1
00:00:02,000 --> 00:00:20,879
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38} تَرجـــمــة و تعـديـل
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36} د/نبيـــل الجـــوري‬
<b><font color="#ff0000">مشاهدة ممتعة</font></b>


2
00:00:21,063 --> 00:00:23,482
جميع الشخصيات والأحداث التي تم تصويرها في هذه السلسلة خيالية.

3
00:00:23,566 --> 00:00:26,026
تم تصوير الممثلين الأطفال بأمان في حضور أولياء أمورهم.

4
00:00:38,456 --> 00:00:39,665
بان…

5
00:02:12,258 --> 00:02:13,968
ميهو!

6
00:03:11,066 --> 00:03:12,318
ماذا حدث؟

7
00:03:12,401 --> 00:03:15,321
-أردت أن أتأكد. 
-تتأكد من ماذاا؟

8
00:03:15,654 --> 00:03:19,199
لأرى ما إذا كان خطيرًا أم لا.

9
00:03:19,909 --> 00:03:24,622
لكن في اللحظة الأخيرة ، طعن ذراعه.

10
00:03:24,705 --> 00:03:26,999
لذا فقد قام بحماية الآنسة.

11
00:03:29,585 --> 00:03:32,171
عندما تحول ...

12
00:03:33,088 --> 00:03:34,965
أصبح شيطان رغبة.

13
00:03:35,341 --> 00:03:39,637
عندما قابلت بان لأول مرة ، فكرتُ بنفس الشيء مثلك.

14
00:03:41,263 --> 00:03:42,389
قس يوهان...

15
00:03:42,723 --> 00:03:46,143
ألم ترى بنفسك؟

16
00:03:46,769 --> 00:03:49,438
لقد حمى الآنسة بالتضحية بذراعه.

17
00:03:49,521 --> 00:03:52,274
- هذا... 
- قام بان بحماية أرضه لفترة طويلة.

18
00:03:53,108 --> 00:03:56,278
وقد قام بحماية الآنسة حتى الآن.

19
00:03:58,656 --> 00:03:59,740
لا يمكنك إنكار ذلك.

20
00:04:00,866 --> 00:04:02,868
لقد أكدت شكوكك.

21
00:04:03,744 --> 00:04:05,579
الآن يجب أن تعرف.

22
00:04:05,871 --> 00:04:10,542
بان ... الوحيد الذي بوسعه حماية الآنسة.

23
00:04:12,336 --> 00:04:13,420
لا...

24
00:04:14,505 --> 00:04:16,715
أنا فقط أكدت هويته الحقيقية فحسب.

25
00:04:17,633 --> 00:04:19,051
لا يمكنني السماح له بفعل ذلك.

26
00:04:21,762 --> 00:04:22,888
سأحميها.

27
00:04:23,973 --> 00:04:25,432
هذا هو خياري.

28
00:04:49,415 --> 00:04:52,084
أنا قلقة إذا استخدمت قدراتك كثيراً ،

29
00:04:52,167 --> 00:04:55,462
قد تصبح شيطانُ رغبةٍ بشكل دائم.

30
00:06:48,450 --> 00:06:50,702
{\ an8} رائحة الغابة رائعةٌ جدًا.

31
00:06:50,786 --> 00:06:51,912
{\ an8} مرحبًا.

32
00:06:52,412 --> 00:06:54,498
{\ an8} أنا منهك.

33
00:06:54,915 --> 00:06:56,166
{\ an8} لنأخذ استراحة قصيرة.

34
00:06:56,667 --> 00:06:59,628
{\ an8} علينا أن نسرع لإنهاء الدورة.

35
00:07:00,754 --> 00:07:03,340
{\ an8} هل سنقوم بماراثون في جزيرة جيجو؟

36
00:07:03,882 --> 00:07:07,177
{\ an8} -لنأخذ استراحة. 
-توقف عن فعل ذلك!

37
00:07:07,261 --> 00:07:09,012
{\ an8} لمَ تتصرف هكذا؟

38
00:07:09,096 --> 00:07:11,515
{\ an8} لا تصعد إن لم ترد ذلك ، إذن.

39
00:07:12,057 --> 00:07:14,685
{\ an8} أنت ضعيف جدًا. لا يمكنني الذهاب معك بهذا المعدل.

40
00:07:15,978 --> 00:07:17,062
{\ an8} أين كان!

41
00:07:17,604 --> 00:07:20,858
{\ an8} - إصعدي أولاً ، وسأتبعك. 
-حسناً ، مهماً كان.

42
00:07:22,276 --> 00:07:23,485
{\ an8} هذا لطيف.

43
00:07:24,736 --> 00:07:25,737
{\ an8} إني أحتضر.

44
00:07:47,759 --> 00:07:48,802
هذا ليس ملكي.

45
00:08:09,907 --> 00:08:11,658
جدتي ، هل تناولت الفطور؟

46
00:08:11,742 --> 00:08:13,535
اعتني بعماتك أولاً.

47
00:08:14,119 --> 00:08:15,120
شكرًا لك.

48
00:08:17,080 --> 00:08:19,917
وقعت قضية قتل إستهدفت سياح جزيرة جيجو.

49
00:08:20,000 --> 00:08:21,793
الضحية كانت سيدة في الخمسينيات من عمرها.

50
00:08:21,877 --> 00:08:24,838
تمت إزالة بعض أعضائها عن عمد ،

51
00:08:24,922 --> 00:08:27,341
- مما سبب صدمة بين الناس. 
- هل هذا شيطان الثعلب؟

52
00:08:27,424 --> 00:08:28,550
يبدو كذلك.

53
00:08:28,634 --> 00:08:31,511
إنه يتشكل بهيئة الإنسان ويأكل أحشائه.

54
00:08:32,012 --> 00:08:33,972
هذا يبدو مخيفا.

55
00:08:34,056 --> 00:08:38,810
قالوا في التلفاز إنه قتل ثلاثة أشخاص.

56
00:08:38,894 --> 00:08:41,521
أيتها الجدات  ، تناولن بعض الإفطار.

57
00:08:41,605 --> 00:08:43,565
حسنا شكرا لك.

58
00:08:45,525 --> 00:08:47,694
لكن ما هو شيطان الثعلب؟

59
00:08:48,070 --> 00:08:49,488
أوه ، ذلك؟

60
00:08:50,030 --> 00:08:52,824
سمعت من جدتي عندما كنت صغيرة.

61
00:08:53,575 --> 00:08:56,536
أنه عاش في تلك القرية قبل وقت طويل من ولادة جدتي.

62
00:08:56,912 --> 00:08:59,623
كان يقتات على أكباد الناس ،

63
00:08:59,706 --> 00:09:01,667
ولم يمت.

