة ل(هانا)‏

444
00:28:48,758 --> 00:28:51,779
‫‏- الآن؟‏
‫‏- سرعان ما ينتهي من التحقيقات‏

445
00:28:51,804 --> 00:28:53,564
‫‏هناك طائرة تنتظره‏

446
00:28:54,407 --> 00:28:57,159
‫‏لم نتمكن من تحديد القاتل بعد‏
‫‏كيف يفترض أن نعثر عليهم؟‏

447
00:28:57,368 --> 00:28:59,633
‫‏حسناً، ربما ليس علينا ذلك‏

448
00:28:59,704 --> 00:29:02,093
‫‏صاحب دار المزاد‏
‫‏الذي نسق عملية البيع ل(ميرا)‏

449
00:29:02,120 --> 00:29:03,807
‫‏هو الشخص الوحيد الآخر‏
‫‏الذي يعلم الأمر‏

450
00:29:03,832 --> 00:29:07,612
‫‏لذا من المرجح أنه من وشى‏
‫‏ب(ميرا) و(أركيدي)‏

451
00:29:07,962 --> 00:29:10,715
‫‏هذا يعني أنه علم من القتلة المأجورين‏
‫‏وعلم كيف يتواصل معهم‏

452
00:29:10,881 --> 00:29:15,033
‫‏صحيح، يعتقد صاحب دار المزاد‏
‫‏أن (ميرا) و(أركيدي) لا يزالان شريكين‏

453
00:29:15,136 --> 00:29:17,726
‫‏لذا لنفترض ذهاب (أركيدي)‏
‫‏إلى دار المزاد‏

454
00:29:17,763 --> 00:29:20,680
‫‏بحجة أنه يريد‏
‫‏سحب شيء ما لعميله‏

455
00:29:20,725 --> 00:29:23,577
‫‏- و...‏
‫‏- وربما يسدد الواشي ضربته مجدداً‏

456
00:29:23,602 --> 00:29:25,473
‫‏وسنمسك بالرجل المنشود‏

457
00:29:30,609 --> 00:29:32,066
‫‏لماذا تنظران إلي هكذا؟‏

458
00:29:36,993 --> 00:29:40,703
‫‏سأنفذ الأمر‏
‫‏ولكن لدي بعض الملاحظات‏

459
00:29:41,233 --> 00:29:43,926
‫‏من أجل العمل بعيد المدى‏
‫‏ستحتاجون إلى إرشاداتي‏

460
00:29:44,426 --> 00:29:48,044
‫‏من دونها، لن تدخلوا إلى ذلك المكان‏

461
00:29:48,544 --> 00:29:50,921
‫‏يمكنهم تمييز الفخ بلمح البصر‏

462
00:29:51,473 --> 00:29:53,793
‫‏على العميل أن يكون مهماً‏

463
00:29:54,050 --> 00:29:59,889
‫‏شخصاً يمكن لوي القوانين من أجله‏
‫‏ولحسن حظكم، لدي الكثير منهم‏

464
00:30:00,226 --> 00:30:01,932
‫‏اتصل (روجر) و(هامرستاين)‏

465
00:30:02,141 --> 00:30:04,152
‫‏- يريدان استعادة بدلاتهما‏
‫‏- كيف تجرؤين؟‏

466
00:30:04,351 --> 00:30:06,270
‫‏أنا فرد من النبلاء السويديين‏

467
00:30:06,645 --> 00:30:10,060
‫‏والأكثر أهمية‏
‫‏تذكروا ما هو هذا المكان‏

468
00:30:10,441 --> 00:30:13,193
‫‏إنه لحماية الأغراض‏
‫‏وليس الأفراد‏

469
00:30:13,277 --> 00:30:17,198
‫‏لا تريدون العلق في مكان ما‏
‫‏إن انطلق جهاز إطفاء الحريق‏

470
00:30:17,490 --> 00:30:18,813
‫‏ثقا بي‏

471
00:30:18,860 --> 00:30:22,733
‫‏- إذا، ماذا تريدين في المقابل؟‏
‫‏- فرصة ثانية‏

