﻿1
00:00:10,570 --> 00:00:12,823
‫‏و(بوني) تعد مزيجاً بروميلياً من الإنزيمات‏

2
00:00:13,070 --> 00:00:17,210
‫‏لا تطلبي مني تهجئة الكلمة رجاء‏
‫‏لذا يجب أن تبقيها رطبة‏

3
00:00:17,359 --> 00:00:22,405
‫‏ولكن غير منقعة وتحب أن تهمسي لها‏

4
00:00:24,099 --> 00:00:27,932
‫‏إفشاء كامل، على الأرجح لن أقوم بالجزء الأخير‏

5
00:00:28,192 --> 00:00:31,064
‫‏أقدر صراحتك وأخذك للملاحظات بشكل ممتاز‏

6
00:00:31,189 --> 00:00:32,983
‫‏لا تتصرف وكأنك متفاجئ‏
‫‏للغاية يا سيد (هاردنغ)‏

7
00:00:33,108 --> 00:00:36,152
‫‏- أنا متفاجئ فعلاً يا (ليبي)‏
‫‏- لماذا؟ أهذا لأنني يافعة‏

8
00:00:36,208 --> 00:00:38,029
‫‏والناس الذين من عمري تهكميون عادة؟‏

9
00:00:38,154 --> 00:00:42,030
‫‏لا بل لأنك وافقت على الاعتناء بشقتي‏
‫‏والناس من عمري لا يدفعون جيداً عادة‏

10
00:00:42,242 --> 00:00:45,650
‫‏اختيار ١٠ ألبومات من مجموعتك‏
‫‏يبدو عادلاً بالنسبة إلي‏

11
00:00:46,023 --> 00:00:48,630
‫‏ولكن لا تأخذي ألبوم (مانيلو)، اتفقنا؟‏

12
00:00:48,790 --> 00:00:50,500
‫‏حسناً، أيها المولود من جيل طفرة الإنجاب‏

13
00:00:52,104 --> 00:00:53,563
‫‏أظن أنني طلبت سماع ذلك‏

14
00:00:53,981 --> 00:00:56,743
‫‏حسناً، لا يزال علينا أن نناقش‏
‫‏أمر نباتات غرفة المعيشة‏

15
00:00:57,150 --> 00:01:00,649
‫‏مهلاً، لم تقل إن عطلتك ستكون في مكان دافئ‏

16
00:01:00,696 --> 00:01:02,572
‫‏ارتفعت التكلفة بسبب ضريبة الغيرة‏

17
00:01:02,656 --> 00:01:05,455
‫‏ماذا؟ أرتدي القميص ذلك دوماً عندما أزور...‏

18
00:01:07,369 --> 00:01:09,731
‫‏- (أيداهو)‏
‫‏- ١٢ ألبوماً‏

19
00:01:09,964 --> 00:01:12,416
‫‏أو سيكون على نباتاتك أن تموت‏
‫‏ببطء مع بقية الكوكب‏

20
00:01:14,626 --> 00:01:16,671
‫‏سأدعك تفكر في الأمر، سأعود لاحقاً‏

21
00:01:17,905 --> 00:01:19,072
‫‏(ليبي)‏

22
00:01:22,801 --> 00:01:23,892
‫‏مرحباً‏

23
00:01:25,032 --> 00:01:26,297
‫‏كيف حصلت على هذا الرقم؟‏

24
00:01:30,350 --> 00:01:31,691
‫‏لا تحاول أن تجدني‏

25
00:01:38,858 --> 00:01:41,118
‫‏(ليبي)، أهذه أنت؟‏

26
00:02:39,516 --> 00:02:43,255
{\an8}‫‏هذه المرة الثالثة التي ترسلنا‏
‫‏فيها (كايسي) لإحضار المؤن‏

27
00:02:43,536 --> 00:02:45,662
{\an8}‫‏أجل، إما عليها التوقف عن إقامة الحفلات‏

28
00:02:45,702 --> 00:02:47,949
{\an8}‫‏أو نتوقف عن الموافقة على أن نكون ساعين لها‏

29
00:02:49,969 --> 00:02:53,348
{\an8}‫‏أولاً كان عيد ميلاد (داكي) ثم حفل (سوزان)‏
‫‏من قسم الموارد البشرية لبيتها الجديد‏

30
00:02:53,389 --> 00:02:56,542
{\an8}‫‏والآن لدينا حفل تقاعد‏

31
00:02:57,143 --> 00:03:00,605
{\an8}‫‏- من أجل رجل لا أحبه‏
‫‏- بحقك، الجميع يحب البروفيسور‏

32
00:03:00,855 --> 00:03:03,521
{\an8}‫‏- ليس الجميع‏
‫‏- كان مرشدي المفضل‏

33
00:03:03,566 --> 00:03:05,821
{\an8}‫‏في مركز التدريب الفيدرالي‏
‫‏إنه يجمع بين (روبن ويليامز)‏

34
00:03:05,855 --> 00:03:08,530
{\an8}‫‏من فيلم (ديد بويتش سوسايتي)‏
‫‏والبروفيسور في فيلم (غيلاغنز أيلاند)‏

35
00:03:08,797 --> 00:03:10,710
{\an8}‫‏ماذا؟ هذا محال‏

36
00:03:10,743 --> 00:03:12,467
{\an8}‫‏إنه يشبه الرجل من فيلم (ويبلاش)‏

37
00:03:13,723 --> 00:03:15,850
{\an8}‫‏إن كان البروفيسور بغيضاً بشكل مرضي‏

38
00:03:15,976 --> 00:03:18,395
‫‏لماذا سيأتي العملاء الفيدراليون‏
‫‏من حول العالم إلى حفله؟‏

39
00:03:18,645 --> 00:03:20,272
{\an8}‫‏لا أعلم، ربما عليك أن تسأليهم‏

40
00:03:26,152 --> 00:03:27,612
‫‏أيمكننا أن نساعدكما؟‏

41
00:03:29,197 --> 00:03:32,576
{\an8}‫‏أجل، أين تضعان الدباسات الإضافية؟‏

42
00:03:33,368 --> 00:03:35,036
{\an8}‫‏- مرحباً‏
‫‏- لا أحفظها في مكان‏

43
00:03:37,455 --> 00:03:39,874
{\an8}‫‏وضعتها في الدرج الأيمن‏
‫‏العلوي أيتها العميلة (بون)‏

44
00:03:40,128 --> 00:03:42,877
{\an8}‫‏شكراً لك يا (جيس)‏
‫‏نعتذر عن اختراق خصوصيتكما‏

45
00:03:42,922 --> 00:03:45,206
{\an8}‫‏ولكن منحنا أوامر رسمية‏

46
00:03:45,231 --> 00:03:46,715
‫‏أهي من الجنرال (هاينز)؟‏

47
00:03:46,840 --> 00:03:49,467
{\an8}‫‏أجل، وصلنا إلى هنا قبل‏
‫‏يوم من أجل حفل التقاعد‏

48
00:03:49,498 --> 00:03:51,761
{\an8}‫‏وكلفتنا (كايسي) بمهمة التزيين‏

49
00:03:52,012 --> 00:03:54,838
{\an8}‫‏- بالإضافة إلى أنه من الصعب رفض طلبها‏
‫‏- أجل، نعرف ذلك‏

50
00:03:54,925 --> 00:03:56,468
‫‏أنصتوا، هذا أقل شيء يمكننا فعله للبروفيسور‏

51
00:03:56,593 --> 00:03:58,178
{\an8}‫‏ففي النهاية، صفوفه المتعلقة‏
‫‏بالاستجابة إلى التهديد‏

52
00:03:58,303 --> 00:04:01,348
{\an8}‫‏- أنقذتني أكثر من مرة‏
‫‏- هو من اقترح علي‏

53
00:04:01,473 --> 00:04:03,767
{\an8}‫‏أن أحول من قسم الجرائم في العاصمة‏
‫‏إلى وكالة التحقيقات البحرية‏

54
00:04:03,892 --> 00:04:06,281
{\an8}‫‏- غير الرجل حياتي‏
‫‏- لست الوحيد‏

55
00:04:06,728 --> 00:04:08,735
{\an8}‫‏أجل، هذا مؤكد، أنصتوا‏

56
00:04:08,801 --> 00:04:13,944
{\an8}‫‏خلال آخر ٣٠ سنة علم البروفيسور‏
‫‏٤٧٤١٠ متدرباً فيدرالياً‏

57
00:04:14,069 --> 00:04:18,468
{\an8}‫‏وأعاد اعتماد شهادة ٦٩٠٢ فرداً عاملاً‏

58
00:04:18,699 --> 00:04:20,951
‫‏هذا محدد للغاية يا (ماكغي)‏

59
00:04:21,401 --> 00:04:23,874
{\an8}‫‏طلبت مني (كايسي) أن أبحث‏
‫‏عن الأرقام، ستقدم نخباً لاحقاً‏

60
00:04:23,907 --> 00:04:26,308
{\an8}‫‏وتعلم أن البروفيسور‏
‫‏يركز كثيراً على التفاصيل‏

61
00:04:26,865 --> 00:04:28,965
{\an8}‫‏كان يقول دوماً لا يمكنكم‏
‫‏تهجئة التفاصيل من دون...‏

62
00:04:29,076 --> 00:04:31,745
{\an8}‫‏التأكد من أن جميع التفاصيل صحيحة‏

63
00:04:32,821 --> 00:04:35,027
{\an8}‫‏سيفتقد مركز التدريب الفيدرالي ابتهالاته‏

64
00:04:35,114 --> 00:04:37,841
‫‏لم أكن أظن أن ذلك الصرصور سيتقاعد‏

65
00:04:37,960 --> 00:04:40,671
{\an8}‫‏- الصرصور؟‏
‫‏- أرأيتم؟ لست الوحيد الذي يكرهه‏

66
00:04:40,908 --> 00:04:42,981
‫‏لا، هذا كان لقبه في المباحث الفيدرالية‏

67
00:04:43,048 --> 00:04:44,914
{\an8}‫‏- أحببناه‏
‫‏- مهما كان ما تطلقونه عليه‏

68
00:04:44,961 --> 00:04:48,833
‫‏تناولنا الغداء معاً الأسبوع‏
‫‏الماضي وبدا سعيداً بأنه سيتقاعد‏

69
00:04:48,999 --> 00:04:51,252
‫‏يا للروعة، سعيد؟ مثل (غيبز) في (ألاسكا)؟‏

70
00:04:51,392 --> 00:04:53,692
{\an8}‫‏بمناسبة الحديث عنه‏
‫‏على الأرجح يعرف البروفيسور‏

71
00:04:53,754 --> 00:04:55,673
{\an8}‫‏هل سيأتي (غيبز) إلى الحفل؟‏

72
00:04:55,965 --> 00:04:57,424
‫‏أشك في ذلك‏

73
00:04:58,171 --> 00:05:00,271
{\an8}‫‏ولكن أتعلمون؟ ذكر البروفيسور‏

74
00:05:00,296 --> 00:05:03,211
{\an8}‫‏أنه و(غيبز) خرجا في بضع‏
‫‏رحلات لصيد السمك في الماضي‏

75
00:05:03,389 --> 00:05:05,304
‫‏هذا يعني أنك تظن أن هناك احتمالاً لذلك‏

76
00:05:05,808 --> 00:05:06,888
‫‏لا، لا يوجد‏

77
00:05:08,475 --> 00:05:09,934
‫‏لأن الحفل ملغي‏

78
00:05:10,385 --> 00:05:12,978
‫‏يؤسفني أنه علي أن أبلغكم‏

79
00:05:13,218 --> 00:05:17,058
‫‏أن البروفيسور (هاردنغ)‏
‫‏وجد ميتاً هذا الصباح في شقته‏

80
00:05:21,870 --> 00:05:24,850
‫‏- ماذا حدث أيها المدير؟‏
‫‏- يشير التقرير الأولي‏