64
00:09:01,750 --> 00:09:04,461
يوم جي ، ألم تتأخري على المدرسة؟ هيا أسرعي.

65
00:09:05,629 --> 00:09:06,922
انا ذاهبة الآن.

66
00:09:10,842 --> 00:09:12,761
- سأذهب الآن. 
-حسناً.

67
00:09:14,596 --> 00:09:16,765
لقد كبرت كثيرا

68
00:09:19,309 --> 00:09:22,229
تستمر حالات القتل في استهداف سائحي جزيرة الجيجو

69
00:09:23,397 --> 00:09:24,398
ميهو!

70
00:09:25,065 --> 00:09:26,233
هل انت مستيقظة؟

71
00:09:27,526 --> 00:09:28,568
سأدخل.

72
00:10:36,511 --> 00:10:40,057
لوعلمتُ أن الأمر سيكون بهذا النحو ، لكنت إرتديت ملابس التسلق.

73
00:10:45,854 --> 00:10:48,815
أنا متأكدة من أنه توقف هنا ، وفقًا لنظام تحديد المواقع على الهاتف.

74
00:11:20,680 --> 00:11:22,516
هل هذا موقع تاريخي؟

75
00:11:34,945 --> 00:11:36,029
وجدتك.

76
00:11:39,991 --> 00:11:40,992
لحظة.

77
00:11:42,994 --> 00:11:43,995
عُودي.

78
00:11:44,538 --> 00:11:46,248
قبل أن أعود ،

79
00:11:46,873 --> 00:11:48,208
دعني أرى جرحك أولاً.

80
00:11:48,708 --> 00:11:49,793
هل نسيتي بالفعل؟

81
00:11:52,629 --> 00:11:54,089
ما فعلت لك؟

82
00:11:58,427 --> 00:11:59,594
لقد حاولت قتلي.

83
00:12:02,764 --> 00:12:04,182
لكنك أيضًا إنقذتني.

84
00:12:04,891 --> 00:12:05,892
عدة مرات.

85
00:12:06,893 --> 00:12:07,936
لا تقتربي.

86
00:12:10,230 --> 00:12:11,898
قد لا أكون نفسي في المرة القادمة.

87
00:12:12,899 --> 00:12:14,234
لقد حميتني.

88
00:12:17,320 --> 00:12:18,864
وضحيت بذراعك.

89
00:12:20,699 --> 00:12:22,284
لقد قمت بحمايتي حتى النهاية.

90
00:12:25,620 --> 00:12:27,247
لا يمكن أن تكوني بهذا الغباء.

91
00:12:28,832 --> 00:12:30,333
لا يمكنني أن أضمن بعد الآن ...

92
00:12:31,168 --> 00:12:32,335
أنّي لن أقتلك.

93
00:12:33,420 --> 00:12:34,671
لذا توقفي وعودي.

94
00:12:35,547 --> 00:12:37,174
لقد قلت أنك سوف تحميني.

95
00:12:37,883 --> 00:12:39,885
لقد وعدت بحمايتي!

96
00:12:41,887 --> 00:12:42,888
وعد؟

97
00:12:44,222 --> 00:12:45,724
هل ينبغي أن أريكِ مجدداً

98
00:12:45,807 --> 00:12:47,809
كيف يمكن أن يكون هذا الوعد بلا معنى؟

99
00:12:51,480 --> 00:12:53,648
حسنا . لا تحميني بعد الآن.

100
00:12:54,274 --> 00:12:55,650
أنا أيضا لدي احترامٌ لذاتي.

101
00:12:57,903 --> 00:12:59,654
لن أستجدي منك مساعدتي مجدداً.

102
00:13:05,410 --> 00:13:08,830
لكن ... لنوضح أمراً واحداً

103
00:13:13,335 --> 00:13:14,961
الوعد ليس ضعيفًا.

104
00:13:15,921 --> 00:13:17,339
بل إرادتك هي الضعيفة.

105
00:13:40,403 --> 00:13:41,404
ميهو!

106
00:13:43,782 --> 00:13:44,866
لماذا خرجت؟

107
00:13:45,492 --> 00:13:46,993
لم أكن أفعل الكثير.

108
00:13:47,077 --> 00:13:49,037
إلى أين ذهبتِ في الصباح الباكر؟

109
00:13:49,538 --> 00:13:50,622
كنت قلقا.

110
00:13:54,501 --> 00:13:56,419
-ذهبت للتنزه. 
-ميهو.

111
00:13:56,836 --> 00:13:59,839
من اليوم فصاعدًا ، لا تذهبي إلى أي مكان بدوني.

112
00:14:01,091 --> 00:14:04,302
سأكون حارسك الشخصي الذي يتبعك كظلك.

113
00:14:04,386 --> 00:14:07,055
كنت قلقاً من عدم وجود بان هنا.

114
00:14:07,138 --> 00:14:08,473
وطلبت منه فعل ذلك.

115
00:14:09,558 --> 00:14:12,102
لكن هل هذا صحيح؟

116
00:14:13,103 --> 00:14:14,604
يتعين على يوهان أن يحقق...

117
00:14:15,480 --> 00:14:17,566
لا ، لقد قلت أنه يتوجب عليك الدراسة.

118
00:14:17,649 --> 00:14:20,151
أنا بارع في تعدد المهام.

119
00:14:20,235 --> 00:14:22,654
سأدرس وسأكون حارسك الشخصي في ذات الوقت.

120
00:14:24,322 --> 00:14:25,824
آنستي ، من فضلك وافقي على ذلك.

121
00:14:27,951 --> 00:14:29,619
إنني أتطلع لتعاونك.

122
00:14:30,829 --> 00:14:32,247
سأستعد للعمل الآن.

123
00:14:35,041 --> 00:14:36,042
حسناُ.

124
00:14:37,210 --> 00:14:38,962
من فضلك اكتشف مكانه.

125
00:14:40,171 --> 00:14:42,382
حسنا ، شكرا لك.

126
00:14:48,888 --> 00:14:49,889
ميهو.

127
00:14:50,432 --> 00:14:51,725
-أجل؟ 
-أنا هنا.

128
00:14:54,477 --> 00:14:55,520
حارسك الشخصي.

129
00:14:57,814 --> 00:14:58,815
حسنًا ، إصعد الآن.

130
00:15:25,592 --> 00:15:28,595
هل من الجيد حقًا أن تكون بمفردك في غرفة الاستشارات؟

131
00:15:28,678 --> 00:15:30,972
أنتِ لستِ في وضع يسمح لك بالقلق بشأن الآخرين.