472
00:30:33,255 --> 00:30:37,051
‫‏- وصل العميل (كاستر) مع معطفك‏
‫‏- شكراً لك‏

473
00:30:37,542 --> 00:30:39,502
‫‏هل ستخرجين؟‏

474
00:30:40,137 --> 00:30:42,681
‫‏بسبب حسن السلوك‏

475
00:30:44,093 --> 00:30:46,936
‫‏لم تتحسن في ذلك أبداً‏

476
00:30:48,771 --> 00:30:56,153
‫‏رجل سرق بمفرده من أمين متحف‏
‫‏(اللوفر) منحوتة (أموري إيب بيتسيكي)‏

477
00:30:56,487 --> 00:30:59,115
‫‏هل تذكرين حملها على السلالم؟‏
‫‏لا أزال أعاني آلام الظهر‏

478
00:30:59,346 --> 00:31:01,600
‫‏أنت لم تكن من يحملها‏
‫‏مرتدياً الكعب العالي‏

479
00:31:02,076 --> 00:31:03,840
‫‏ماذا قلت للشرطيين؟‏

480
00:31:03,911 --> 00:31:05,496
‫‏مساء الخير أيها الشرطيون‏

481
00:31:05,746 --> 00:31:10,047
‫‏نفذت الأكياس الكبيرة‏
‫‏من متجر الهدايا‏

482
00:31:15,132 --> 00:31:18,509
‫‏(ميرا)، بشان (مالطا)‏

483
00:31:19,468 --> 00:31:21,178
‫‏كان علي تصديقك‏

484
00:31:22,638 --> 00:31:24,348
‫‏لم تكن القلادة تستحق العناء‏

485
00:31:25,276 --> 00:31:26,934
‫‏اليوم الذي أوشكت فيه‏
‫‏على التسبب بقتلك‏

486
00:31:28,227 --> 00:31:30,312
‫‏لنعتبر أننا متعادلان‏

487
00:31:31,672 --> 00:31:35,532
‫‏- متعادلان؟‏
‫‏- هاك، يجب أن يفي هذا بالغرض‏

488
00:31:42,575 --> 00:31:44,034
‫‏تلك الابتسامة‏

489
00:31:46,287 --> 00:31:48,247
‫‏لم تهرم أبداً‏

490
00:31:49,234 --> 00:31:51,750
‫‏والآن، من أجل اللمسة النهائية‏

491
00:31:52,835 --> 00:31:57,339
‫‏طلبت شيئاً مميزاً‏
‫‏ليساعدك في انتحال الشخصية‏

492
00:32:00,593 --> 00:32:05,480
‫‏انظر إلى بدلة‏
‫‏(أركيدي كولتشيك) الحقيقية‏

493
00:32:06,223 --> 00:32:07,641
‫‏أنيقة‏

494
00:32:32,208 --> 00:32:33,584
‫‏(أركيدي كولتشيك)‏

495
00:32:34,543 --> 00:32:36,067
‫‏أولئك الروس‏

496
00:32:36,627 --> 00:32:38,088
‫‏الميكرفون يعمل‏

497
00:32:38,631 --> 00:32:40,424
‫‏ينتظرني (روبرت)‏

498
00:32:40,549 --> 00:32:42,598
‫‏ينتظرني (روبرت)‏

499
00:32:43,691 --> 00:32:47,598
‫‏من أجل الحساب‏
‫‏رقم ٨٢٢٠٠٣٧‏

500
00:32:47,765 --> 00:32:51,310
‫‏من أجل الحساب‏
‫‏رقم ٨٢٢٠٠٣٧‏

501
00:32:51,560 --> 00:32:54,052
‫‏بالطبع، لكن على حارسك الشخصي‏
‫‏البقاء في الخارج‏

502
00:32:54,855 --> 00:32:56,851
‫‏إنها سياسة الشركة، اتبعني!‏

503
00:33:01,278 --> 00:33:04,071
‫‏- (فاطمة)، هل وجدت شيئاً؟‏
‫‏- كلا، (روبرت) يماطل‏

504
00:33:04,111 --> 00:33:05,532
‫‏لم يجر الاتصال بعد‏

505
00:33:05,658 --> 00:33:07,493
‫‏هذا غريب جداً‏
‫‏ماذا ينتظر؟‏

506
00:33:10,371 --> 00:33:12,371
‫‏السيد (كولتشيك) شخصياً‏

507
00:33:12,431 --> 00:33:15,732
‫‏علي القول إنني عملت‏
‫‏مع مفوضتك (ميراسلافا) لسنوات‏