81
00:05:24,875 --> 00:05:26,276
‫‏إلى أنه انتحر‏

82
00:05:26,957 --> 00:05:28,896
‫‏الانتحار؟ لا يمكن لهذا أن يكون صائباً‏

83
00:05:29,084 --> 00:05:30,919
‫‏لا، لا يمكن ذلك‏

84
00:05:32,754 --> 00:05:34,403
‫‏أظن أنه لدينا عمل لنقوم به‏

85
00:05:46,708 --> 00:05:48,168
‫‏حسناً، هذا محرج‏

86
00:05:49,878 --> 00:05:51,338
‫‏ولكن أظن أنكم نسيتم شيئاً‏

87
00:05:51,914 --> 00:05:53,298
‫‏مثل ماذا؟‏

88
00:06:03,158 --> 00:06:05,493
‫‏كانت مزحة، ظننت أنكما‏
‫‏ستأخذان المصعد التالي‏

89
00:06:05,564 --> 00:06:07,704
‫‏من الواضح أنه مرحب بكما‏
‫‏في أي من مسارح جريمتنا‏

90
00:06:08,246 --> 00:06:10,415
‫‏مسارح جريمتكم؟ هذا مثير للاهتمام‏

91
00:06:10,477 --> 00:06:13,144
‫‏إنها عميلة خاصة مسؤولة‏
‫‏عن حافة (المحيط الهادي) يا (نك)‏

92
00:06:13,177 --> 00:06:15,211
‫‏عليك أن تختار كلماتك التالية بعناية‏

93
00:06:15,503 --> 00:06:17,731
‫‏- وعدم قول شيء يعد خياراً‏
‫‏- هذا صحيح‏

94
00:06:17,756 --> 00:06:19,973
‫‏- أوافقك الرأي‏
‫‏- حسناً، كل ما أقصده هو‏

95
00:06:19,998 --> 00:06:22,302
‫‏أننا لسنا في (المحيط الهادي)‏
‫‏نحن في العاصمة‏

96
00:06:22,364 --> 00:06:26,164
‫‏ونفعل الأمور بطريقة معينة‏

97
00:06:29,309 --> 00:06:32,251
‫‏أهذه الطريقة تشمل إزالة‏
‫‏الجثة قبل تحليل الموقع؟‏

98
00:06:32,729 --> 00:06:35,231
‫‏- مرحباً يا رفاق‏
‫‏- (جيمي)، ماذا تفعل؟‏

99
00:06:35,298 --> 00:06:37,108
‫‏أجل، من منحك التصريح لإخراج الجثة؟‏

100
00:06:37,943 --> 00:06:38,772
‫‏نحن فعلنا‏

101
00:06:42,864 --> 00:06:44,699
‫‏العميلان (كالان) و(هانا)‏

102
00:06:45,450 --> 00:06:46,910
‫‏أيتها العميلة (تينانت)‏

103
00:06:48,536 --> 00:06:50,533
‫‏(ماكغي)، مر زمن طويل‏

104
00:06:52,165 --> 00:06:54,520
‫‏أجل، ماذا تفعلان هنا؟‏

105
00:06:56,186 --> 00:06:57,712
‫‏أظن أنه لم يمر زمن طويل بما يكفي‏

106
00:07:09,839 --> 00:07:11,832
‫‏لا زلت تستخدم الكاميرا الرقمية‏
‫‏ذات العدسة الأحادية العاكسة‏

107
00:07:12,672 --> 00:07:14,432
‫‏إنه جهاز بتصميم مناسب للمعايير‏

108
00:07:14,586 --> 00:07:16,504
‫‏على عكس القفازات المصبوغة بالألوان‏

109
00:07:16,629 --> 00:07:18,423
‫‏حسناً، إنها مفيدة مثل قفازيك‏

110
00:07:18,598 --> 00:07:21,932
‫‏إلى أن تكشط الصبغة وتلوث الأدلة‏

111
00:07:22,093 --> 00:07:23,845
‫‏أنصت، لسنا نحاول إهانة‏
‫‏أحد في نطاق صلاحياته بقدومنا‏

112
00:07:23,906 --> 00:07:26,266
‫‏كنا في العاصمة من أجل حفل البروفيسور‏

113
00:07:26,606 --> 00:07:28,213
‫‏سمعنا الخبر السيئ عندما هبطنا‏

114
00:07:28,373 --> 00:07:30,126
‫‏كان علينا أن نعرف ما إن كان ذلك صحيحاً‏

115
00:07:31,100 --> 00:07:33,806
‫‏هل كان صحيحاً؟ لم نستطع رؤية الجثة‏

116
00:07:34,093 --> 00:07:36,720
‫‏كان صحيحاً ولم يكن جميلاً‏

117
00:07:36,880 --> 00:07:38,686
‫‏طلقة واحدة تحت الذقن‏

118
00:07:38,776 --> 00:07:41,459
‫‏بقايا حديثة من الطلقة وجريان متواصل للدم‏

119
00:07:42,238 --> 00:07:44,586
‫‏- كان ذلك انتحاراً‏
‫‏- تناولت الغداء مع البروفيسور‏

120
00:07:44,613 --> 00:07:46,819
‫‏قبل بضعة أيام وبدا بخير‏

121
00:07:47,368 --> 00:07:49,440
‫‏كان يتحدث بسعادة عن خطط تقاعده‏

122
00:07:49,662 --> 00:07:53,000
‫‏مثل رحلة إلى (كابو)، كانت لديه‏
‫‏تذكرة ليرحل في نهاية الأسبوع‏

123
00:07:53,208 --> 00:07:54,667
‫‏أجل، الانتحار غير منطقي‏

124
00:07:55,084 --> 00:07:56,544
‫‏ليس بالنسبة إلى الصرصور‏

125
00:07:56,651 --> 00:07:58,254
‫‏هل أطلقت دفعتك عليه ذلك أيضاً؟‏

126
00:07:58,491 --> 00:08:01,197
‫‏- بدافع الاحترام‏
‫‏- لديك و(باركر) آراء عظيمة‏

127
00:08:01,237 --> 00:08:03,604
‫‏- عن الحشرات البدائية‏
‫‏- إنها ناجية‏

128
00:08:04,462 --> 00:08:05,922
‫‏كما كان (دايل هاردنغ)‏

129
00:08:06,255 --> 00:08:09,092
‫‏علم الرجل التأهب لمواجهة‏
‫‏الحوادث والاستجابة إلى التهديد‏

130
00:08:09,181 --> 00:08:11,995
‫‏وإحدى ابتهالاته الكثيرة‏
‫‏كانت تكيف وتغلب‏

131
00:08:12,428 --> 00:08:14,010
‫‏حسناً، أظن أنه نسي ابتهاله‏

132
00:08:14,472 --> 00:08:17,336
‫‏لم ينس، لا بد من أن كان لديه سبب وجيه‏

133
00:08:17,767 --> 00:08:19,227
‫‏هذا يعني أن هناك ما يفوتنا‏

134
00:08:19,435 --> 00:08:21,136
‫‏أجل، مثل هاتفه المحمول‏

135
00:08:21,746 --> 00:08:23,206
‫‏فليتصل أحدكم بكتاب‏
‫‏(غينيس) للأرقام القياسية‏

136
00:08:23,239 --> 00:08:25,708
‫‏أظن أن لدينا أكبر عدد‏
‫‏من العملاء الكبار في مسرح جريمة‏

137
00:08:26,066 --> 00:08:29,199
‫‏سمعت أن وكالة التحقيقات البحرية‏
‫‏من مكتب (غرايت لايكس) في طريقها إلى هنا‏

138
00:08:32,285 --> 00:08:33,205
‫‏أنا أمزح‏

139
00:08:33,858 --> 00:08:35,408
‫‏قلت شيئاً بشأن الهاتف‏

140
00:08:35,617 --> 00:08:38,451
‫‏أجل، كنا نتحدث مع جارته (ليبي)‏

141
00:08:38,544 --> 00:08:41,164
‫‏وقالت إنها سمعت صوت إطلاق النار‏
‫‏في الساعة ال٧ و٤٠ دقيقة صباحاً‏

142
00:08:41,289 --> 00:08:43,201
‫‏قالت إنها طرقت الباب ولم يفتح لها أحد‏

143
00:08:43,250 --> 00:08:45,601
‫‏فتح مدير المبنى الباب بعد ١٠ دقائق‏

144
00:08:45,836 --> 00:08:48,004
‫‏- ووجدا الجثة‏
‫‏- هل (ليبي) تعرف البروفيسور؟‏

145
00:08:48,213 --> 00:08:50,132
‫‏أجل، كانت معه قبل لحظات من إطلاق النار‏

146
00:08:50,257 --> 00:08:53,055
‫‏قالت إنه كان بمفرده ومبتهجاً‏
‫‏وتلقى اتصالاً على هاتفه‏

147
00:08:54,348 --> 00:08:58,456
‫‏باستثناء أنني لم أر هاتفاً‏
‫‏هنا، هل رآه أحد آخر؟‏

148
00:08:59,766 --> 00:09:02,382
‫‏- أين هو إذاً؟‏
‫‏- قد تكون لدي إجابة‏

149
00:09:02,894 --> 00:09:06,398
‫‏حسب سجل الدخول إلى الحاسوب فقد استخدم‏
‫‏آخر مرة في الساعة ال٧ و٤٥ دقيقة صباحاً‏

150
00:09:06,523 --> 00:09:08,275
‫‏هذا بعد ٥ دقائق من إطلاق النار‏

151
00:09:08,525 --> 00:09:10,360
‫‏و٥ دقائق قبل العثور على الجثة‏

152
00:09:10,616 --> 00:09:12,856
‫‏هذا يعني أن أحداً آخر كان في الشقة‏

153
00:09:17,120 --> 00:09:18,493
‫‏هل أنت متأكد من أنه انتحار؟‏

154
00:09:18,618 --> 00:09:21,986
‫‏لأن القاعدة الثالثة هي تأكد من معلوماتك دوماً‏

155
00:09:22,040 --> 00:09:25,518
‫‏تأكدت من الأمر بالفعل وليس عليك‏
‫‏أن تقتبس قواعد (غيبس) أمامي‏

156
00:09:25,792 --> 00:09:27,252
‫‏بيننا علاقة طويلة‏

157
00:09:27,586 --> 00:09:31,064
‫‏أنصت، إن كان هناك أحد آخر‏
‫‏في الشقة فربما هو من ضغط الزناد‏

158
00:09:31,164 --> 00:09:33,018
‫‏حسناً، الدليل يشير إلى الانتحار‏

159
00:09:33,111 --> 00:09:34,758
‫‏هذا ما يشير إليه إلى أن يقول (جيمي) العكس‏

160
00:09:35,010 --> 00:09:37,170
‫‏- أتريد المراهنة على ذلك؟‏
‫‏- لا توجد قواعد ضد ذلك‏

161
00:09:37,771 --> 00:09:39,181
‫‏بل يوجد في الواقع‏

162
00:09:40,724 --> 00:09:42,684
‫‏- رقم ١٥‏
‫‏- ١٥؟‏

163
00:09:42,756 --> 00:09:44,596
‫‏- لسنا نتواعد‏
‫‏- لا، ١٥ متعلق بالمحامين‏

164
00:09:45,061 --> 00:09:48,161
‫‏حسناً، لا عليكما، أنصتا، الفكرة‏
‫‏هي حتى إن انتحر البروفيسور‏

165
00:09:48,249 --> 00:09:50,888
‫‏- وقد فعل‏
‫‏- ربما هناك من أرغمه على ذلك‏

166
00:09:51,234 --> 00:09:53,153
‫‏أظن أن لهذا علاقة بمكالمته الأخيرة‏

167
00:09:53,551 --> 00:09:56,298
‫‏يظهر سجل المكالمات رقماً محجوباً‏
‫‏في الساعة ال٧ و٣٧ دقيقة صباحاً‏

168
00:09:56,412 --> 00:09:58,289
‫‏وبعد دقيقتين أطلق‏
‫‏البروفيسور النار على نفسه‏

169
00:09:58,371 --> 00:09:59,873
‫‏بالضبط‏

170
00:10:00,249 --> 00:10:02,668
‫‏- علينا أن نعرف ما قيل في تلك المكالمة‏
‫‏- والقائل‏

171
00:10:02,793 --> 00:10:05,733
‫‏حسناً، قد تكون تلك مشكلة‏
‫‏اتصل الرقم المحجوب عبر إشارة محولة‏