132
00:15:31,056 --> 00:15:33,475
هل أنتِ بخير وأنتِ تُعلمين وحدك؟ كم عدد الفصول اليوم؟

133
00:15:34,726 --> 00:15:37,562
أم يجب أن آخذك إلى الفصل؟

134
00:15:37,646 --> 00:15:39,356
أم مارأيك بهذا؟

135
00:15:40,231 --> 00:15:41,733
سأكون طالباً متنكراً اليوم.

136
00:15:41,816 --> 00:15:43,610
طالبٌ من إيطاليا.

137
00:15:43,693 --> 00:15:46,738
أيها الأب يوهان ، من فضلك إهدأ.

138
00:15:46,821 --> 00:15:50,492
إذا إرتديت الزي المدرسي ، هل تعتقد أن الفتيات سيدعونك تذهب؟

139
00:15:50,575 --> 00:15:53,203
لولا أن الأمر يتعلق بزيك الرسمي ، فسيتعين علي حمايتك.

140
00:15:53,286 --> 00:15:54,371
مستحيل…

141
00:15:56,331 --> 00:15:58,166
-هذا بسببك! 
-إبتعدي جانبا!

142
00:15:58,583 --> 00:16:01,628
إنها الفتاة التي واعدت طالب الجامعة.

143
00:16:02,212 --> 00:16:03,880
أوه ، هذه هي؟ يالها من مزحة.

144
00:16:05,465 --> 00:16:06,549
لا بأس.

145
00:16:09,511 --> 00:16:10,887
سيكون كل شيء بخير.

146
00:16:21,481 --> 00:16:23,942
هل تعرفين ما هو الأفضل لعلاج جروحك؟

147
00:16:26,778 --> 00:16:27,779
الوقت.

148
00:16:28,905 --> 00:16:32,325
سيعتني بجرحك بأسرع ما يمكن.

149
00:16:33,952 --> 00:16:35,870
لكن قبل ذلك ،

150
00:16:36,955 --> 00:16:39,916
يتوجب معرفة مدى عمق جرحك في الواقع.

151
00:16:43,753 --> 00:16:45,296
لذا سيستغرق ذلك بعض الوقت.

152
00:16:45,380 --> 00:16:47,382
ربما طوال الحياة.

153
00:16:48,508 --> 00:16:52,011
لذا خذي وقتك. ولا تجبري نفسك كثيرا.

154
00:16:53,471 --> 00:16:56,516
لذلك الجروح تؤلم كثيرا ، أليس كذلك؟

155
00:17:00,311 --> 00:17:01,771
شكرًا لك.

156
00:17:03,857 --> 00:17:07,402
-ولكن، 
-أجل؟ تستطيعي اخباري بأي شيء.

157
00:17:10,447 --> 00:17:11,990
من أنتِ؟

158
00:17:14,784 --> 00:17:18,455
أوه ، أنا ...

159
00:17:18,538 --> 00:17:19,539
سو ريون!

160
00:17:25,128 --> 00:17:26,921
لقد جئت.

161
00:17:27,922 --> 00:17:30,133
أجل. هذه هي المعلمة وون ميهو.

162
00:17:30,800 --> 00:17:31,843
أوه!

163
00:17:32,677 --> 00:17:35,472
سررتُ بلقائك. شكرًا لك!

164
00:17:36,014 --> 00:17:38,933
بالتأكيد. كيف تشعرين هذه الايام؟

165
00:17:39,267 --> 00:17:42,729
بفضلكِ ، أصبحت أفضل بكثير.

166
00:17:42,812 --> 00:17:46,232
رغم ذلك ... لا أتذكر الكثير ،

167
00:17:47,567 --> 00:17:49,194
عرفت بالأمر من يوم جي.

168
00:17:50,028 --> 00:17:51,696
شكرا جزيلا لك.

169
00:17:52,947 --> 00:17:56,201
لا بأس... هذا لاشئ.

170
00:17:56,618 --> 00:17:57,911
أيها الأب ، أرى أنك جئت أيضًا.

171
00:17:58,536 --> 00:17:59,537
أجل.

172
00:17:59,913 --> 00:18:01,456
إذاً ، هل هو ...

173
00:18:01,873 --> 00:18:03,416
أجل ، إنه من أخبرتك عنه.

174
00:18:03,500 --> 00:18:05,001
إنه القس يوهان.

175
00:18:05,752 --> 00:18:08,588
اوه شكرا لك. شكرا لك أيها الأب.

176
00:18:09,130 --> 00:18:10,924
يمكنكِ التوقف عن شكرنا الآن.

177
00:18:11,382 --> 00:18:14,886
على أي حال ، رؤيتك في المدرسة أمرٌ لطيف.

178
00:18:15,845 --> 00:18:19,265
إذا حدث شيء ما ، لا تترددي في إخباري ، حسنًا؟

179
00:18:21,726 --> 00:18:22,852
حسناً.

180
00:18:22,936 --> 00:18:24,813
لنذهب الان.

181
00:18:24,896 --> 00:18:26,689
-إذهبا الآن. 
-حسناً.

182
00:18:27,982 --> 00:18:29,025
وداعاً.

183
00:18:35,740 --> 00:18:38,034
-كان هذا لطيفا. 
-ما هو؟

184
00:18:39,828 --> 00:18:41,538
رؤيتك تشرقين.

185
00:18:42,831 --> 00:18:44,457
أنا؟ منذ متى؟

186
00:18:47,252 --> 00:18:48,294
مرحبًا.

187
00:18:51,339 --> 00:18:53,925
-ها نحن نلتقي مجدداً. 
-مرحبًا.

188
00:18:54,342 --> 00:18:56,719
-رائع. 
-لقد رأيتهِ من قبل ، أليس كذلك؟

189
00:18:56,803 --> 00:18:59,973
أراد النظر حول المدرسة. كما ترين ، إنه قس.

190
00:19:00,306 --> 00:19:03,142
كان لدي شعور! وجهك يشع!

191
00:19:03,601 --> 00:19:06,271
واو ، كفى إطراء.

192
00:19:06,604 --> 00:19:09,107
اليوم ستختاري ثوب وصيفات العروس ، أليس كذلك؟

193
00:19:09,190 --> 00:19:11,401
واو ، ظننتك قد نسيتي.

194
00:19:11,484 --> 00:19:14,445
يا فتاة ، قمت بتمييزها بنجمة في الأجندة الخاصة بي للذهاب معك.

195
00:19:14,529 --> 00:19:16,281
سأذهب إلى المقهى الخاص بك بعد العمل.

196
00:19:16,364 --> 00:19:17,365
حسناً.

197
00:19:17,991 --> 00:19:20,118
إحرصي على إحضار القس أيضًا.

198
00:19:20,535 --> 00:19:25,623
إذا كان ذلك ممكنًا ، فسيكون من الجيد أن يحضر السيد جانج أيضًا.