508
00:33:15,793 --> 00:33:17,962
‫‏لكن لم أتخيل أن أتشرف‏
‫‏بلقائك شخصياً‏

509
00:33:18,212 --> 00:33:22,383
‫‏يستحق عميلي مرافقاً مميزاً‏
‫‏إذ قطع مسافة طويلة من أجل هذا‏

510
00:33:22,549 --> 00:33:23,926
‫‏أجل!‏

511
00:33:34,979 --> 00:33:36,355
‫‏أجل!‏

512
00:33:36,563 --> 00:33:39,105
‫‏أجل، درست خارج البلاد‏
‫‏في (ستوكهولم) قبل سنوات‏

513
00:33:39,718 --> 00:33:42,027
‫‏لا أزال أتذكر الرحلات النهارية‏
‫‏إلى (تيريستا)‏

514
00:33:45,030 --> 00:33:46,407
‫‏أجل‏

515
00:33:48,158 --> 00:33:51,258
‫‏حسناً، سيد (كولتشيك)‏
‫‏اتبع مساعدتي‏

516
00:33:51,398 --> 00:33:53,747
‫‏ستأخذك إلى صندوق مؤتمناتك‏
‫‏من أجل إحضار غرضك‏

517
00:33:54,538 --> 00:33:57,793
‫‏في هذه الظروف‏
‫‏أيمكنك أن تطلب منهم إحضاره إلينا؟‏

518
00:33:57,963 --> 00:34:00,296
‫‏أخشى أنه عليك‏
‫‏استخدام مفتاحك الشخصي‏

519
00:34:00,469 --> 00:34:03,257
‫‏لكن لا تقلق، سأحرص‏
‫‏على حسن ضيافة ضيفك حتى تعود‏

520
00:34:05,457 --> 00:34:06,724
‫‏الخزنة رقم ٢‏

521
00:34:07,817 --> 00:34:09,263
‫‏أجل‏

522
00:34:17,146 --> 00:34:20,509
‫‏لم يذكر أحد وجود مفتاح‏
‫‏(ميرا)، مرحباً؟‏

523
00:34:20,589 --> 00:34:22,026
‫‏فقدت الاتصال ب(ميرا)‏

524
00:34:22,276 --> 00:34:23,652
‫‏(فاطمة)، أيمكنك التحقق‏
‫‏من جهاز اتصالها؟‏

525
00:34:23,944 --> 00:34:26,220
‫‏- يبدو أنه لا يزال متصلاً‏
‫‏- ماذا بشأن (كاستور)؟‏

526
00:34:26,405 --> 00:34:28,449
‫‏لم تردني إجابة من هاتف‏
‫‏(كاستور) المحمول أيضاً‏

527
00:34:38,885 --> 00:34:42,659
‫‏- يمكنك الدخول‏
‫‏- حسناً إذاً‏

528
00:34:58,771 --> 00:35:00,683
‫‏مرحباً يا (ريدنوي)‏

529
00:35:12,486 --> 00:35:14,733
‫‏يا رفاق، ما زلت‏
‫‏لا أستطيع الاتصال ب(كاستور)‏

530
00:35:14,758 --> 00:35:16,031
‫‏(أركيدي)، أجب‏

531
00:35:17,324 --> 00:35:18,700
‫‏(أركيدي)‏

532
00:35:19,159 --> 00:35:21,729
‫‏فقدت الاتصال ب(أركيدي)‏
‫‏ثمة خطب ما، سأدخل‏

533
00:35:21,756 --> 00:35:23,538
‫‏علم، سأدخل من الخلف‏

534
00:35:27,876 --> 00:35:31,505
‫‏ظننت أنه علي قتلك مرتين‏

535
00:35:33,582 --> 00:35:38,575
‫‏أعتذر، على الفرد‏
‫‏اللحاق بفرص العمل‏

536
00:35:38,902 --> 00:35:42,066
‫‏الحصانة وربح متواضع‏

537
00:35:42,479 --> 00:35:46,726
‫‏مقابلك ومقابل لائحة عملائنا‏

538
00:35:47,278 --> 00:35:51,086
‫‏حسناً، هذا أفضل بكثير من السجن‏
‫‏ألا تتفق معي؟‏

