﻿1
00:00:04,417 --> 00:00:07,045
{\an8}‫- "شاهدتم في الحلقات السابقة..."
‫- "اسمي (ميلينا ديفلين)..."

2
00:00:07,173 --> 00:00:11,257
‫"وعليك أن تخبريني بكل شيء
‫عن (سايمون ويليامز) إذا كنت تريدين النجاة"

3
00:00:11,424 --> 00:00:13,843
‫"(ميلينا ديفلين)
‫وكالة المخابرات المركزية"

4
00:00:13,946 --> 00:00:17,033
‫"اسمها ليس (ميلينا ديفلين)
‫اسمها (مورغان ميلر)"

5
00:00:17,492 --> 00:00:20,536
‫"أعتقد أنك ستخبرني
‫كل شيء عرفته عن (سايمون ويليامز)"

6
00:00:20,617 --> 00:00:26,209
‫"أنت تقف داخل (سايمون ويليامز)
‫أنجح برنامج اغتيال لوكالة المخابرات المركزية"

7
00:00:26,292 --> 00:00:29,170
‫"أتعتقد أن أحداً ما يستخدم البرنامج
‫لتحقيق مكاسب شخصية؟"

8
00:00:29,295 --> 00:00:33,090
‫- "لماذا يقتل كل شخص مرتبط بـ(سايمون ويليامز)؟"
‫- "كل الناس الذين يموتون هم شهود"

9
00:00:33,216 --> 00:00:36,219
‫"الصورة الأخيرة
‫لمجموعة (سايمون ويليامز) الأولى"

10
00:00:36,260 --> 00:00:38,971
‫"(هوليس كيلبريد)، إنه مستهدف"

11
00:00:39,180 --> 00:00:41,599
‫- "هل أطلق أحدكم النار على (مورغان ميلر)؟"
‫- "أجل، لماذا؟"

12
00:00:41,624 --> 00:00:44,268
‫- "لقد ذهبت مجدداً"
‫- "أهلاً بكم في مطار (لوس أنجلوس) الدولي"

13
00:00:44,352 --> 00:00:47,106
‫"نأمل أن تستمعوا بإقامتكم في (لوس أنجلوس)"

14
00:01:17,301 --> 00:01:18,527
‫"(لوس أنجلوس)"

15
00:01:31,357 --> 00:01:33,651
‫"(أن سي آي أس: لوس أنجلوس)"

16
00:01:36,904 --> 00:01:40,449
{\an8}‫- هل تحدد موقع (كيلبريد)؟
‫- ليس بعد، إن هاتفه وسيارته غير متصلة

17
00:01:40,477 --> 00:01:42,228
{\an8}‫(فاتيما) و(راونتري) متجهان إلى مكانه الآن

18
00:01:42,354 --> 00:01:45,857
{\an8}‫- حسناً، أين كان آخر مرة؟
‫- هنا، في هذا البناء قبل عدة ساعات

19
00:01:46,024 --> 00:01:48,318
{\an8}‫- ولكن لا شيء منذ ذلك الحين
‫- هل رآه أحد يغادر؟

20
00:01:48,360 --> 00:01:50,820
{\an8}‫لا، لقد تفقدت كاميرات المراقبة

21
00:01:50,862 --> 00:01:54,032
{\an8}‫ليس لدي أي فكرة
‫كيف تمكن الخروج من هنا دون أن يراه أحد

22
00:01:54,074 --> 00:01:57,494
{\an8}‫لقد اختفى دون أي كلمة ودون أي أثر

23
00:01:57,911 --> 00:01:59,412
{\an8}‫تباً!

24
00:02:01,247 --> 00:02:05,043
{\an8}‫لا أرى أحداً يراقب المكان
‫لا علامة على وجود مركبة

25
00:02:05,460 --> 00:02:08,588
{\an8}‫- ماذ تريدين أن تفعلي؟
‫- ما أريد فعله...

26
00:02:08,880 --> 00:02:11,341
{\an8}‫أريد الذهاب إلى درس يوغا ساخن
‫وقضاء يومي على الشاطئ

27
00:02:11,383 --> 00:02:14,594
{\an8}‫لكن لا يبدو
‫أن هذا سيحدث في أي وقت قريب

28
00:02:14,761 --> 00:02:18,306
{\an8}‫- لا أحب اليوغا الساخنة كثيراً
‫- إنك تفوت ذلك على نفسك

29
00:02:18,538 --> 00:02:21,684
{\an8}‫أفوت غرفة مليئة بأشخاص
‫تفوح منهم رائحة العرق؟

30
00:02:21,810 --> 00:02:24,865
{\an8}‫- حقاً؟ هل تفضل الـ(زومبا) إذاً؟
‫- على الإطلاق!