199
00:19:25,707 --> 00:19:27,542
لا أصدقك.

200
00:19:27,625 --> 00:19:30,169
هل حقا ستقيمين حفل الزفاف في المقهى؟

201
00:19:30,253 --> 00:19:32,338
يجب أن تقومي بذلك في حديقة الفندق.

202
00:19:32,422 --> 00:19:35,300
إذا فعلت ذلك في فندقك ، فلن يكون حفل زفاف بسيط.

203
00:19:35,383 --> 00:19:36,384
سيكون كبيراً.

204
00:19:37,760 --> 00:19:40,346
ماذا يهم إن كان كبيراً أم لا؟

205
00:19:40,430 --> 00:19:44,893
المهم هو أن سو جين ستتزوج الأسبوع المقبل.

206
00:19:45,643 --> 00:19:48,396
لم أتخيل أنك ستصبحين امرأة متزوجة.

207
00:19:48,479 --> 00:19:50,148
أنا فخورة جدا بك.

208
00:19:50,481 --> 00:19:52,066
صحيح؟!

209
00:19:52,150 --> 00:19:54,819
اريد ان أفتخربك ايضا ، ألا من طريقة لذك؟

210
00:19:55,153 --> 00:19:58,031
مستحيل. هيا الان.

211
00:20:00,158 --> 00:20:03,161
إذا كان لديك وقت لاحق ، من فضلك تعال مع ميهو!

212
00:20:03,244 --> 00:20:04,704
-لابد أن تأتي! 
-حسناً.

213
00:20:05,496 --> 00:20:06,915
تلك الفتاة…

214
00:20:06,998 --> 00:20:10,293
عزيزي ، سأحضر مع ميهو لاحقًا. أعد لنا بعض الطعام اللذيذ.

215
00:20:11,252 --> 00:20:13,504
في كل مرة أراها ، أشعر بانطباعٍ لطيفٍ عنها.

216
00:20:14,172 --> 00:20:15,173
حقاً؟

217
00:20:15,924 --> 00:20:18,426
الصديقة الوحيدة التي تراني كما أنا.

218
00:20:19,260 --> 00:20:22,263
لولاها لما جئت إلى ثانوية تامرا.

219
00:20:22,972 --> 00:20:26,017
ستتزوج الأسبوع المقبل حبيبها منذ فترة طويلة.

220
00:20:27,310 --> 00:20:30,730
جاء العريس إلى جيجو وترك كل شيء في سيول.

221
00:20:32,023 --> 00:20:34,567
يبدوان رائعين معا ، أنا أشعر بالغيرة.

222
00:20:35,610 --> 00:20:37,320
-تغارين؟ 
-أجل.

223
00:20:38,655 --> 00:20:39,656
هيا بنا.

224
00:20:45,912 --> 00:20:47,705
لا يبنغي للضيف أن يفعل أي شيء.

225
00:20:48,081 --> 00:20:50,041
أخبرتك أنني سأقدم لكِ اليوم وجبة الغداء.

226
00:20:56,631 --> 00:20:58,341
أشعر وكأنني جدتي.

227
00:20:58,424 --> 00:20:59,425
أليس كذلك؟

228
00:21:01,260 --> 00:21:04,764
نفذ منا حساء الدجاج. تناولي بعض الدجاج المشوي.

229
00:21:07,016 --> 00:21:08,685
إحتسي هذا أيضًا.

230
00:21:11,062 --> 00:21:13,898
إنتبهي ، إنه ساخن. هاهو قادم الآن.

231
00:21:13,982 --> 00:21:15,024
ها أنتِ ذا.

232
00:21:21,614 --> 00:21:22,657
أريد كعك الأرز.

233
00:21:25,910 --> 00:21:28,246
إنه لذيد ، أليس كذلك؟

234
00:21:29,497 --> 00:21:31,666
انظري للجبنة.

235
00:21:32,875 --> 00:21:33,876
ماذا؟

236
00:21:35,211 --> 00:21:36,254
قلت شكرا.

237
00:21:39,465 --> 00:21:40,508
ما خطبك؟

238
00:21:41,592 --> 00:21:42,635
آسفه.

239
00:21:45,304 --> 00:21:48,391
لصراخي عليكي وغضبي منكِ مسبقاً.

240
00:21:49,308 --> 00:21:51,644
مهلا ، ما هذا فجأة؟

241
00:21:53,229 --> 00:21:56,315
لو كنتي مكاني لفعلتِ ذلك أيضاً ، أليس كذلك؟

242
00:21:57,608 --> 00:21:58,693
فقط كُلي الدجاج.

243
00:22:02,780 --> 00:22:05,491
كنت ستحيي ذكرى الموتى بهذا الوضع؟

244
00:22:08,161 --> 00:22:11,164
لكن ... لماذا أنت هنا؟

245
00:22:11,539 --> 00:22:13,291
يتوجب عليك أن تكون مع الفتاة.

246
00:22:17,170 --> 00:22:20,339
لا يمكنني فعل ذلك. سأراقبها من بعيد.

247
00:22:21,716 --> 00:22:22,717
لماذا ا؟

248
00:22:24,302 --> 00:22:25,720
كدت أن أقتلها مجدداً.

249
00:22:30,892 --> 00:22:32,226
ربما…

250
00:22:33,519 --> 00:22:36,230
قد أكون أكثر خطراً عليها من شيطان الرغبة.

251
00:22:38,691 --> 00:22:40,526
يمكنها العيش فقط إذا لم أكن موجوداً.

252
00:22:44,030 --> 00:22:45,073
بان.

253
00:22:46,491 --> 00:22:48,534
هل تعرف سبب إعادة إحياء الناس مجدداً؟

254
00:22:49,744 --> 00:22:51,537
للتكفير عن ذنوب الماضي.

255
00:22:52,830 --> 00:22:55,416
وفرصة لمحو خطاياهم.

256
00:22:56,000 --> 00:22:59,712
إنها فرصة لحياة جديدة ومخلصة مرارًا وتكرارًا.

257
00:23:01,714 --> 00:23:05,927
لماذا أنت محاصر في مصير سيء ،

258
00:23:07,512 --> 00:23:13,059
وتقوم بتأبين الموتى بهذه الملابس؟

259
00:23:14,435 --> 00:23:19,023
عليك الايمان أن بوسعك تحرير نفسك من هذا المصير.

260
00:23:20,817 --> 00:23:22,985
ألم تفكر في ذلك؟

261
00:23:26,823 --> 00:23:27,824
لا.

262
00:23:28,574 --> 00:23:30,118
لقد انحرفت الأمور.

263
00:23:31,410 --> 00:23:33,788
الطريقة الوحيدة التي يمكنني بها أن أتحرر من هذا المصير ...