539
00:35:53,985 --> 00:35:55,240
‫‏الاتفاق؟‏

540
00:36:02,955 --> 00:36:04,246
‫‏صوبي نحو الرأس‏

541
00:36:04,704 --> 00:36:06,535
‫‏لا ترتكبي الخطأ عينه‏
‫‏الذي ارتكبته‏

542
00:36:13,713 --> 00:36:15,424
‫‏أخفض رأسك‏

543
00:36:20,527 --> 00:36:22,121
‫‏- هل هذا إنذار الحريق؟‏
‫‏- بل أسوأ‏

544
00:36:22,146 --> 00:36:24,046
‫‏إنه نظام إطفاء الحريق‏
‫‏بغاز ثنائي أوكسيد الكربون‏

545
00:36:27,226 --> 00:36:29,505
‫‏ربما مصدره إحدى‏
‫‏وحدات التخزين هذه‏

546
00:36:29,578 --> 00:36:32,231
‫‏حيث يوجد (أركيدي)؟ يجب أن تكون‏
‫‏نسبة غاز ثنائي أوكسيد الكربون...‏

547
00:36:32,289 --> 00:36:34,583
‫‏٧ في المئة في الهواء‏
‫‏لكي تسبب الاختناق‏

548
00:36:34,818 --> 00:36:37,043
‫‏في غرفة ضيقة كتلك‏
‫‏يمكن أن يحدث ذلك في غضون دقائق‏

549
00:36:38,169 --> 00:36:41,278
‫‏رائع!‏
‫‏(أركيدي)، ابتعد عن الباب‏

550
00:36:53,059 --> 00:36:54,436
‫‏(أركيدي)‏

551
00:37:08,241 --> 00:37:10,461
‫‏أرى (أركيدي)‏
‫‏لكنهما محاصران‏

552
00:37:17,093 --> 00:37:18,543
‫‏هما؟‏

553
00:37:46,237 --> 00:37:47,781
‫‏أجل‏

554
00:38:02,504 --> 00:38:03,880
‫‏حسناً‏

555
00:38:04,506 --> 00:38:07,010
‫‏- يمكنني الاستفادة من بعض المساعدة‏
‫‏- سآتي إليك الآن‏

556
00:38:08,301 --> 00:38:10,387
‫‏- (كينزي)‏
‫‏- ماذا ستفعل بها؟‏

557
00:38:15,475 --> 00:38:16,851
‫‏انس ما قلته‏

558
00:38:35,829 --> 00:38:37,205
‫‏ابق أرضاً‏

559
00:38:37,622 --> 00:38:40,128
‫‏- (كينزي)، هل أنت بخير؟‏
‫‏- أجل، تأخرت بعض الشيء‏

560
00:38:41,918 --> 00:38:43,586
‫‏هل هزمت هذا الرجل‏
‫‏باستخدام صينية؟‏

561
00:38:44,713 --> 00:38:46,285
‫‏الوقت ضيق‏

562
00:38:46,798 --> 00:38:49,058
‫‏سأشتت انتباههم‏
‫‏بينما تلوذين بالفرار‏

563
00:38:49,175 --> 00:38:50,238
‫‏ليس هذه المرة‏

564
00:38:57,183 --> 00:38:58,823
‫‏سنحظى دوماً ب(مالطا)‏

565
00:39:07,402 --> 00:39:11,755
‫‏حسناً، ماذا يدور في ذهنك؟‏
‫‏شطائر التاكو؟ أو ربما علينا التغيير‏

566
00:39:11,865 --> 00:39:13,616
‫‏أنذهب إلى مطعم (ساوتيل)‏
‫‏لتناول المعكرونة؟‏

567
00:39:14,159 --> 00:39:16,286
‫‏- في الواقع، لا يمكنني ذلك‏
‫‏- ماذا؟‏

568
00:39:17,120 --> 00:39:19,913
‫‏لدي مخطط مع صديقة جديدة‏

569
00:39:20,665 --> 00:39:22,113
‫‏صديقة جديدة؟‏

570
00:39:22,375 --> 00:39:24,085
‫‏التقيت بها‏
‫‏عند متجر القهوة صباحاً‏

571
00:39:25,420 --> 00:39:27,353
‫‏حسناً، نتج عن ذلك‏
‫‏أمر جيد على الأقل‏

572
00:39:28,006 --> 00:39:29,549
‫‏أجل، بحق‏

573
00:39:30,133 --> 00:39:34,387
‫‏اسمعي، ربما وجدت حلاً‏
‫‏لمشكلتنا الصغيرة‏

574
00:39:34,512 --> 00:39:39,946
‫‏أصغي إلي، هناك ملجأ‏
‫‏يسمح بأخذ الكلاب في نزهة‏