172
00:10:05,838 --> 00:10:07,965
‫‏وهاتف البروفيسور المفقود مغلق‏

173
00:10:08,090 --> 00:10:10,092
‫‏ليس هناك أثر لنتعقبه‏
‫‏ولا يوجد نظام تحديد مواقع‏

174
00:10:10,372 --> 00:10:12,928
‫‏لا بأس، سنتكيف ونتغلب‏

175
00:10:13,429 --> 00:10:14,953
‫‏كما كان يقول البروفيسور‏

176
00:10:15,379 --> 00:10:16,890
‫‏أظن أننا ندين له بذلك‏

177
00:10:17,224 --> 00:10:18,934
‫‏أظن أن هذا شيء يمكننا أن نتفق عليه جميعنا‏

178
00:10:19,686 --> 00:10:21,353
‫‏حاول الرجل أن يطردني‏
‫‏من مركز التدريب الفيدرالي‏

179
00:10:21,406 --> 00:10:22,353
‫‏ولكن...‏

180
00:10:24,720 --> 00:10:26,275
‫‏إنه يستحق العدالة‏

181
00:10:28,667 --> 00:10:31,426
‫‏"تقاعد سعيد يا (دايل هاردنغ)"‏

182
00:10:34,107 --> 00:10:35,507
‫‏- مرحباً يا (تيم)‏
‫‏- مرحباً يا (جيمي)‏

183
00:10:35,919 --> 00:10:37,879
‫‏- هل أتيت بمفردك؟‏
‫‏- أجل، لماذا؟ ما الخطب؟‏

184
00:10:38,630 --> 00:10:40,838
‫‏لا شيء، عدا عن حقيقة أنك وحدك‏

185
00:10:41,119 --> 00:10:44,858
‫‏توجد وجوه جديدة في المبنى‏
‫‏وكنت آمل أن يأتي أحدهم إلى هنا‏

186
00:10:45,032 --> 00:10:48,092
‫‏أو يمكنك التحدث إلى وجهي بما أنه هنا بالفعل‏

187
00:10:48,293 --> 00:10:51,337
‫‏وهو وجه جميل يا (تيم) ولكن‏
‫‏لا يمكنه دعوتي إلى (هاواي)‏

188
00:10:51,408 --> 00:10:54,521
‫‏أو (لوس أنجلوس)، لم أذهب قط‏
‫‏إلى مكاتب التحقيقات البحرية هناك‏

189
00:10:54,641 --> 00:10:58,194
‫‏أجل ولا أنا، على الأقل بعد أن انتقل مكتب‏
‫‏الخطط الخاصة إلى المطعم المكسيكي القديم‏

190
00:10:58,261 --> 00:10:59,679
‫‏ظننت أنها كانت مهمة إسبانية‏

191
00:10:59,846 --> 00:11:02,101
‫‏أجل، لا أعلم، ما قصة المنشفة؟‏

192
00:11:02,182 --> 00:11:06,015
‫‏صحيح، هذا تصرف مهذب إزاء‏
‫‏من كان يعرف (دايل هاردنغ) منكم‏

193
00:11:06,311 --> 00:11:09,439
‫‏عندما يطلق النار في الجمجمة‏
‫‏تميل الرصاصة ذات المعيار الصغير‏

194
00:11:09,508 --> 00:11:12,003
‫‏إلى الارتداد في الأرجاء وتكسير عظام الوجه‏

195
00:11:12,303 --> 00:11:14,843
‫‏- لا يبدو مظهره جيداً‏
‫‏- هل أكدت أنه كان انتحاراً؟‏

196
00:11:14,990 --> 00:11:17,523
‫‏كان العميل (كالين) محقاً‏
‫‏أنهى هذا الرجل حياته‏

197
00:11:17,650 --> 00:11:20,196
‫‏- السؤال هو لماذا؟‏
‫‏- هذا ليس السؤال الوحيد‏

198
00:11:20,241 --> 00:11:23,076
‫‏أعني إلى جانب إطلاق النار نحو الرأس‏

199
00:11:23,119 --> 00:11:24,954
‫‏انظر إلى بقية جسده‏

200
00:11:25,336 --> 00:11:29,596
‫‏- توجد ندوب رصاصات قديمة‏
‫‏- أجل وحروق وجروح‏

201
00:11:29,923 --> 00:11:33,629
‫‏بناء على بناء الأنسجة‏
‫‏يمكنني أن أقول إن عمرها عقود‏

202
00:11:34,500 --> 00:11:35,840
‫‏قبل أن يعلم في مركز التدريب الفيدرالي‏

203
00:11:35,965 --> 00:11:37,676
‫‏تحدث دوماً بشأن خدمته في البحرية‏

204
00:11:37,801 --> 00:11:40,330
‫‏- كان رقيب مدفعية، أجل‏
‫‏- أجل، ربما قاتل في معركة‏

205
00:11:40,845 --> 00:11:42,916
‫‏هذا ما ظننته في البداية أيضاً‏

206
00:11:42,972 --> 00:11:45,316
‫‏ولكن وفقاً لسجلات خدمته‏

207
00:11:45,475 --> 00:11:48,870
‫‏وسجلاته الطبية، لم يصب (دايل هاردينغ) أبداً‏

208
00:11:49,247 --> 00:11:50,688
‫‏من أين أتت الندوب إذاً؟‏

209
00:11:50,814 --> 00:11:54,643
‫‏ما حدث في ماضي هذا الرجل أبقاه سراً‏

210
00:11:57,903 --> 00:12:00,769
‫‏لست متأكدة بشأن هذه الكعكات‏
‫‏المكوبة يا (كايسي)، لا تبدو مناسبة‏

211
00:12:00,907 --> 00:12:04,216
‫‏على أحد ما أن يتناولها وإلا ستهدر‏

212
00:12:04,828 --> 00:12:06,983
‫‏ربما إن أزلنا طبقة التغطية‏

213
00:12:07,080 --> 00:12:09,276
‫‏لا، لن يكون ذلك صائباً‏

214
00:12:09,554 --> 00:12:11,526
‫‏وكأننا نتخلى عن البروفيسور‏

215
00:12:11,835 --> 00:12:15,460
‫‏كان رجلاً نبيلاً ولم يكن‏
‫‏سيفعل شيئاً قاسياً كهذا‏

216
00:12:15,607 --> 00:12:17,298
‫‏إلا إن أرغمه أحد على فعل ذلك‏

217
00:12:18,174 --> 00:12:19,634
‫‏لديك دليل على ذلك، أصحيح؟‏

218
00:12:19,926 --> 00:12:23,894
‫‏لا، مهما كان من دخل إلى الشقة‏
‫‏واستخدم حاسوب البروفيسور‏

219
00:12:23,919 --> 00:12:25,413
‫‏كان يعرف كيفية إخفاء آثاره‏

220
00:12:26,266 --> 00:12:29,019
‫‏حسناً، كان يعرف ما يفعله‏

221
00:12:29,561 --> 00:12:34,315
‫‏مهلاً لحظة، لم يستخدم الحاسوب‏
‫‏بعد أن أطلق النار على نفسه فقط‏

222
00:12:34,396 --> 00:12:37,410
‫‏- بل استخدم قبل ذلك أيضاً‏
‫‏- ما المدة؟‏

223
00:12:37,735 --> 00:12:39,445
‫‏أقل من دقيقة‏

224
00:12:40,117 --> 00:12:42,851
‫‏يبدو أن البروفيسور كتب‏
‫‏شيئاً في برنامج نصي‏

225
00:12:43,366 --> 00:12:44,826
‫‏ربما كانت رسالة انتحار‏

226
00:12:46,244 --> 00:12:48,800
‫‏إن كانت كذلك فقد كانت قصيرة‏

227
00:12:49,246 --> 00:12:52,680
‫‏كانت كلمات البروفيسور‏
‫‏الأخيرة هي واجب إضافي‏

228
00:12:53,042 --> 00:12:54,793
‫‏هذا أسوأ كابوس بالنسبة إلى كل طالب‏

229
00:12:55,003 --> 00:12:56,796
‫‏لا بد من أن ذلك يعني شيئاً، أصحيح؟‏

230
00:12:57,005 --> 00:12:58,620
‫‏لا بد من أنه كان يعرف أننا سنجدها‏

231
00:13:00,592 --> 00:13:04,573
‫‏أظن أنه يوجد شيء هنا لم يكن‏
‫‏البروفيسور يريد منا أن نجده‏

232
00:13:04,679 --> 00:13:06,306
‫‏هذه ملفات حكومية‏

233
00:13:06,686 --> 00:13:11,060
‫‏- كيف عرفت؟‏
‫‏- لدى كل وكالة نظام تعرفة مميز للملفات‏

234
00:13:11,352 --> 00:13:13,679
‫‏أترين كيف تملك هذه‏
‫‏الملفات مقطعاً أخيراً وهو (دي أو دي)؟‏

235
00:13:14,096 --> 00:13:15,909
‫‏وزارة الدفاع، ما الأمر الجلل؟‏

236
00:13:15,943 --> 00:13:17,816
‫‏أعني أن البروفيسور كان موظفاً حكومياً‏

237
00:13:18,270 --> 00:13:22,941
‫‏جميعها تملك البادئة‏
‫‏ذاتها (تي إس إس سي أي)‏

238
00:13:23,271 --> 00:13:27,195
‫‏معلومات مقسمة سرية وحساسة جداً‏

239
00:13:27,571 --> 00:13:30,365
‫‏لا يجب على أستاذ مدني في مركز‏
‫‏التدريب الفيدرالي أن يملك هذه الملفات‏

240
00:13:30,418 --> 00:13:33,271
‫‏- على حاسوبه الشخصي‏
‫‏- لا يجب أن يحظى بها أبداً‏

241
00:13:33,905 --> 00:13:35,297
‫‏كيف حصل عليها إذاً؟‏

242
00:13:36,524 --> 00:13:39,744
‫‏لا أعرف لأن آخر شيء فعله البروفيسور‏

243
00:13:39,831 --> 00:13:43,872
‫‏قبل أن ينتحر هو حذف‏
‫‏هذه الملفات ليخفي الدليل‏

244
00:13:43,897 --> 00:13:45,093
‫‏- "الملفات غير موجودة"‏
‫‏- حسناً‏

245
00:13:46,209 --> 00:13:50,482
‫‏هذه ليست تصرفات رجل نبيل‏

246
00:13:59,698 --> 00:14:01,818
‫‏أجل، نحن نبحث في الأمر‏

247
00:14:01,867 --> 00:14:04,119
‫‏أؤكد لك ذلك، أجل، سأفعل‏

248
00:14:04,191 --> 00:14:04,951
‫‏شكراً لك‏

249
00:14:06,788 --> 00:14:08,999
‫‏كان ذلك رئيس قسم الأمن‏
‫‏السيبراني في وزارة الدفاع‏

250
00:14:09,198 --> 00:14:12,271
‫‏لم يكن لدى (هاردنغ) تصريح‏
‫‏للحصول على تلك الملفات‏

251
00:14:12,365 --> 00:14:15,846
‫‏ولم تكن تعرف البنتاغون أن تلك‏
‫‏الملفات مفقودة من خوادمها‏

252
00:14:15,906 --> 00:14:18,508
‫‏سرقت إذاً، ماذا كان في الملفات؟‏

253
00:14:18,800 --> 00:14:20,385
‫‏تدعي وزارة الدفاع أنها معلومات سرية‏

254
00:14:20,510 --> 00:14:22,186
‫‏أوافقها الرأي، علينا أن نعرف‏

255
00:14:22,260 --> 00:14:24,293
‫‏حسناً، يبدون الآن أكثر قلقاً‏

256
00:14:24,326 --> 00:14:27,159
‫‏بشأن السبب الذي جعل أستاذ متواضع‏
‫‏في مركز التدريب الفيدرالي يخترق نظامهم‏

257
00:14:27,239 --> 00:14:29,366
‫‏- سؤال جيد‏
‫‏- أجل، بالنسبة إليهم وإلينا‏

258
00:14:29,518 --> 00:14:32,853
‫‏لا نعرف ما كان البروفيسور‏
‫‏يخطط لفعله بتلك المعلومات‏