264
00:23:35,498 --> 00:23:37,333
هو موتي.

265
00:23:39,919 --> 00:23:40,920
سأغادر.

266
00:23:51,556 --> 00:23:53,975
-ها قد عدنا. 
-مرحبًا.

267
00:23:54,851 --> 00:23:56,602
أحسنتِ اليوم ، آنستي.

268
00:23:56,686 --> 00:24:00,857
أبلى يوهان بلاءاً رائعاً اليوم وهو يتربع بأريحية على مقعد الراكب.

269
00:24:02,066 --> 00:24:04,944
لم يكن الأمر صعبًا على الإطلاق لأنني كنت أتحدث مع ميهو.

270
00:24:07,446 --> 00:24:09,157
يبدو الطعام شهياً!

271
00:24:12,326 --> 00:24:13,494
بالإذن.

272
00:24:14,328 --> 00:24:16,414
مرحبًا؟ نعم.

273
00:24:18,082 --> 00:24:19,250
نعم. كانغ تشان هي.

274
00:24:20,001 --> 00:24:21,752
نعم صحيح. هو أخي الأكبر.

275
00:24:23,337 --> 00:24:24,380
شقيق؟

276
00:24:27,091 --> 00:24:28,718
أجاشي ، هل لديك ابن أخ آخر؟

277
00:24:30,011 --> 00:24:32,138
حسناً ، نعم…

278
00:24:32,221 --> 00:24:33,222
رائع.

279
00:24:34,932 --> 00:24:36,058
هذا جنوني.

280
00:24:39,020 --> 00:24:40,021
حسناُ.

281
00:24:40,897 --> 00:24:41,898
لا بأس بذلك.

282
00:24:42,815 --> 00:24:43,900
حسناً.

283
00:24:52,950 --> 00:24:57,205
لقد انفصل يوهان عن أخيه الأكبر عندما كانا أصغر سناً.

284
00:24:57,872 --> 00:25:01,292
كلاهما تم تبنيهما معًا وإنفصلا هناك أيضًا.

285
00:25:01,959 --> 00:25:04,378
كان يبحث عن أخيه منذ ذلك الحين.

286
00:25:05,463 --> 00:25:08,216
كانغ تشان هي! لمَ لا تخرج للتنظيف؟

287
00:25:08,716 --> 00:25:09,759
أنا قادم!

288
00:25:19,310 --> 00:25:23,314
يا هذا ، ما الذي يستغرق منك وقتًا طويلاً لتنظيفه؟

289
00:25:24,523 --> 00:25:26,484
إنه ضعيف جدًا وبطيء.

290
00:25:26,567 --> 00:25:30,905
سنخرج الآن ، لذا نظف جيداً داخل المقصورة أيضًا.

291
00:25:34,283 --> 00:25:36,452
إنه يقودني للجنون.

292
00:25:36,535 --> 00:25:38,871
تشان هي ، إنه غير لائق لهذا.

293
00:25:39,664 --> 00:25:41,332
ماذا ينبغي أن نفعل به؟

294
00:25:50,174 --> 00:25:52,301
إذاً ، هل إختفى ألمك؟

295
00:25:53,844 --> 00:25:55,179
أرى أنك كنت تمر بوقت عصيب ...

296
00:25:56,514 --> 00:25:58,724
في البحث عن هذا.

297
00:26:01,477 --> 00:26:02,979
بدافع الشفقة ،

298
00:26:04,188 --> 00:26:07,900
سأخبرك كيف تتخلص من ألمك.

299
00:26:17,994 --> 00:26:21,163
مهلا ، هل حرصت على قيام تشان هي بعمل جيد؟

300
00:26:21,247 --> 00:26:23,541
ايا كان. انسى امره.

301
00:26:24,166 --> 00:26:25,710
-أيها القبطان. 
-نعم؟

302
00:26:25,793 --> 00:26:29,880
-هل ستستمر في الإبحار؟ 
-لا أعلم. أنا بحاجة للذهاب للتبول.

303
00:26:30,256 --> 00:26:32,174
-دعني أتبول أولاً. 
-عُد سريعا.

304
00:26:34,021 --> 00:27:00,021
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38} تَرجـــمــة و تعـديـل
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36} د/نبيـــل الجـــوري‬

305
00:27:03,497 --> 00:27:06,000
دعني أعيش…

306
00:27:12,631 --> 00:27:13,632
هذا ليس ملكي.

307
00:27:13,716 --> 00:27:14,800
سيدي!

308
00:27:14,884 --> 00:27:16,886
هل ستتبول طوال اليوم؟

309
00:28:51,981 --> 00:28:54,984
مرحبًا ، ماذا تفعل هنا؟

310
00:28:56,861 --> 00:28:58,028
حسناً…

311
00:28:59,572 --> 00:29:02,616
لم أتمكن من العثور على خزان الوقود.

312
00:29:02,700 --> 00:29:05,911
هذين الرجلين جعلا أصغرهم يقوم بكل العمل...

313
00:29:05,995 --> 00:29:07,705
وذهبا للشرب.

314
00:29:08,330 --> 00:29:10,499
مهلا ، تناول بعض الرامين أولاً.

315
00:29:12,042 --> 00:29:13,085
حسناً

316
00:29:30,311 --> 00:29:32,688
هل حقا يجب أن تعمل هنا؟

317
00:29:36,901 --> 00:29:38,235
أنا بحاجة لكسب المال.

318
00:29:38,319 --> 00:29:39,653
مما أراه،

319
00:29:40,362 --> 00:29:42,531
أدويتك الخاصة ستكلفك المزيد.

320
00:30:02,176 --> 00:30:03,177
هاك.

321
00:30:04,803 --> 00:30:07,389
لمَ لا تبحث عن عمل آخر؟

322
00:30:09,642 --> 00:30:10,726
خذ هذا.

323
00:30:17,608 --> 00:30:20,402
يمكنك استخدام الدراجة النارية بالخارج أيضًا.

324
00:30:22,238 --> 00:30:23,405
شكرًا لك.

325
00:30:38,337 --> 00:30:39,922
إنك تبدو مثل دول هاروبانج.

326
00:30:42,091 --> 00:30:46,053
أيها الحارس الشخصي ، لدينا مكانٌ علينا الذهاب إليه. اخرج الآن.

327
00:30:49,431 --> 00:30:50,432
حسنًا ، ميهو.

328
00:30:53,727 --> 00:30:54,728
إلى أين نحن ذاهبان؟

329
00:30:54,812 --> 00:30:56,105
مقهى سو جين.

330
00:31:04,405 --> 00:31:05,406
يوهان.

331
00:31:07,074 --> 00:31:08,075
لا تقلق.

332
00:31:09,618 --> 00:31:10,828
بشأن ماذا؟

333
00:31:11,745 --> 00:31:12,746
عن اي شيء.