575
00:39:40,059 --> 00:39:42,103
‫‏- لذا ما أفكر فيه...‏
‫‏- سأخبره بالحقيقة‏

576
00:39:42,479 --> 00:39:44,272
‫‏لا يمكننا الاستمرار‏
‫‏في الكذب إلى الأبد‏

577
00:39:45,774 --> 00:39:49,944
‫‏- أيها الأميرال (كيلبرايد)، أنا...‏
‫‏- ظهر تدريب التجسس اليوم‏

578
00:39:50,403 --> 00:39:52,155
‫‏أنا...‏

579
00:39:56,075 --> 00:40:00,163
‫‏تعالي في الوقت المحدد فحسب‏
‫‏من الآن فصاعداً أيتها العميلة (نامازي)‏

580
00:40:00,663 --> 00:40:02,040
‫‏لا يتطلب كثير من التحري‏

581
00:40:02,207 --> 00:40:06,920
‫‏لاكتشاف مصدر أكواب القهوة‏
‫‏الفارغة في غرفة العمليات‏

582
00:40:10,893 --> 00:40:13,802
‫‏- سأدعك تحتفظين بهذه‏
‫‏- بئساً‏

583
00:40:16,346 --> 00:40:18,014
‫‏مرحباً‏

584
00:40:18,598 --> 00:40:20,225
‫‏طلبت مني (ميرا) أن أعطيك هذه‏

585
00:40:22,685 --> 00:40:24,687
‫‏- تقاعدها‏
‫‏- حقاً؟‏

586
00:40:26,481 --> 00:40:28,787
‫‏- هل تحدث إلى (غريشا)؟‏
‫‏- كلا‏

587
00:40:29,108 --> 00:40:31,640
‫‏إنه متخف جداً‏
‫‏لكننا سنتحدث إليه بأسرع وقت ممكن‏

588
00:40:33,780 --> 00:40:37,325
‫‏- هل ستكون على ما يرام؟‏
‫‏- أنا؟ بالطبع‏

589
00:40:37,742 --> 00:40:40,870
‫‏لدي (آنا) و(غريشا)‏
‫‏إنهما عائلتي‏

590
00:40:42,928 --> 00:40:45,625
‫‏بغض النظر‏
‫‏عن مدى تفككنا كعائلة‏

591
00:40:46,543 --> 00:40:50,547
‫‏لن أعيد كتابة لحظة واحدة في حياتي‏
‫‏إن عنى الأمر خسارتهما‏

592
00:40:52,215 --> 00:40:54,384
‫‏أعلم أنهما يشعران بالأمر عينه‏

593
00:40:57,612 --> 00:41:00,932
‫‏بالإضافة إلى ذلك‏
‫‏لم ترحل (ميرا) حقاً‏

594
00:41:02,934 --> 00:41:05,165
‫‏في كل مرة يقل فيها‏
‫‏حسابي الائتماني‏

595
00:41:05,270 --> 00:41:08,251
‫‏أعلم أنها تفتح‏
‫‏حساباً جديداً باسمي‏

596
00:41:10,225 --> 00:41:13,778
‫‏لكن الأهم من ذلك‏
‫‏إنها تفكر في‏

597
00:41:15,446 --> 00:41:16,823
‫‏حسناً‏

598
00:41:17,282 --> 00:41:20,451
‫‏إذاً، لم تكتشف أن ذلك الشيء‏
‫‏عديم القيمة كلياً‏

599
00:41:46,686 --> 00:41:48,062
‫‏(ميرا)‏

600
00:42:01,307 --> 00:42:03,703
‫‏كلا، إنها باهظة الثمن‏

601
00:42:16,382 --> 00:42:19,468
‫‏(آنا)، كيف حال ابنتي المفضلة؟‏

602
00:42:20,470 --> 00:42:24,891
‫‏بشأن الزفاف، لدي فكرة جديدة‏
‫‏من أجل المشرب المفتوح‏