259
00:14:32,893 --> 00:14:34,231
‫‏حسناً، من الواضح أنه لم يكن يخطط لشيء جيد‏

260
00:14:34,415 --> 00:14:36,627
‫‏- قام بالخيانة‏
‫‏- وأطلق النار على نفسه‏

261
00:14:36,733 --> 00:14:38,200
‫‏لذا ربما غير رأيه‏

262
00:14:38,608 --> 00:14:41,416
‫‏أنصت، لا أريد أن أصدق‏
‫‏أن الرجل كان مجرماً أكثر منك‏

263
00:14:41,441 --> 00:14:44,172
‫‏- ولكن الدليل واضح‏
‫‏- إذاً سنتبع الدليل‏

264
00:14:44,197 --> 00:14:47,004
‫‏- إلى أن نعرف الحقيقة‏
‫‏- أتوقع ذلك عاجلاً وليس آجلاً‏

265
00:14:47,034 --> 00:14:50,824
‫‏وفقاً للموارد التي كرستها وكالة‏
‫‏التحقيقات البحرية لهذه القضية‏

266
00:14:50,996 --> 00:14:54,124
‫‏عملاء رئيسيون عديدون من مكاتب ميدانية عديدة‏

267
00:14:54,164 --> 00:14:56,960
‫‏- نستخدمهم جميعهم بشكل سليم أيها المدير‏
‫‏- آمل ذلك‏

268
00:14:57,854 --> 00:15:00,153
‫‏إن سرق البروفيسور معلومات ثمينة‏

269
00:15:00,187 --> 00:15:02,100
‫‏أشك في أنه فعل ذلك للتسلية فقط‏

270
00:15:02,150 --> 00:15:03,985
‫‏- أو ربما كان لديه مشتر‏
‫‏- لا أعلم‏

271
00:15:04,200 --> 00:15:07,513
‫‏لدي عملاء يبحثون في كل‏
‫‏ركن من حياة (دايل هاردنغ)‏

272
00:15:07,579 --> 00:15:09,747
‫‏بدءاً من المكان الذي تولى فيه منصبه‏

273
00:15:10,660 --> 00:15:12,333
‫‏مخيم مركز التدريب الفيدرالي في (ماريلاند)‏

274
00:15:13,160 --> 00:15:16,507
‫‏هل أعدت أفضل وأذكى عملاء وكالة‏
‫‏التحقيقات البحرية إلى المركز؟‏

275
00:15:16,780 --> 00:15:18,616
‫‏لا يفوت الأوان أبداً على تعلم أمور جديدة‏

276
00:15:40,942 --> 00:15:46,349
‫‏حسناً، من يمكنه أن يخبرني بكيفية‏
‫‏إيقاف حالة ذعر عامة كهذه؟‏

277
00:15:47,275 --> 00:15:48,781
‫‏لا يمكنكم‏

278
00:15:51,415 --> 00:15:53,203
‫‏هذا صحيح‏

279
00:15:54,015 --> 00:15:56,748
‫‏وهذا يطرح السؤال، في حال حدوث تهديد عام‏

280
00:15:56,788 --> 00:15:59,165
‫‏ما هو أفضل تصرف بكونكم‏
‫‏عملاء فيدراليين مدربين؟‏

281
00:15:59,457 --> 00:16:01,126
‫‏تحديد مصدر التهديد‏

282
00:16:01,321 --> 00:16:02,877
‫‏وإبطال التهديد‏

283
00:16:04,546 --> 00:16:10,086
‫‏بالضبط، لهذا سنحدد ما إن كان‏
‫‏الغاز هجوماً كيميائياً أو...‏

284
00:16:10,812 --> 00:16:12,958
‫‏هجوم كيميائي أو...‏

285
00:16:15,640 --> 00:16:18,778
‫‏قنبلة غاز غير مؤذية تعود لصبي متزلج‏

286
00:16:19,435 --> 00:16:21,688
‫‏اختتمت حصة اليوم، شكراً لكم يا رفاق‏

287
00:16:21,865 --> 00:16:24,218
‫‏في الواقع لا تزال لدينا ٣‏
‫‏ساعات من التدريب المحاكي‏

288
00:16:24,711 --> 00:16:27,298
‫‏أجل، لن يحدث ذلك‏
‫‏وكالة التحقيقات البحرية‏

289
00:16:27,443 --> 00:16:29,311
‫‏وهذا ليس تمريناً‏

290
00:16:31,364 --> 00:16:33,518
‫‏نحتاج إلى إذن دخول إلى مكتب (دايل هاردنغ)‏

291
00:16:35,565 --> 00:16:38,413
‫‏لاحظوا كيف يركز كل عميل‏
‫‏على جزء ربعي منفصل من الغرفة‏

292
00:16:38,788 --> 00:16:40,813
‫‏هذا يحمي الأدلة ويزيد من الموارد‏

293
00:16:40,838 --> 00:16:42,624
‫‏هذه أعمال الشرطة الاعتيادية‏

294
00:16:43,291 --> 00:16:44,752
‫‏انتهى العرض يا رفاق‏

295
00:16:45,024 --> 00:16:46,754
‫‏أجل، إنهم منتبهون للغاية‏

296
00:16:47,046 --> 00:16:48,391
‫‏ربما علينا أن ندعهم يشاهدون‏

297
00:16:48,505 --> 00:16:51,825
‫‏- نستحق أن ندرس‏
‫‏- أجل، بعضنا أكثر من غيرنا‏

298
00:16:54,158 --> 00:16:55,722
‫‏ما هذا؟‏

299
00:16:57,813 --> 00:16:59,434
‫‏يا للروعة، انظرا‏

300
00:16:59,506 --> 00:17:02,926
‫‏احتفظ البروفيسور بدفتر‏
‫‏قصاصات عن طلابه السابقين‏

301
00:17:03,119 --> 00:17:05,500
‫‏والترقيات وقصاصات من الأخبار‏

302
00:17:05,565 --> 00:17:07,025
‫‏أجل، هل أنا موجود فيه؟‏

303
00:17:07,173 --> 00:17:08,693
‫‏لا‏

304
00:17:10,486 --> 00:17:12,030
‫‏ولكنني كذلك‏

305
00:17:13,948 --> 00:17:15,620
‫‏ظننت أنك والبروفيسور لم تتفقا‏

306
00:17:16,117 --> 00:17:17,577
‫‏أجل، لا، كان يكرهني‏

307
00:17:17,994 --> 00:17:19,887
‫‏لا، لم يكره البروفيسور أي أحد‏

308
00:17:20,163 --> 00:17:21,623
‫‏ولم يكره طلابه خاصة‏

309
00:17:21,986 --> 00:17:25,793
‫‏لماذا أخذني جانباً في آخر أسبوع‏
‫‏من التدريب وأخبرني بأن أستقيل؟‏

310
00:17:26,172 --> 00:17:29,172
‫‏- أكانت تلك كلماته بالضبط؟‏
‫‏- لا، كلماته بالضبط كانت...‏

311
00:17:29,839 --> 00:17:32,215
‫‏أنت شخص مستقل ولست عضواً في الفريق‏

312
00:17:32,550 --> 00:17:35,215
‫‏- هل كان مخطئاً؟‏
‫‏- كان أبي يقول بعد التمرين‏

313
00:17:35,303 --> 00:17:37,055
‫‏إن كان المدرب يصرخ فهذا أمر جيد‏

314
00:17:37,347 --> 00:17:38,806
‫‏أجل، هذا يعني أنه مهتم‏

315
00:17:38,932 --> 00:17:42,025
‫‏عندما يتوقف المدرب عن إزعاجك عليك أن تقلق‏

316
00:17:44,205 --> 00:17:45,563
‫‏انظرا إلى هذه‏

317
00:17:46,439 --> 00:17:47,899
‫‏لم أر مثلها منذ زمن طويل‏

318
00:17:49,108 --> 00:17:52,379
‫‏عجباً، الرجل الذي يخترق‏
‫‏البنتاغون لا يزال يملك قرصاً ليناً‏

319
00:17:53,392 --> 00:17:56,573
‫‏- رجل معقد‏
‫‏- معقد أكثر مما نعرف‏

320
00:17:58,326 --> 00:18:00,813
‫‏هل عرفتما قط أن البروفيسور تغيب عن صفه؟‏

321
00:18:02,038 --> 00:18:03,706
‫‏لا للأسف‏

322
00:18:03,831 --> 00:18:06,127
‫‏حسناً، ولا أنا ولكن حسب جدوله‏

323
00:18:06,501 --> 00:18:09,640
‫‏عين مدرس بديل ليعطي‏
‫‏الدرس في صفه الأخير‏

324
00:18:10,171 --> 00:18:11,873
‫‏من يحضر مدرساً بديلاً في يومه الأخير؟‏

325
00:18:12,423 --> 00:18:13,883
‫‏السؤال الأفضل هو لماذا؟‏

326
00:18:48,501 --> 00:18:53,847
‫‏كانت تلك المناورة المراوغة ملهمة‏
‫‏أيتها العميلة (تينانت)‏

327
00:18:54,048 --> 00:18:58,011
‫‏والعميلة (نايت)، أسلوب النقرة يعد أمراً جميلاً‏

328
00:18:59,137 --> 00:19:00,456
‫‏لم أتوقع ذلك‏

329
00:19:01,848 --> 00:19:06,686
‫‏حسناً، ثبتوا ذلك التوضيح‏
‫‏في شبكية أعينكم يا فراخ البط‏

330
00:19:06,936 --> 00:19:09,662
‫‏الطريق يعد ساحة معركة، أتريدون النجاة؟‏

331
00:19:10,231 --> 00:19:13,192
‫‏سيكون عليكم أن تقوموا بالهجوم والدفاع‏

332
00:19:15,653 --> 00:19:17,113
‫‏دونوا ذلك‏

333
00:19:20,199 --> 00:19:21,659
‫‏شكراً لك على التمرين أيتها المدرسة (فورد)‏

334
00:19:21,951 --> 00:19:23,631
‫‏بحقك، ناديني (غريتا)‏

335
00:19:24,162 --> 00:19:27,415
‫‏ويمكن لطالبتي المفضلتين‏
‫‏أن تراجعا صفي في أي وقت‏

336
00:19:28,291 --> 00:19:29,964
‫‏باستثناء أننا لسنا هنا لنقود‏

337
00:19:30,209 --> 00:19:32,233
‫‏أنتما هنا من أجل (دايل هاردنغ)‏

338
00:19:34,130 --> 00:19:37,133
‫‏حسناً جميعاً، عودوا إلى المرأب‏
‫‏من أجل تحليل المقطع المصور‏

339
00:19:37,206 --> 00:19:41,048
‫‏مرتين، لا تدعوني أقول ذلك مرتين‏

340
00:19:44,932 --> 00:19:47,935
‫‏حزنت جداً عندما سمعت ما حدث للبروفيسور‏

341
00:19:48,353 --> 00:19:49,854
‫‏إن طلبتما رأيي فهذا غير منطقي‏

342
00:19:50,155 --> 00:19:52,435
‫‏ولا حتى حقيقة أنك درست‏
‫‏صفه بدلاً عنه البارحة‏

343
00:19:52,857 --> 00:19:56,222
‫‏- صفه الأخير‏
‫‏- كنت أشعر بالصدمة كالآخرين‏

344
00:19:56,569 --> 00:20:00,747
‫‏أساليبي و(دايل) مختلفة تماماً‏
‫‏عندما تكون متعلقة بالتدريس‏

345
00:20:01,199 --> 00:20:04,227
‫‏ولكنه توسل إلي لأحل محله في آخر‏
‫‏لحظة، ماذا كان لي أن أفعل؟‏

346
00:20:04,514 --> 00:20:06,348
‫‏- هل قال لك السبب؟‏
‫‏- بالطبع‏

347
00:20:06,704 --> 00:20:08,164
‫‏لا يمكنني القول إنني ألومه‏

348
00:20:09,068 --> 00:20:13,461
‫‏قال إنه يريد أن يزيد أيام‏
‫‏عطلته لما بعد التقاعد‏