334
00:31:14,623 --> 00:31:15,666
فأنا موجودة إلى جانبك.

335
00:31:18,502 --> 00:31:21,380
-مَن؟ 
-أنا! أنها أنا.

336
00:31:22,590 --> 00:31:26,051
أنت لا تدرك كم يمكنك الاعتماد علي ، أليس كذلك؟

337
00:31:27,011 --> 00:31:29,972
لا يمكنني فهم ما تحاولين قوله.

338
00:31:30,973 --> 00:31:32,808
فقط انظر خارج النافذة.

339
00:31:48,073 --> 00:31:49,867
- يجب أن أحضر هذا ، أليس كذلك؟ 
-نعم.

340
00:31:53,996 --> 00:31:54,997
سو جين!

341
00:31:56,165 --> 00:31:58,083
لمَ أتيتِ متأخرة جدا؟

342
00:31:58,792 --> 00:32:00,669
-مرحبًا. 
-مرحبًا.

343
00:32:00,753 --> 00:32:03,005
-هناك الكثير من العملاء. 
-أعلم هذا ، أليس كذلك؟

344
00:32:03,088 --> 00:32:04,506
أين هو سونج جون؟

345
00:32:05,132 --> 00:32:06,300
عزيزي!

346
00:32:06,383 --> 00:32:09,011
-ميهو هنا. 
-أوه ، ميهو!

347
00:32:11,138 --> 00:32:13,265
-كيف كان حالك؟ 
-بخير. ماذا عنك؟

348
00:32:16,685 --> 00:32:17,686
تفضل.

349
00:32:18,646 --> 00:32:20,773
واو ، هذا يبدو شهياً.

350
00:32:21,231 --> 00:32:22,608
أيها الأب ، تناول الكثير.

351
00:32:22,691 --> 00:32:23,692
شكرًا لك.

352
00:32:23,776 --> 00:32:24,777
وأيضاً…

353
00:32:25,444 --> 00:32:26,904
ها هي دعوة الزفاف.

354
00:32:29,657 --> 00:32:31,825
انها جميلة جدا. هل قلت أنه سيقام الأسبوع المقبل؟

355
00:32:31,909 --> 00:32:33,118
نعم.

356
00:32:35,287 --> 00:32:38,999
أيها الأب ، إذا أتيت لتمنحنا مباركتك ، فسيكون ذلك موضع تقدير كبير منك.

357
00:32:39,083 --> 00:32:40,668
مهلاً!

358
00:32:41,960 --> 00:32:43,545
رائع! ما هذا؟

359
00:32:43,629 --> 00:32:44,713
كيف تبدو؟

360
00:32:45,547 --> 00:32:46,965
رائع.

361
00:32:47,049 --> 00:32:48,217
وضعية العارضة!

362
00:32:49,343 --> 00:32:50,469
سو جين ، إنه جميل.

363
00:32:50,552 --> 00:32:51,762
تموضعي!

364
00:32:52,721 --> 00:32:54,098
رائع!

365
00:32:54,181 --> 00:32:55,974
-كيف يبدو؟ 
-إنه جميل.

366
00:32:56,058 --> 00:32:57,935
-حقا؟ 
-ميهو ، تبدين جميلة جداً.

367
00:32:58,018 --> 00:32:59,603
-هل هذا جميل؟ 
-نعم.

368
00:32:59,687 --> 00:33:03,607
-هل يناسبكِ جيداً؟ 
-نعم ، كيف جعلتهِ جميلاً جدًا هكذا؟

369
00:33:03,691 --> 00:33:07,403
صنع فساتين الزفاف وفساتين الوصيفات...

370
00:33:07,486 --> 00:33:10,155
كل ذلك بنفسي من تصميماتي الخاصه،  كان حلمي.

371
00:33:10,239 --> 00:33:11,448
إنه الأفضل.

372
00:33:11,907 --> 00:33:13,992
لقد تعلمت سو جين الخياطة.

373
00:33:14,076 --> 00:33:15,327
حقا؟

374
00:33:15,411 --> 00:33:18,956
صحيح. عزيزي ، لقد منحتنا ميهو هدية زفاف...

375
00:33:19,039 --> 00:33:21,875
إقامة غير محدودة في غرفة جناح فندق ديهان.

376
00:33:21,959 --> 00:33:24,753
ماذا؟ ما كان عليكي ذلك!

377
00:33:24,837 --> 00:33:28,173
حقاً؟ سأقوم بإستعادتها إذاً.

378
00:33:28,966 --> 00:33:30,884
لقد أحضرتها كل هذه المسافة إلى هنا من أجلي.

379
00:33:30,968 --> 00:33:33,679
ليس من التهذيب أن أجعلها تستعيدها.

380
00:33:59,455 --> 00:34:03,959
لمَ تتجول بالارجاء مثل قطة ضالة؟

381
00:34:04,042 --> 00:34:05,127
هل تناولت العشاء؟

382
00:34:05,419 --> 00:34:06,462
لا.

383
00:34:08,380 --> 00:34:09,506
هل سمعتّن ذلك؟

384
00:34:09,965 --> 00:34:13,552
تم العثور على جثة أخرى في حانة بانهو ري.

385
00:34:13,635 --> 00:34:15,095
مجدداً؟

386
00:34:15,179 --> 00:34:18,432
هل أزيلت الأعضاء والكبد مجدداً؟

387
00:34:18,515 --> 00:34:21,935
اعتقدنا ذلك أيضًا ، لكن ليس هذه المرة.

388
00:34:22,019 --> 00:34:25,481
قالوا إن الجثة كانت مليئة بجروح سكين.

389
00:34:25,564 --> 00:34:30,611
وفقاً للشرطة ، فإن الجثة كانت بها 12 إصابة عميقة بسكين.

390
00:34:31,111 --> 00:34:33,947
ما الذي يجري هنا؟

391
00:34:35,115 --> 00:34:36,116
أين تلك الجثة؟

392
00:34:37,117 --> 00:34:39,453
من أنت لتتحدث بطريقة غير مهذبة؟

393
00:34:39,536 --> 00:34:42,623
سألتكِ ، أين تلك الجثة؟

394
00:34:43,499 --> 00:34:46,877
ربما ، على الارجح في المستشفى الجامعي الكبير في بانهو ري.

395
00:34:53,842 --> 00:34:55,552
من المؤكد أن العالم سينتهي قريبًا.

396
00:34:56,011 --> 00:34:58,806
فشباب هذه الأيام ليس لديهم أي إحترام تجاه كبار السن الآن.

397
00:34:58,889 --> 00:35:00,265
أنتِ لا تعرفين حتى.