349
00:20:13,795 --> 00:20:15,668
‫‏- عطلته إلى (كاربو)‏
‫‏- (كاربو)؟‏

350
00:20:16,089 --> 00:20:17,840
‫‏لا، كان سيذهب إلى (هاواي)‏

351
00:20:18,383 --> 00:20:21,560
‫‏(هاواي)؟ هل أنت متأكدة من ذلك؟‏

352
00:20:21,844 --> 00:20:25,286
‫‏سمعت أنها ليست سيئة‏
‫‏قال (دايل) إنه سيقابل صديقاً عزيزاً‏

353
00:20:27,892 --> 00:20:30,693
‫‏لدي كل شيء من مكتب (دايل)‏
‫‏في مركز التدريب الفيدرالي‏

354
00:20:31,437 --> 00:20:33,523
‫‏أتفهم ذلك، أجل‏

355
00:20:34,649 --> 00:20:36,109
‫‏شكراً لك‏

356
00:20:36,776 --> 00:20:38,236
‫‏المعذرة، من أنت؟‏

357
00:20:38,361 --> 00:20:39,553
‫‏العميل (سام هانا)‏

358
00:20:41,614 --> 00:20:43,074
‫‏(لوس أنجلوس)‏

359
00:20:45,910 --> 00:20:47,288
‫‏مكتب الخطط الخاصة‏

360
00:20:47,954 --> 00:20:52,500
‫‏صحيح، العملاء الذين لم يوافقوا على دعوة‏
‫‏حفل التقاعد ولكن أتوا علي أي حال‏

361
00:20:52,959 --> 00:20:56,081
‫‏هذا نحن، آسف على ذلك كنت...‏

362
00:20:56,212 --> 00:20:57,921
‫‏مكتب، دليل، أجل فهمت‏

363
00:20:58,381 --> 00:21:03,094
‫‏ما لا أفهمه هو سبب تغيير البروفيسور‏
‫‏لخطط عطلته قبل يومين‏

364
00:21:03,168 --> 00:21:05,035
‫‏لأنني كنت أتحدث إلى شركة الطيران‏

365
00:21:05,430 --> 00:21:06,948
‫‏غير تذكرته من (كابو) إلى (هاواي)‏

366
00:21:07,228 --> 00:21:11,182
‫‏ليس ذلك فحسب‏
‫‏غير موعد تذكرته للرحيل هذا الصباح‏

367
00:21:11,686 --> 00:21:13,705
‫‏كان من المفترض أن يقام حفل‏
‫‏تقاعده اليوم، أصحيح؟‏

368
00:21:13,730 --> 00:21:14,722
‫‏أجل، أعلم‏

369
00:21:15,523 --> 00:21:18,874
‫‏ما لم أكن أعرفه هو أن ضيف‏
‫‏الشرف كان يخطط لتفويت الحفل‏

370
00:21:19,527 --> 00:21:22,363
‫‏- هذا تصرف قاس جداً‏
‫‏- وغريب جداً‏

371
00:21:22,388 --> 00:21:23,906
‫‏هذا ليس من شيمه‏

372
00:21:23,967 --> 00:21:26,428
‫‏ناهيك عن ذكر عدم وجود أي شيء على حاسوبه‏

373
00:21:26,492 --> 00:21:29,848
‫‏أو في شقته عن أي صديق عزيز في (هاواي)‏

374
00:21:30,121 --> 00:21:31,581
‫‏ربما اختلق الأمر‏

375
00:21:32,498 --> 00:21:34,792
‫‏مجرد عذر للهرب من المدينة‏
‫‏ومعه الملفات المسروقة‏

376
00:21:35,042 --> 00:21:36,627
‫‏وماذا كان سيفعل بها؟‏

377
00:21:36,722 --> 00:21:38,421
‫‏سيبيعها، وحشو المال في حساب تقاعده‏

378
00:21:39,682 --> 00:21:41,182
‫‏إلى أن أمسك به أحد ما هنا أولاً‏

379
00:21:41,549 --> 00:21:43,262
‫‏أحقاً تظن أن البروفيسور كان لصاً؟‏

380
00:21:43,843 --> 00:21:46,141
‫‏- ألا تظنين ذلك؟‏
‫‏- لا نعرف ما إن كان‏

381
00:21:46,179 --> 00:21:47,638
‫‏من سرق تلك الملفات‏

382
00:21:48,055 --> 00:21:49,721
‫‏تفكرين بإيجابية، أحترم ذلك‏

383
00:21:56,207 --> 00:21:59,025
‫‏يبدو أن تفكيري الإيجابي أجدى نفعاً‏

384
00:21:59,484 --> 00:22:02,007
‫‏هذا إنذار أمن من وزارة الدفاع‏

385
00:22:02,195 --> 00:22:05,923
‫‏لم يعودوا يظنون‏
‫‏أن (دايل هاردنغ) كان المخترق‏

386
00:22:06,407 --> 00:22:07,867
‫‏هذا خبر جيد‏

387
00:22:09,130 --> 00:22:12,036
‫‏لا، ليس كذلك، لأن لديهم متهماً جديداً‏

388
00:22:21,837 --> 00:22:24,343
‫‏- هذا غريب‏
‫‏- أتواجه مشكلة يا (ماكغي)؟‏

389
00:22:25,103 --> 00:22:27,723
‫‏أجل، الماسح الضوئي لا يعمل ولا أعرف السبب‏

390
00:22:27,949 --> 00:22:30,713
‫‏- نحن نعرف‏
‫‏- مقبوض عليك بتهمة الخيانة‏

391
00:22:31,972 --> 00:22:33,812
‫‏أهذه مزحة؟‏

392
00:22:46,423 --> 00:22:49,026
‫‏لا أصدق هذا، هل تتهمانني بتهمة الخيانة؟‏

393
00:22:49,051 --> 00:22:51,189
‫‏- في مكتبي؟‏
‫‏- الأمر ليس شخصياً‏

394
00:22:51,387 --> 00:22:53,722
‫‏أحقاً؟ لماذا لا نفعل هذا في غرفة المؤتمرات؟‏

395
00:22:54,056 --> 00:22:56,642
‫‏- لم نكن نعرف مكانها‏
‫‏- لم تكونا تعرفان مكان هذه الغرفة‏

396
00:22:56,700 --> 00:22:59,506
‫‏- كان علي أن أرشدكما‏
‫‏- ونقدر لك تعاونك‏

397
00:22:59,686 --> 00:23:01,960
‫‏ولكننا لا زلنا بحاجة إلى تفسير لبضعة أمور‏

398
00:23:08,892 --> 00:23:10,906
‫‏علي أن أقر أيها المدير‏
‫‏هذا لا يبدو صائباً‏

399
00:23:11,146 --> 00:23:14,368
‫‏لماذا يوجد فريق خارجي في غرفة استجوابنا؟‏

400
00:23:14,426 --> 00:23:16,286
‫‏لأن هذا أفضل من البديل‏

401
00:23:16,703 --> 00:23:18,997
‫‏- وما هو؟‏
‫‏- السماح لوزارة الدفاع باستجواب (ماكغي)‏

402
00:23:19,046 --> 00:23:22,903
‫‏في غرفة استجوابها، تتبعوا أثر اختراق‏
‫‏الخادم إلى وثائق إثبات شخصيته‏

403
00:23:23,335 --> 00:23:25,587
‫‏- وهم حانقون ويريدون القضاء عليه‏
‫‏- وهل وافقت على منحهم الإذن؟‏

404
00:23:25,636 --> 00:23:29,550
‫‏لا بل وافقت على أن يقوم طرف‏
‫‏حيادي باستجواب العميل (ماكغي)‏

405
00:23:29,604 --> 00:23:31,177
‫‏حيادي؟ إنهما اثنان مقابل واحد في الداخل‏

406
00:23:31,230 --> 00:23:33,337
‫‏والرجل الذي في الجانب الأيمن‏
‫‏يزن ١٦٣ كيلوغراماً من العضلات‏

407
00:23:33,608 --> 00:23:35,443
‫‏يظهر أن بيانات دخولي‏

408
00:23:35,561 --> 00:23:38,397
‫‏استخدمت لإنشاء باب سري وإطلاق‏
‫‏لغة الاستعلامات المهيكلة‏

409
00:23:38,449 --> 00:23:41,296
‫‏التي سمحت للملفات السرية‏
‫‏بأن تؤخذ من دون ملاحظة النظام‏

410
00:23:41,830 --> 00:23:43,763
‫‏هذا ذكي، هذا ما كنت سأفعله بالضبط‏

411
00:23:44,958 --> 00:23:46,189
‫‏ربما فعلت ذلك‏

412
00:23:46,751 --> 00:23:51,063
‫‏- لا تصدقان ذلك حقاً‏
‫‏- لا، لا نصدق ذلك‏

413
00:23:51,256 --> 00:23:52,715
‫‏ولكن وزارة الدفاع تصدق ذلك‏

414
00:23:52,841 --> 00:23:56,143
‫‏ساعدنا لنساعدك، من يمكنه الوصول‏
‫‏إلى معلومات دخولك إلى الحاسوب؟‏

415
00:23:56,296 --> 00:23:58,076
‫‏لا أحد، من الواضح أنها سرقت‏

416
00:23:58,179 --> 00:24:00,682
‫‏أتتوقع منا أن نصدق أن صاحب‏
‫‏الحاسوب أضاع كلمة السر؟‏

417
00:24:00,807 --> 00:24:04,364
‫‏هذا ما يقوله الرجل الذي فقد‏
‫‏سيارته المفضلة، (شارلين)، أصحيح؟‏

418
00:24:05,979 --> 00:24:07,439
‫‏يعرف اسم سيارتي‏

419
00:24:08,398 --> 00:24:10,711
‫‏- هذا مثير للإعجاب‏
‫‏- أجل وأيها العميل (كالين)‏

420
00:24:10,775 --> 00:24:12,986
‫‏ألم تسرق هويتك بأكملها السنة الماضية؟‏

421
00:24:16,281 --> 00:24:19,278
‫‏لذا فلنتوقف عن الانتقاد‏
‫‏بسبب فقداني لمعلومات دخولي‏

422
00:24:19,752 --> 00:24:21,369
‫‏- فهمت الفكرة‏
‫‏- شكراً لك‏

423
00:24:22,036 --> 00:24:25,165
‫‏ولكن لا زلنا نريد تفسيراً بشأن كيفية‏
‫‏حصول أحد ما على معلومات دخولك‏

424
00:24:25,457 --> 00:24:28,960
‫‏لا، أعلم، خاصة أنني أستخدم التوثيق‏
‫‏ذا العاملين على حاسوبي المحمول‏

425
00:24:29,011 --> 00:24:31,588
‫‏ورمز فتح من ٦ أرقام وأحرف على...‏

426
00:24:33,381 --> 00:24:34,841
‫‏هاتفي‏

427
00:24:36,134 --> 00:24:38,578
‫‏- هل كل شيء بخير؟‏
‫‏- لا‏

428
00:24:38,928 --> 00:24:41,165
‫‏تناولت الغداء مع البروفيسور قبل يومين‏

429
00:24:41,306 --> 00:24:43,831
‫‏ونهضت للذهاب إلى الحمام‏
‫‏وتركت هاتفي على الطاولة‏

430
00:24:44,267 --> 00:24:45,727
‫‏هل كان لديه رمزك الذي من ٦ أرقام؟‏

431
00:24:45,935 --> 00:24:49,498
‫‏لم يكن يحتاج إليه، فتحت له الهاتف‏
‫‏عندما طلب رؤية صور أطفالي‏

432
00:24:52,317 --> 00:24:53,818
‫‏لم يكن ينظر إلى صورك‏

433
00:24:54,527 --> 00:24:56,451
‫‏لا، بل كان ينظر إلى بيانات دخولي‏

434
00:25:00,325 --> 00:25:02,231
‫‏الوضع يزداد سوءاً فحسب‏

435
00:25:02,660 --> 00:25:06,818
‫‏لم يقم البروفيسور بالخيانة فقط‏
‫‏بل استغل طالباً سابقاً ليفعل ذلك‏

436
00:25:06,998 --> 00:25:08,458
‫‏"أخشى أن لدي المزيد من الأخبار السيئة"‏

437
00:25:08,583 --> 00:25:11,891
‫‏هل ستخبرني بأن البروفيسور كان‏
‫‏روبوت (سايلون) طوال هذا الوقت؟‏

438
00:25:12,045 --> 00:25:15,965
‫‏"لا ولكنني لم أجد علامة للهاتف‏
‫‏المفقود أو الشخص الذي سرقه"‏

439
00:25:16,018 --> 00:25:17,717
‫‏"لا يوجد شيء في هذه الشقة"‏

440
00:25:17,884 --> 00:25:20,491
‫‏- بحقك‏
‫‏- "هذا ما نقوله جميعنا"‏

441
00:25:21,137 --> 00:25:24,624
‫‏زميل معجب ب(باتلستار)، علمت‏
‫‏أنك تعجبني أكثر من العميل (هانا)‏

442
00:25:25,058 --> 00:25:28,394
‫‏- "أليس معجباً بالخيال العلمي؟"‏
‫‏- ليس معجباً بالكياسة‏

443
00:25:28,938 --> 00:25:30,813
‫‏أريته رسالة إلكترونية واحدة من وزارة الدفاع‏

444
00:25:30,871 --> 00:25:32,899
‫‏وخرج مسرعاً وألقى القبض على (ماكغي)‏

445
00:25:33,316 --> 00:25:34,817
‫‏ولم يطرح سؤالاً‏

446
00:25:35,026 --> 00:25:38,119
‫‏"أنا متأكد من أن أسئلة كثيرة طرحت‏
‫‏كان هناك استجواب"‏

447
00:25:38,404 --> 00:25:39,948
‫‏لعميل زميل؟‏

448
00:25:40,352 --> 00:25:42,526
‫‏"أنصتي، كان العميل (هانا) يقوم بعمله"‏

449
00:25:42,575 --> 00:25:44,077
‫‏حسناً، يمكنه أن يفعل ذلك في مكان آخر‏

450
00:25:44,536 --> 00:25:49,015
‫‏لأن (سام هانا) ممنوع‏
‫‏من دخول هذا المختبر مجدداً‏

451
00:25:49,066 --> 00:25:50,500
‫‏هذه ستكون مشكلة‏

452
00:25:54,394 --> 00:25:55,964
‫‏دعني أعاود الاتصال بك‏

453
00:25:56,214 --> 00:25:57,674
‫‏"تلقيت ذلك"‏

454
00:25:57,882 --> 00:26:01,541
‫‏أيها العميل (هانا)، هل أنت هنا‏
‫‏للاعتذار عن القبض على (ماكغي)؟‏

455
00:26:01,678 --> 00:26:04,155
‫‏لا، لأنني لم أفعل‏

456
00:26:04,681 --> 00:26:07,681
‫‏ولكن إن كان هذا سيساعد فلم‏
‫‏أظن قط أن (ماكغي) كان مجرماً‏

457
00:26:08,309 --> 00:26:09,936
‫‏هذا يساعد قليلاً‏

458
00:26:10,687 --> 00:26:14,148
‫‏بشكل رئيسي لأنني أتوق‏
‫‏إلى أن أري أحداً ما وجدته‏

459
00:26:14,208 --> 00:26:15,733
‫‏على أقراص البروفيسور اللينة‏

460
00:26:15,858 --> 00:26:17,729
‫‏أهناك شيء عدا عن النسخة‏
‫‏الأصلية من فيلم (دوم)؟‏

461
00:26:17,754 --> 00:26:21,489
‫‏في الواقع أفضل النسخة الأصلية‏
‫‏من (أوريغون ترايل) ولكنك محق‏

462
00:26:21,864 --> 00:26:24,367
‫‏جميع الملفات على هذه‏
‫‏الأقراص يصل عمرها إلى عقود‏

463
00:26:24,742 --> 00:26:29,088
‫‏باستثناء ملف نصي صنع الأسبوع الماضي‏

464
00:26:30,001 --> 00:26:32,461
‫‏- "واجب إضافي"‏
‫‏- "واجب إضافي"‏

465
00:26:32,975 --> 00:26:35,481
‫‏الكلمات ذاتها التي‏
‫‏كتبها البروفيسور قبل وفاته‏

466
00:26:35,774 --> 00:26:37,701
‫‏مما يعني أنه أراد منا أن نجد هذا القرص‏

467
00:26:37,827 --> 00:26:39,774
‫‏أجل، هذا يشبه شيفرة (دافينشي)‏

468
00:26:39,847 --> 00:26:43,156
‫‏أثر دليل علم أننا سنتبعه عند موته‏

469
00:26:43,782 --> 00:26:47,213
‫‏- ماذا يعني ذلك إذاً؟‏
‫‏- هذه هي المشكلة‏

470
00:26:47,753 --> 00:26:49,726
‫‏لا أعلم‏

471
00:26:50,497 --> 00:26:52,494
‫‏لأنه لا يوجد شيء آخر في هذا القرص‏

472
00:26:53,641 --> 00:26:55,251
‫‏ماذا عما بداخله؟‏

473
00:26:55,628 --> 00:26:57,921
‫‏- ماذا تعني؟‏
‫‏- في الماضي في صف تخطيط النشاط‏

474
00:26:57,954 --> 00:27:00,548
‫‏كانت لدي فتاة تحاول‏
‫‏أن تغازلني باستخدام قرص لين‏

475
00:27:02,695 --> 00:27:04,928
‫‏- (هيذر ريتشاردسون)‏
‫‏- كيف نجح ذلك؟‏

476
00:27:05,553 --> 00:27:07,430
‫‏لم ينجح، لم تكن من النوع المفضل لدي‏

477
00:27:07,628 --> 00:27:10,725
‫‏لا، قصدت كيف استخدمت‏
‫‏القرص اللين لتغازلك؟‏

478
00:27:10,750 --> 00:27:14,588
‫‏كانت تفككه وتخفي رسائل الحب في الداخل‏

479
00:27:25,001 --> 00:27:27,659
‫‏(هيذر ريتشاردسون) عبقرية‏

480
00:27:27,748 --> 00:27:31,608
‫‏- "الإجابة في الملفات"‏
‫‏- لهذا السبب لم تكن من نوعي المفضل‏

481
00:27:33,623 --> 00:27:35,917
‫‏"الإجابة في الملفات"‏

482
00:27:36,641 --> 00:27:38,420
‫‏هذا غير منطقي‏

483
00:27:38,815 --> 00:27:40,714
‫‏حذف البروفيسور جميع الملفات المسروقة‏

484
00:27:41,089 --> 00:27:42,948
‫‏صحيح، إلا إن صنع نسخة منها‏

485
00:27:43,925 --> 00:27:46,386
‫‏نسخة خبأها في مكان آمن‏

486
00:27:47,325 --> 00:27:50,785
‫‏أهذا من وجهة نظري أم أن تلك‏
‫‏التدفئة تبدو مألوفة جداً؟‏

487
00:27:53,810 --> 00:27:55,144
‫‏هذا من وجهة نظرك فقط‏

488
00:28:01,823 --> 00:28:03,611
‫‏كوخ (غيبز) المشهور‏

489
00:28:03,723 --> 00:28:07,336
‫‏لا أصدق أنكم حفظتم شكل التدفئة‏

490
00:28:07,936 --> 00:28:09,534
‫‏من الصعب ألا نفعل فهي ما تميزه‏

491
00:28:11,501 --> 00:28:14,568
‫‏يبدو أنه لم يأت أحد إلى هنا منذ زمن طويل‏

492
00:28:15,281 --> 00:28:17,000
‫‏حسناً، علم البروفيسور أن (غيبز) رحل‏

493
00:28:17,428 --> 00:28:20,095
‫‏يعد الكوخ المهجور المكان‏
‫‏الأمثل لإخفاء البيانات المسروقة‏

494
00:28:20,768 --> 00:28:23,175
‫‏أجل، البيانات التي أراد‏
‫‏البروفيسور منا أن نجدها‏

495
00:28:23,502 --> 00:28:25,300
‫‏ربما كانت لديه نوايا حسنة‏

496
00:28:27,147 --> 00:28:29,413
‫‏- من غيرك يعرف عن المكان؟‏
‫‏- إنها قائمة قصيرة‏

497
00:28:35,142 --> 00:28:37,274
‫‏- هل أنت بخير؟‏
‫‏- ظننت أنني...‏

498
00:28:42,066 --> 00:28:44,212
‫‏أتظن أن (غيبز) عاد من (ألاسكا)‏
‫‏ولا يعرف هويتنا؟‏

499
00:28:44,318 --> 00:28:46,745
‫‏إن كان (غيبز) من يطلق النار علينا‏
‫‏فسنكون ميتين الآن‏

500
00:28:56,955 --> 00:28:59,421
‫‏- أتظنين أننا أصبناه؟‏
‫‏- لا أعرف ما إن أصبته ولكنني فعلت‏

501
00:29:13,571 --> 00:29:16,598
‫‏أنصتي، لدينا دم، أظن أنك أصبته‏

502
00:29:19,103 --> 00:29:20,562
‫‏أظن أننا أصبناه‏

503
00:29:24,316 --> 00:29:25,776
‫‏تلقى ٣ رصاصات على الأقل‏

504
00:29:26,026 --> 00:29:28,362
‫‏- واحدة في صدره‏
‫‏- عليه أن يكون ميتاً‏

505
00:29:29,530 --> 00:29:30,528
‫‏لماذا ليس كذلك؟‏

506
00:29:33,325 --> 00:29:35,737
‫‏بسبب هذا، أنقذ هاتفه حياته‏

507
00:29:36,537 --> 00:29:39,897
‫‏حسناً، ليس لزمن طويل‏
‫‏فهو مصاب ويسير على قدميه‏

508
00:29:44,943 --> 00:29:46,476
‫‏حسناً، لم يعد يسير على قدميه‏

509
00:29:47,172 --> 00:29:49,176
‫‏وسأحتاج إلى حواجز‏
‫‏تفتيش في جميع الاتجاهات‏

510
00:29:49,258 --> 00:29:50,718
‫‏داخل وخارج مقاطعة (بروسارد)‏

511
00:29:50,843 --> 00:29:53,971
‫‏المشتبه به مصاب ومسلح‏
‫‏وعلى الأرجح يقود دراجة نارية‏

512
00:29:55,790 --> 00:29:57,224
‫‏أقدر لك ذلك أيها المأمور، شكراً لك‏

513
00:29:57,850 --> 00:29:59,309
‫‏هل (نايت) و(تينانت) تقودان عملية البحث؟‏

514
00:29:59,696 --> 00:30:04,322
‫‏أجل، العميل (بون) في طريقه‏
‫‏لينسق مع شرطة المقاطعة الآن‏

515
00:30:04,347 --> 00:30:07,036
‫‏- وليس لدينا شيء إلى الآن‏
‫‏- ماذا عن ملفات البروفيسور المخبأة؟‏

516
00:30:07,365 --> 00:30:10,325
‫‏حسناً، بحث (توريس) في الكوخ‏
‫‏يبدو أن مطلق النار الغامض‏

517
00:30:10,373 --> 00:30:11,398
‫‏سبقنا وأخذها‏

518
00:30:12,542 --> 00:30:14,628
‫‏- أين تذهب؟‏
‫‏- إلى (ماليبو)‏

519
00:30:15,064 --> 00:30:17,290
‫‏حصلت (كايسي) على معلومات‏
‫‏عن سجلات البنك، تبين أن...‏

520
00:30:17,691 --> 00:30:19,930
‫‏البروفيسور كان يستلم حوالات بنكية مجهولة‏

521
00:30:20,027 --> 00:30:22,043
‫‏من (ويسترن يونيون) مع المؤسسة العامة للإسكان‏

522
00:30:22,154 --> 00:30:23,614
‫‏دفعات مقابل الملفات المسروقة؟‏

523
00:30:23,823 --> 00:30:25,902
‫‏هذا ما سأحاول و(سام) معرفته‏

524
00:30:26,325 --> 00:30:27,952
‫‏- سأبقيك مطلعاً‏
‫‏- وأنا أيضاً‏

525
00:30:28,077 --> 00:30:29,276
‫‏- أجل‏
‫‏- حسناً‏

526
00:30:30,913 --> 00:30:33,682
‫‏هل أخبرك العميل (كالين)‏
‫‏بشأن الحوالات البنكية؟‏