398
00:35:01,225 --> 00:35:03,685
[مركز دايهان الطبي]

399
00:35:50,649 --> 00:35:51,692
كونج تان…

400
00:37:04,723 --> 00:37:06,183
هل لديكي مواعيد اليوم؟

401
00:37:06,266 --> 00:37:08,018
المدرسة اليوم…

402
00:37:08,477 --> 00:37:11,313
هيا بنا! هناك موعد هام اليوم.

403
00:37:11,396 --> 00:37:13,273
-إلى أين؟ 
-إنه سر.

404
00:37:13,357 --> 00:37:14,399
انتظري.

405
00:37:14,483 --> 00:37:16,276
-دعيني أغير ملابسي فقط. 
 -عجل بذلك.

406
00:37:16,360 --> 00:37:17,611
حسناً.

407
00:37:35,295 --> 00:37:36,296
لقد أتيتِ.

408
00:37:36,380 --> 00:37:38,298
-أحسنتم عملاً اليوم. 
-شكرًا لكِ.

409
00:37:49,643 --> 00:37:54,690
[دار أيتام الأمل]

410
00:37:55,774 --> 00:37:58,235
حسنًا ، انظرا إلى هنا الآن.

411
00:38:00,487 --> 00:38:02,197
ضع ذراعك على كتفه.

412
00:38:02,572 --> 00:38:03,907
بشكلٍ لطيف.

413
00:38:04,908 --> 00:38:07,327
تشان هيوك ، انظر إلى هناك.

414
00:38:10,497 --> 00:38:11,498
هذا مثالي.

415
00:38:12,082 --> 00:38:13,875
إبتسما الان.

416
00:38:13,959 --> 00:38:14,960
إبتسامةً عريضة!

417
00:38:15,043 --> 00:38:17,546
ستعرض هذه الصور على والديكما بالتبني.

418
00:38:17,629 --> 00:38:20,048
هكذا تماماً ، ابتسما قليلاً.

419
00:38:21,883 --> 00:38:22,884
ميهو.

420
00:38:23,802 --> 00:38:24,803
هذا المكان…

421
00:38:25,429 --> 00:38:27,931
نعم ، إنها دار الأيتام التي مكثت فيها.

422
00:38:28,348 --> 00:38:30,475
هل شقيق يوهان الأكبر في كوريا؟

423
00:38:31,059 --> 00:38:32,436
أعتقد ذلك.

424
00:38:33,395 --> 00:38:36,189
أجاشي ، أنت ذكي للغاية.

425
00:38:37,399 --> 00:38:39,818
يجب عليك استغلال موارد شركتنا.

426
00:38:39,901 --> 00:38:42,904
الفريق القانوني لشركتنا رائع.

427
00:38:43,280 --> 00:38:47,034
لابد أن العثور على شخص بمثابة قطعة من الكعكة بالنسبة لهم.

428
00:38:47,659 --> 00:38:51,163
تواصل بهم على الفور للعثور على ابن أخيك الأكبر.

429
00:38:53,123 --> 00:38:54,875
نعم بالتأكيد.

430
00:39:00,881 --> 00:39:03,508
-هلّا ذهبنا؟ 
-نعم ، تفضلي بالدخول.

431
00:39:04,051 --> 00:39:05,052
هيا بنا.

432
00:39:29,785 --> 00:39:35,415
[دار أيتام الأمل]

433
00:41:10,510 --> 00:41:11,511
تشان هيوك!

434
00:41:15,098 --> 00:41:17,184
تشان هيوك ، ماذا تفعل هنا؟

435
00:41:20,979 --> 00:41:23,106
دعنا نذهب الان. الجميع بإنتظارنا.

436
00:41:25,066 --> 00:41:28,904
تشان هيوك ، نحن لدينا الآن أمٌ و أبٌ أيضًا!

437
00:41:30,030 --> 00:41:31,323
-أحقاً ذلك؟ 
-نعم.

438
00:41:31,990 --> 00:41:32,991
هيا بنا.

439
00:41:49,966 --> 00:41:51,218
قوما بإلقاء التحية عليهما الآن.

440
00:42:07,901 --> 00:42:10,987
يوهان. هل انت بخير؟

441
00:42:18,370 --> 00:42:21,289
يبدو أن المرفق تم فتحه بدون إذن لائق.

442
00:42:22,457 --> 00:42:26,336
تم إغلاق المنشأة بعد تبني تشان هي و تشان هيوك.

443
00:42:28,588 --> 00:42:31,591
إذاً أين كانج تشان هو الآن؟

444
00:42:31,967 --> 00:42:33,301
إنه ليس بعيدًا جدًا عن هنا.

445
00:42:36,179 --> 00:42:39,474
-أخي بالقرب من هنا؟ 
-نعم.

446
00:42:39,849 --> 00:42:41,476
إنه مكان يُدعى بونجيونج هو.

447
00:42:47,524 --> 00:42:48,692
أحسنت عملاً.

448
00:43:08,753 --> 00:43:09,754
ميهو.

449
00:43:11,798 --> 00:43:16,845
لا أعرف عن كيفية إظهار امتناني مقابل هذا ...

450
00:43:16,928 --> 00:43:19,597
هل قررت ماذا ستقول بمجرد لقائك بأخيك؟

451
00:43:34,863 --> 00:43:35,864
لأخي…

452
00:43:40,160 --> 00:43:41,578
كنت أرغب في الاعتذار له.

453
00:43:42,495 --> 00:43:44,748
كثيرًا ما لم أستمع لأخي.

454
00:43:45,874 --> 00:43:50,211
يوهان ، أخوك لن يتذكرك بهذه الطريقة.

455
00:44:12,734 --> 00:44:14,652
بعد أن أرافقكِ للعودة إلى الفيلا ،

456
00:44:15,278 --> 00:44:18,406
سأذهب لرؤية أخي بمفردي.

457
00:44:19,574 --> 00:44:21,409
بالتأكيد ، لنقم بذلك.

458
00:44:22,786 --> 00:44:24,371
هل علينا الذهاب الآن؟

459
00:44:45,767 --> 00:44:50,105
- قلت إني سأوصلك إلى هناك. 
- سلامتك أكثر أهمية.

460
00:44:50,688 --> 00:44:52,690
إذا، خذ هذه السيارة وانطلق.

461
00:44:53,983 --> 00:44:55,235
ليس لدي رخيصة.

462
00:44:56,319 --> 00:44:57,320
حقاً…

463
00:44:58,113 --> 00:45:00,949
-إذاً سأستدعي سيارة أجرة من أجلك...
-ميهو ، لا عليكِ.

464
00:45:01,032 --> 00:45:04,244
- سأكون على ما يرام بمفردي. 
-يوهان ، انتظر!