527
00:30:33,707 --> 00:30:35,209
‫‏أجل، ركضت إلى هنا من دون داع‏

528
00:30:35,303 --> 00:30:37,545
‫‏لم أركض من أجل ذلك بل من أجل هذا‏

529
00:30:40,415 --> 00:30:42,055
‫‏هاتف مطلق النار الغامض‏

530
00:30:42,292 --> 00:30:45,243
‫‏إنه الشخص الذي تركه ولكنه ليس هاتفه‏

531
00:30:45,268 --> 00:30:47,762
‫‏استطعت أن أدخل إلى ذاكرة‏
‫‏وسيط التخزين ذي الحالة الثابتة‏

532
00:30:47,892 --> 00:30:50,224
‫‏- لمن يعود الهاتف؟‏
‫‏- البروفيسور‏

533
00:30:50,478 --> 00:30:52,811
‫‏إنه الهاتف الذي سرق من مسرح الجريمة‏

534
00:30:53,105 --> 00:30:55,258
‫‏مطلق النار الغامض كان الشخص الذي في الشقة‏

535
00:30:55,841 --> 00:30:58,593
‫‏وقد يكون لدينا اسم، تبين‏
‫‏أن البروفيسور استخدم تطبيقاً‏

536
00:30:58,718 --> 00:31:02,101
‫‏لتسجيل جميع مكالماته‏
‫‏بما يشمل المكالمة الأخيرة‏

537
00:31:02,138 --> 00:31:05,308
‫‏أحاول أن أجهز ملف الصوت المتضرر‏

538
00:31:05,433 --> 00:31:08,195
‫‏ولكن يبدو أن المتصل يعرف هويته‏

539
00:31:09,312 --> 00:31:12,308
‫‏"مرحباً أيها البروفيسور‏
‫‏(سايمون ويليامز) يتحدث"‏

540
00:31:13,235 --> 00:31:15,435
‫‏مهلاً لحظة، هل قال (سايمون ويليامز)؟‏

541
00:31:15,569 --> 00:31:18,321
‫‏أظن ذلك، لم أبحث عن الاسم في النظام بعد‏

542
00:31:18,780 --> 00:31:21,616
‫‏لا حاجة إلى ذلك فهو على جدارنا‏

543
00:31:26,792 --> 00:31:30,583
{\an8}‫‏"(سايمون ويليامز)، مطلوب‏
‫‏بتهمة الخيانة والتجسس والقتل"‏

544
00:31:36,068 --> 00:31:39,888
‫‏"مرحباً أيها البروفيسور‏
‫‏(سايمون ويليامز) يتحدث، تذكرني"‏

545
00:31:40,322 --> 00:31:43,742
‫‏- "كيف حصلت على هذا الرقم؟"‏
‫‏- "سرقت الملفات لإخفائها عني"‏

546
00:31:44,451 --> 00:31:46,153
‫‏"ولكن لدي طرق لأخذها منك"‏

547
00:31:46,661 --> 00:31:48,753
‫‏- "لا تحاول العثور علي"‏
‫‏- "فات الأوان"‏

548
00:31:49,748 --> 00:31:51,160
‫‏نعرف ما حدث تالياً‏

549
00:31:51,226 --> 00:31:53,001
‫‏أتى (سايمون) لينفذ تهديده‏

550
00:31:53,502 --> 00:31:55,261
‫‏وبدلاً من المخاطرة وأن يؤخذ حياً‏

551
00:31:55,286 --> 00:31:58,048
‫‏حذف البروفيسور الملفات وانتحر‏

552
00:31:58,121 --> 00:32:01,047
‫‏ماذا كان يوجد في تلك الملفات‏
‫‏ويستحق الموت من أجله؟‏

553
00:32:01,426 --> 00:32:02,928
‫‏لا تود وزارة الدفاع أن تقول‏

554
00:32:03,053 --> 00:32:04,888
‫‏يبدو لي أنهم يخفون الأسرار‏

555
00:32:05,013 --> 00:32:07,995
‫‏أجل، أسرار كان البروفيسور يحاول‏
‫‏حمايتها من (سايمون ويليامز)‏

556
00:32:08,183 --> 00:32:11,168
‫‏لم يفلح ذلك، هناك سبب‏
‫‏لوجوده على جدار الأكثر طلباً‏

557
00:32:11,228 --> 00:32:13,208
‫‏(سايمون ويليامز) موجود على جدران الجميع‏

558
00:32:14,689 --> 00:32:17,359
‫‏إنه عميل سري هارب ومطلوب بتهمة كل شيء‏

559
00:32:17,428 --> 00:32:19,928
‫‏من التجسس إلى القتل المأجور‏

560
00:32:20,028 --> 00:32:22,328
‫‏ارتكب جرائم حول العالم منذ ٣٠ سنة‏

561
00:32:22,388 --> 00:32:25,201
‫‏أظن أن متخذي الجرم كمهنة‏
‫‏لا يملكون عمراً للتقاعد‏

562
00:32:25,521 --> 00:32:28,703
‫‏لماذا سيتقاعد؟ لم يوشك‏
‫‏أحد على القبض عليه قط‏

563
00:32:29,121 --> 00:32:32,401
‫‏إلى الآن، أصبناه خارج كوخ (غيبز)‏

564
00:32:32,457 --> 00:32:35,348
‫‏(تينانت) و(نايت) و(بون)‏
‫‏يترأسون عملية مطاردة الرجل حالياً‏

565
00:32:35,669 --> 00:32:37,170
‫‏مع مأمور مقاطعة (بروسارد)‏

566
00:32:37,546 --> 00:32:41,925
‫‏جيد، ولكن لا شيء من هذا يفسر‏
‫‏تورط البروفيسور في الأمر أساساً‏

567
00:32:42,426 --> 00:32:44,773
‫‏ما الرابط بين قاتل مأجور مطلوب‏

568
00:32:44,803 --> 00:32:46,263
‫‏ومدرس في مركز التدريب الفيدرالي؟‏

569
00:32:47,055 --> 00:32:48,515
‫‏إنهما يعرفان بعضهما بعضاً‏

570
00:32:48,932 --> 00:32:52,446
‫‏قبل ٣٠ سنة، كان (سايمون ويليامز)‏
‫‏متدرباً في مركز التدريب الفيدرالي‏

571
00:32:52,561 --> 00:32:54,579
‫‏- هل كان عميلاً فيدرالياً؟‏
‫‏- لم يصل إلى ذلك الحد‏

572
00:32:54,604 --> 00:32:56,419
‫‏أخرجه البروفيسور من البرنامج‏

573
00:32:56,857 --> 00:32:58,316
‫‏هل قدم البروفيسور سبباً؟‏

574
00:32:58,733 --> 00:33:03,142
‫‏قال إن (سايمون) أظهر عقلية شخص‏
‫‏مستقل وليس عضواً في الفريق‏

575
00:33:04,449 --> 00:33:05,991
‫‏أظن أن البروفيسور كان محقاً‏

576
00:33:06,741 --> 00:33:08,743
‫‏- كان بينهما تاريخ‏
‫‏- أجل‏

577
00:33:09,453 --> 00:33:12,056
‫‏وإن كنا نريد أن نعرف المزيد‏
‫‏فعلينا أن نجد تلك الملفات‏

578
00:33:12,289 --> 00:33:14,696
‫‏مما يعني أنه علينا أن نجد القاتل المأجور‏

579
00:33:15,459 --> 00:33:16,918
‫‏اذهبا‏

580
00:33:22,186 --> 00:33:25,619
‫‏هيا يا رفاق، علينا أن نعرف‏
‫‏أين وضعتم حواجز التفتيش‏

581
00:33:25,699 --> 00:33:27,137
‫‏وأين نحتاج إليها‏

582
00:33:28,446 --> 00:33:30,140
‫‏جميعنا في الفريق ذاته هنا‏

583
00:33:34,895 --> 00:33:36,501
‫‏آمل أن الأمور تسير بشكل أفضل معك‏

584
00:33:36,855 --> 00:33:39,643
‫‏- هل الوضع بهذا السوء؟‏
‫‏- بعد أن اختفى أثر الدماء الأولي‏

585
00:33:39,668 --> 00:33:41,308
‫‏لم نجد علامة ل(سايمون ويليامز)‏

586
00:33:41,359 --> 00:33:44,374
‫‏- وكأنه اختفى‏
‫‏- أهناك أدلة من شرطة المقاطعة؟‏

587
00:33:44,696 --> 00:33:48,163
‫‏لا، يدعون عدم وجود صلاحية‏
‫‏ويبقوننا من دون معلومات‏

588
00:33:49,034 --> 00:33:51,030
‫‏يبدو أنهم يفعلون الأشياء بطريقة معينة‏

589
00:33:51,411 --> 00:33:54,537
‫‏- أيبدو ذلك مألوفاً؟‏
‫‏- "أجل، لبضعة أسباب"‏

590
00:33:54,915 --> 00:33:56,892
‫‏شعرت أن المقاطعة لن تتعاون‏

591
00:33:56,917 --> 00:34:00,429
‫‏لذا أنا هنا مع (كايسي) ونراقب‏
‫‏جميع بثوث أجهزة الاتصالات اللاسلكية‏

592
00:34:00,629 --> 00:34:02,569
‫‏- مرحباً يا (جيس)‏
‫‏- هل حصلتما على شيء مفيد؟‏

593
00:34:02,796 --> 00:34:05,005
‫‏"بعض الكلام الفارغ والكلام المتقاطع"‏

594
00:34:05,030 --> 00:34:07,296
‫‏بضع نكات بذيئة للشرطة‏
‫‏ولكن لا يوجد شيء أصيل‏

595
00:34:07,376 --> 00:34:10,096
‫‏أجل، سنعلمك إن سمعنا شيئاً‏
‫‏عن رجل مصاب يقود دراجة نارية‏

596
00:34:10,597 --> 00:34:12,057
‫‏مهلاً‏

597
00:34:13,141 --> 00:34:15,368
‫‏- هل حصلت على شيء ما يا (كايس)؟‏
‫‏- أجل‏

598
00:34:15,393 --> 00:34:17,187
‫‏ولكنها ليست دراجة نارية‏

599
00:34:18,230 --> 00:34:19,940
‫‏أجرى مأمور المقاطعة تفقداً لتوه‏

600
00:34:20,023 --> 00:34:22,249
‫‏وفشلت إحدى سيارات الدورية في الإجابة‏

601
00:34:22,776 --> 00:34:24,896
‫‏- أي واحدة؟‏
‫‏- الوحدة ١١٧‏

602
00:34:25,654 --> 00:34:28,376
‫‏أنصتوا، أريد موقع الوحدة ١١٧‏

603
00:34:31,368 --> 00:34:34,083
‫‏يا رفاق، ١١٧‏

604
00:34:37,082 --> 00:34:39,167
‫‏أيرى أحدكم الوحدة ١١٧؟‏

605
00:34:39,203 --> 00:34:41,002
‫‏أكرر، ١١٧‏

606
00:34:45,465 --> 00:34:47,759
‫‏- "لم نرها"‏
‫‏- أسمعتما ذلك؟‏

607
00:34:47,884 --> 00:34:49,344
‫‏يبدو أن لدينا سيارة دورية مفقودة‏

608
00:34:49,422 --> 00:34:50,929
‫‏أجل، (كايس) تقوم بعملها بالفعل‏

609
00:34:51,263 --> 00:34:54,496
‫‏أقوم بالتقاط نظام تحديد المواقع في الوحدة ١١٧‏

610
00:34:54,599 --> 00:34:57,310
‫‏أشعر بشدة أن الشخص‏
‫‏الذي في السيارة ميت بالفعل‏

611
00:34:57,519 --> 00:35:00,416
‫‏أجل، و(سايمون ويليامز)‏
‫‏يقود سيارة بدلاً من دراجة‏

612
00:35:03,650 --> 00:35:08,430
‫‏أظن أنكما محقان، سيارة الدورية‏
‫‏على بعد ٦٤ كيلومتراً بالفعل‏

613
00:35:08,697 --> 00:35:11,449
‫‏- على امتداد أرض زراعية خارج (ماديسون)‏
‫‏- "مأمور مقاطعة (بروسارد)، الوحدة ١١٧"‏

614
00:35:11,574 --> 00:35:13,034
‫‏وهي تتحرك‏

615
00:35:13,443 --> 00:35:15,996
‫‏إذاً، حظي (سايمون)‏
‫‏بالوقت لسرقة السيارة والهرب‏

616
00:35:16,788 --> 00:35:18,836
‫‏- هل فات الأوان؟‏
‫‏- هناك طريقة واحدة لنعرف‏

617
00:35:26,887 --> 00:35:28,466
‫‏أرى سيارة الدورية المفقودة‏

618
00:35:29,092 --> 00:35:30,552
‫‏أجل، لا توجد إشارة للحركة‏

619
00:35:30,800 --> 00:35:32,387
‫‏"ادخلا بانتباه"‏

620
00:35:33,096 --> 00:35:34,556
‫‏تلقيت ذلك‏

621
00:35:40,899 --> 00:35:42,092
‫‏لدي دماء حديثة هنا‏

622
00:35:46,067 --> 00:35:48,611
‫‏وجثة جديدة، كان (سايمون) هنا‏

623
00:35:53,700 --> 00:35:55,360
‫‏يبدو أنه حاول أن يوقف النزيف‏

624
00:35:59,420 --> 00:36:00,749
‫‏ويبدو أن ذلك لم ينجح‏

625
00:36:21,770 --> 00:36:23,355
‫‏عميلان فيدراليان، لا تتحرك‏

626
00:36:24,773 --> 00:36:26,232
‫‏انتهى الأمر يا (سايمون)‏

627
00:36:29,277 --> 00:36:31,040
‫‏(ماكغي)، هذا ليس الرجل الذي على جدارنا‏

628
00:36:33,073 --> 00:36:34,113
‫‏من أنت؟‏

629
00:36:34,699 --> 00:36:37,911
‫‏أنا (سايمون ويليامز)‏

630
00:36:38,613 --> 00:36:40,559
‫‏أحقاً؟ من هذا إذاً؟‏

631
00:36:43,583 --> 00:36:46,127
‫‏هذا (سايمون ويليامز)‏

632
00:36:49,214 --> 00:36:51,506
‫‏جميعنا (سايمون ويليامز)‏

633
00:37:05,438 --> 00:37:06,351
‫‏لقد مات‏

634
00:37:11,970 --> 00:37:16,223
‫‏أظن أن هذا الرجل أصغر ب٣٠ سنة‏
‫‏من أن يكون (سايمون ويليامز) الحقيقي‏

635
00:37:16,366 --> 00:37:18,530
‫‏- من هو إذاً؟‏
‫‏- لا أعرف‏

636
00:37:18,701 --> 00:37:21,232
‫‏التعريف عن وجهه والبحث‏
‫‏في حمضه النووي كانا سلبيين‏

637
00:37:21,287 --> 00:37:23,646
‫‏- ماذا عن بصماته؟‏
‫‏- ليست لديه بصمات‏

638
00:37:24,249 --> 00:37:26,466
‫‏حرقت باستخدام الحمض‏

639
00:37:26,584 --> 00:37:30,206
‫‏إذاً، هذا ليس (سايمون ويليامز)‏
‫‏ولكنه تصرف مثل قاتل مأجور مطلوب‏

640
00:37:30,463 --> 00:37:32,298
‫‏- ربما مقلد‏
‫‏- أو موظف‏

641
00:37:32,424 --> 00:37:34,040
‫‏يبدو أنه واحد من مجموعة كبيرة‏

642
00:37:35,969 --> 00:37:38,471
‫‏جميعنا (سايمون ويليامز)‏

643
00:37:40,986 --> 00:37:42,517
‫‏لم ينته الأمر‏

644
00:37:47,228 --> 00:37:48,690
‫‏أتعلمان؟ كان يوماً طويلاً جداً‏

645
00:37:50,608 --> 00:37:52,944
‫‏والوقت يتأخر، ربما علينا أن نأخذ استراحة‏

646
00:37:53,001 --> 00:37:56,456
‫‏- ونبدأ بداية جديدة في الصباح‏
‫‏- لا، نحن بخير‏

647
00:37:56,573 --> 00:37:58,450
‫‏وعلي و(جيسي) أن نصعد على متن الطائرة الليلة‏

648
00:37:58,575 --> 00:38:01,369
‫‏حسناً، متى آخر مرة تناولتما الطعام؟‏

649
00:38:02,109 --> 00:38:04,163
‫‏- لديه وجهة نظر جيدة‏
‫‏- حسناً‏

650
00:38:04,247 --> 00:38:05,957
‫‏يمكنني أن أخرج لتناول شيء قبل الرحلة‏

651
00:38:07,250 --> 00:38:08,696
‫‏أتعلم أين يمكنني أن أجد‏
‫‏كعك التوت البري المحلى؟‏

652
00:38:09,377 --> 00:38:12,839
‫‏في الواقع، أعلم‏
‫‏فلننه عملنا هنا وسنلتقي لاحقاً‏

653
00:38:13,423 --> 00:38:15,623
‫‏سأرسل رسالة نصية إلى (توريس)‏
‫‏ونجعله موعداً مزدوجاً‏

654
00:38:18,443 --> 00:38:22,218
‫‏أتعلمان؟ يمكننا أن نجعلها مجرد‏
‫‏وجبة مهنية بين مجموعة من الزملاء‏

655
00:38:26,858 --> 00:38:28,688
‫‏حسناً، لست أطلب طلباً كبيراً‏

656
00:38:28,751 --> 00:38:32,165
‫‏أريد فقط أن أرى ملف المباحث‏
‫‏الفيدرالية المتعلق ب(سايمون ويليامز)‏

657
00:38:34,412 --> 00:38:37,544
‫‏لأنه رجل سيئ ونحن‏
‫‏في الفريق ذاته، أصحيح؟‏

658
00:38:40,448 --> 00:38:42,537
‫‏(سويني)، لا يزال يكرهني‏

659
00:38:42,562 --> 00:38:45,288
‫‏ماذا؟ ألم تنقذه قبل بضعة أشهر؟‏

660
00:38:45,339 --> 00:38:46,895
‫‏أظن أن الأمور ازدادت سوءاً بسبب ذلك‏

661
00:38:47,216 --> 00:38:48,676
‫‏أجل، لا زلت على الهاتف‏

662
00:38:49,385 --> 00:38:52,263
‫‏- هذا كل ما نريده‏
‫‏- "أنلتقي في المطعم؟ في الساعة ال١٠؟"‏

663
00:38:52,430 --> 00:38:55,352
‫‏- "سأراك هناك"‏
‫‏- لا مشكلة لدي بشأن تعادلنا‏

664
00:38:56,434 --> 00:38:59,738
‫‏حسناً، جيد، أجل، أرسل تحياتي إلى (دورين)‏

665
00:39:00,578 --> 00:39:03,226
‫‏- هذا يبدو خبراً ساراً‏
‫‏- وافق على إرسال الملف‏

666
00:39:03,251 --> 00:39:05,317
‫‏منقح ولكنني سأقبل بما يمكنني الحصول عليه‏

667
00:39:05,538 --> 00:39:06,902
‫‏ماذا عنك؟ ألديك شيء؟‏

668
00:39:07,165 --> 00:39:09,245
‫‏أجل، ليست لدي أخبار جيدة، حللت (كايسي)‏

669
00:39:09,305 --> 00:39:12,518
‫‏محتويات الدلو المحترق الذي للرجل الميت‏

670
00:39:12,671 --> 00:39:15,458
‫‏ودمر كل شيء كان سيساعدنا في تحديد هويته‏

671
00:39:15,632 --> 00:39:19,978
‫‏محفظته وشريحة هاتفه‏
‫‏وقرص الناقل التسلسلي العالمي‏

672
00:39:21,778 --> 00:39:23,704
‫‏الملفات التي أخفيت في كوخ (غيبز)‏

673
00:39:23,764 --> 00:39:27,098
‫‏أجل، حاولت أن تستعيد‏
‫‏البيانات ولكنها اختفت‏

674
00:39:27,144 --> 00:39:29,312
‫‏أجل مع (سايمون ويليامز) الحقيقي‏

675
00:39:29,896 --> 00:39:31,785
‫‏أجل، طريق مسدود‏

676
00:39:35,845 --> 00:39:38,458
‫‏هل أتيت إلى هنا لتخبرني بهذا فقط؟‏

677
00:39:42,200 --> 00:39:43,702
‫‏فيم تفكر يا (نك)؟‏

678
00:39:45,471 --> 00:39:46,838
‫‏البروفيسور يا صاح‏

679
00:39:53,378 --> 00:39:56,424
‫‏أخبرني بأن أخرج من مركز التدريب‏
‫‏الفيدرالي كما قال ل(سايمون ويليامز)‏

680
00:39:57,716 --> 00:39:59,118
‫‏هل منحك سبباً؟‏

681
00:39:59,205 --> 00:40:00,802
‫‏السبب ذاته الذي منحه ل(سايمون)‏

682
00:40:02,929 --> 00:40:05,811
‫‏رأى البروفيسور الأمر ذاته في كلينا‏

683
00:40:06,349 --> 00:40:09,845
‫‏(نك)، أنت و(سايمون ويليامز)‏
‫‏لا تشبهان بعضكما بعضاً‏

684
00:40:11,938 --> 00:40:13,398
‫‏لست متأكداً من ذلك‏

685
00:40:14,198 --> 00:40:17,851
‫‏ذهب ليعمل لصالح نفسه‏
‫‏لن تفعل ذلك أبداً، أصحيح؟‏

686
00:40:19,321 --> 00:40:20,484
‫‏صحيح‏

687
00:40:25,785 --> 00:40:27,245
‫‏أرسل (سويني) الملفات‏

688
00:40:27,325 --> 00:40:28,913
‫‏حسناً، كان ذلك سريعاً‏

689
00:40:30,332 --> 00:40:35,086
‫‏أجل، المباحث الفيدرالية تتبع واحداً‏
‫‏من مساعدي (سايمون ويليامز) بالفعل‏

690
00:40:35,462 --> 00:40:36,921
‫‏في العاصمة؟‏

691
00:40:37,255 --> 00:40:38,715
‫‏لا‏

692
00:40:39,507 --> 00:40:40,681
‫‏بل (هاواي)‏

693
00:40:40,888 --> 00:40:42,636
‫‏كان البروفيسور ذاهباً إلى هناك‏

694
00:40:51,853 --> 00:40:53,313
‫‏مرحباً، آسف على تأخري‏

695
00:40:54,481 --> 00:40:56,386
‫‏هل (جيمي) و(تينانت) في الداخل بالفعل؟‏

696
00:40:56,466 --> 00:40:59,386
‫‏- لا وهذا غريب‏
‫‏- ماذا تقصدين؟‏

697
00:40:59,444 --> 00:41:01,237
‫‏رأيتهما يخرجان من وكالة‏
‫‏التحقيقات البحرية قبلي‏

698
00:41:01,285 --> 00:41:04,465
‫‏عليهما أن يكونا هنا الآن‏
‫‏ولكن لا أحد منهما يجيب على رسائلي‏

699
00:41:04,908 --> 00:41:06,368
‫‏ماذا؟‏

700
00:41:10,288 --> 00:41:12,415
‫‏أليست هذه مركبة (جيمي) الأبوية؟‏

701
00:41:23,468 --> 00:41:25,754
‫‏- أعلي أن أتصل به مجدداً؟‏
‫‏- أجل، بالطبع‏

702
00:41:33,880 --> 00:41:35,605
‫‏سمعت صوت نغمة هاتف (جيمي)‏

703
00:41:43,279 --> 00:41:44,739
‫‏هنا‏

704
00:41:51,079 --> 00:41:52,539
‫‏سأتصل ب(تينانت)‏

705
00:41:59,718 --> 00:42:01,297
‫‏يا (نايت)‏

706
00:42:03,508 --> 00:42:04,968
‫‏لن تجيب‏

707
00:42:08,680 --> 00:42:10,140
‫‏(نك)‏

708
00:42:10,807 --> 00:42:11,766
‫‏أعلم‏

709
00:42:32,412 --> 00:42:36,838
‫‏اهدئي أيتها العميلة (تينانت)‏
‫‏وإلا أحدهم قد يتأذى‏