465
00:45:05,203 --> 00:45:06,704
هل ستكون على مايرام حقاً بمفردك؟

466
00:45:07,122 --> 00:45:09,082
من الأفضل أن أذهب لرؤيته بمفردي.

467
00:45:09,165 --> 00:45:10,166
سأعود قريباً.

468
00:45:10,250 --> 00:45:12,335
-توخى الحذر وعُد بأمان! 
-حسنا ، وأنتِ ايضاً.

469
00:45:14,546 --> 00:45:17,340
-توخى الحذر! 
-إذهبي للداخل الآن ، وداعاً!

470
00:45:19,342 --> 00:45:20,885
مرحبًا ، سو جين!

471
00:45:20,969 --> 00:45:22,053
ميهو!

472
00:45:22,137 --> 00:45:24,305
لقد نسيت أن أعطيك هذا بالأمس.

473
00:45:25,014 --> 00:45:28,143
لقد صنعت من أجلك صدرية  لحضور حفل الزفاف أيضًا.

474
00:45:28,476 --> 00:45:30,603
حقا ، رائع؟

475
00:45:30,895 --> 00:45:33,565
وحتى أني أعددت كعكة الجزر لأجلك.

476
00:45:34,149 --> 00:45:35,942
سوف أحضرهم لكِ.

477
00:45:36,025 --> 00:45:38,319
حقاً؟ ليس عليكِ قطع كل هذا المسافة إلى هنا.

478
00:45:38,862 --> 00:45:41,489
لقد كنّا ممتنين للغاية على هدية زفافك.

479
00:45:41,823 --> 00:45:43,616
وإعتقدنا أنه يتعين علينا القيام بشيء من أجلك.

480
00:45:45,869 --> 00:45:50,081
يبدو أن سونج جون يُعد شيئًا ما لك أيضًا.

481
00:45:51,249 --> 00:45:52,750
لا يمكنني تصديقكما يا رفاق.

482
00:45:53,251 --> 00:45:54,794
سأذهب إليكما بدلاً من ذلك.

483
00:45:54,878 --> 00:45:56,004
لا إنتظري.

484
00:45:57,589 --> 00:45:59,382
عزيزي ، لا تمانع من الذهاب ، أليس كذلك؟

485
00:46:00,592 --> 00:46:01,801
لقد قال انه سيذهب.

486
00:46:02,927 --> 00:46:04,679
لا يزال لدي بعض الدرجات لأضعها.

487
00:46:05,180 --> 00:46:06,598
أعلم أنكِ ستشتاقين إليّ.

488
00:46:08,516 --> 00:46:10,643
لا أصدق أن لدي أصدقاء مثلكما.

489
00:46:11,728 --> 00:46:14,105
أعتقدت أن حياة وون ميهو ليست سيئة للغاية بعد كل شيء.

490
00:46:14,397 --> 00:46:17,192
حسنًا ، لدي صديقة ثرية للغاية وذات نفوذ.

491
00:46:17,275 --> 00:46:19,360
أعتقد أني لم أعيش حياتي بشكل سيء أيضًا.

492
00:46:19,444 --> 00:46:21,362
بالطبع ، إنها ليست كذلك إذا كنت في حياتك.

493
00:46:23,740 --> 00:46:26,493
- أنا آسفة لأنني جعلتك تذهب بمفردك. 
-لا بأس بذلك.

494
00:46:27,243 --> 00:46:28,620
سأعود سريعاً جداً.

495
00:46:29,037 --> 00:46:31,915
إذاً، لن أغلق وسأنتظرك في المقهى.

496
00:46:36,002 --> 00:46:37,420
اسمح لي أن أفتح لك الباب.

497
00:46:40,048 --> 00:46:41,132
شكرًا لك.

498
00:47:06,282 --> 00:47:08,076
-مرحباً ، سو جين. 
-ألم تصل بعد؟

499
00:47:08,159 --> 00:47:09,160
بلى.

500
00:47:09,244 --> 00:47:10,912
لقد اتبعت جهاز تحديد الموقع...

501
00:47:12,038 --> 00:47:13,998
لكن الاتصال بالخريطة انقطع هنا.

502
00:47:14,374 --> 00:47:17,085
من الآن فصاعدًا ، سأتبع إرشادات ميهو وحسب...

503
00:47:17,168 --> 00:47:18,711
وآمل أن أصل للمكان.

504
00:47:19,045 --> 00:47:20,588
حسنًا ، عُد سريعًا.

505
00:47:20,672 --> 00:47:21,673
حسناً.

506
00:48:25,069 --> 00:48:26,362
مرحبًا.

507
00:48:27,363 --> 00:48:28,948
هل تعرف أين تقع بونجيونج هو؟

508
00:48:29,657 --> 00:48:32,452
بونجيونج هو… يجب أن تكون بتلك المنطقة.

509
00:49:30,468 --> 00:49:31,469
كونج تان…

510
00:49:41,562 --> 00:49:45,233
حسنًا ، سأخرج أولاً كي لا تضطر للانتظار.

511
00:49:48,027 --> 00:49:49,028
بان.

512
00:49:58,996 --> 00:50:00,039
سونج جون ...

513
00:50:13,803 --> 00:50:14,804
سونج جون!

514
00:50:17,890 --> 00:50:20,268
أجاشي! بان! كيف يمكن أن يكون هذا؟

515
00:50:22,562 --> 00:50:24,689
لمَ حدث ذلك؟

516
00:50:28,651 --> 00:50:30,069
أجاشي ... بان!

517
00:50:30,153 --> 00:50:31,154
ماذا علينا ان نفعل؟

518
00:50:55,803 --> 00:50:56,804
معذرةً.

519
00:51:01,309 --> 00:51:02,310
مرحبًا؟

520
00:51:43,267 --> 00:51:44,268
معذرةً.

521
00:51:46,854 --> 00:51:47,855
مرحبًا؟

522
00:51:53,152 --> 00:51:54,237
من تكون؟

523
00:52:08,042 --> 00:52:11,546
من الذي أتيت للقائه؟

524
00:52:13,297 --> 00:52:14,298
هل تعرف…

525
00:52:15,383 --> 00:52:16,676
شخصاً يدعى كانج تشان هي؟

526
00:52:21,222 --> 00:52:22,265
تشان هيوك ...

527
00:52:24,517 --> 00:52:25,518
هل أنت…

528
00:52:27,520 --> 00:52:28,521
تشان هيوك؟

529
00:53:07,560 --> 00:53:10,104
لقد مضى وقت طويل ، أخي.

530
00:53:17,236 --> 00:53:18,237
كونج تان…

531
00:53:19,021 --> 00:55:27,021
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38} تَرجـــمــة و تعـديـل
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36} د/نبيـــل الجـــوري‬