31
00:02:25,397 --> 00:02:27,190
{\an8}‫أعلم كم تحب السراويل القصيرة

32
00:02:27,232 --> 00:02:31,403
{\an8}‫أراهن أن لديك درج كامل مليء
‫بالملابس المطاطية لتقوم برقصة الـ(تشا تشا)

33
00:02:34,197 --> 00:02:36,359
{\an8}‫لا يمكنني أن آخذك إلى أي مكان

34
00:02:37,659 --> 00:02:40,745
{\an8}‫- "كيف يمكنك ألا تعرفي هذا؟ أنت مساعدته"
‫- إنه شخص كتوم للغاية

35
00:02:40,787 --> 00:02:43,957
{\an8}‫هو رئيس الـ(أو إس بي) أيضاً
‫وهذا يعني أن لديه مسؤوليات

36
00:02:43,998 --> 00:02:47,093
{\an8}‫- ويجب أن يكون الوصول إليه ممكناً بشكل دائم
‫- ما الذي يجري هنا؟

37
00:02:48,670 --> 00:02:50,922
{\an8}‫لا أحد يعلم في هذه العملية عن مكان رئيسك

38
00:02:51,287 --> 00:02:54,107
{\an8}‫- لكننا نعرف ذلك مسبقاً
‫- لكنك لا تعرف أين عليك البدء بالبحث حتى

39
00:02:54,384 --> 00:02:57,804
{\an8}‫- كيف يمكن أن يكون ذلك ممكناً؟
‫- إنه لا يفضل أن يكون في فريق

40
00:02:57,971 --> 00:03:00,682
‫- أين الجميع؟
‫- تم إرسال الموظفين غير الأساسيين إلى منازلهم

41
00:03:01,474 --> 00:03:05,728
{\an8}‫- ليس لديك السلطة للقيام بذلك
‫- لا، ولكن هي لديها

42
00:03:06,354 --> 00:03:09,691
{\an8}‫لقد أرسلنا المدير
‫وباعتبارها مديرة المكتب الميداني في (هاواي)...

43
00:03:09,732 --> 00:03:12,860
{\an8}‫لدى العميلة (تينانت) سلطة قضائية
‫على حواف المحيط الهادئ كلها

44
00:03:13,611 --> 00:03:16,787
{\an8}‫لا تقلقا
‫لن أجعلكما تنظفا غرفتيكما

45
00:03:26,374 --> 00:03:27,620
{\an8}‫حسناً...

46
00:03:34,757 --> 00:03:38,544
{\an8}‫- هل أنت متأكدة أنك تريدين القيام بذلك؟
‫- لا، لكن أي خيار آخر لدينا؟

47
00:03:41,306 --> 00:03:43,747
{\an8}‫حسناً، أنت أفضل مني

48
00:03:53,312 --> 00:03:56,571
‫- أرجوك أخبريني أن الرمز معك
‫- أجل، أرسلته (شايلا)

49
00:03:56,821 --> 00:03:59,449
‫ظننت أنها رسالة
‫ربما كان بريداً إلكترونياً

50
00:03:59,812 --> 00:04:03,036
‫لا، بصراحة أيها الضابط
‫إنه منزل رئيسي

51
00:04:03,203 --> 00:04:06,122
‫هل لدينا إذن بالدخول؟
‫لا، ليس تماماً

52
00:04:06,164 --> 00:04:08,643
‫ما حدث هو أن الرجل مفقود

53
00:04:10,376 --> 00:04:13,546
‫- علينا أن نتحرك الآن
‫- استرخ أيها المحقق

54
00:04:13,880 --> 00:04:17,857
‫هذا سهل عليك لتقوليه
‫معظم الوقت أعتقد أن (كيلبريد) لا يحبني

55
00:04:18,218 --> 00:04:21,763
‫وهو بالتأكيد لن يحبني
‫إذا عرف أنني اقتحمت منزله

56
00:04:22,378 --> 00:04:26,245
‫نحن نبحث
‫لنجد بعض الأدلة لتدلنا على مكانه

57
00:04:26,810 --> 00:04:30,480
‫أدميرال (كيلبريد)؟
‫نحن العميلان (نامازي) و(راونتري)

58
00:04:30,814 --> 00:04:34,692
‫أجل، لقد سمحت
‫لنفسها بالدخول، أنا أتبعها فقط

59
00:04:40,615 --> 00:04:44,577
‫- لدي شعور سيئ حيال هذا
‫- أجل، لأنك تصدق بوجود الأشباح

60
00:04:44,786 --> 00:04:47,497
‫هل رأيت شبحاً من قبل؟ لأنني رأيت

61
00:04:47,747 --> 00:04:49,308
‫حسناً أيها العبقري

62
00:04:51,582 --> 00:04:56,075
‫تم قتل جميع الأعضاء الأصلية
‫في مجموعة (سايمون ويليامز) باستثناء (كيلبريد)

63
00:04:56,589 --> 00:05:00,948
‫إنه الوحيد الذي يمكنه أن يشهد أمام الكونغرس
‫بأن هذا الفصيل قد سيطر على البرنامج

64
00:05:01,135 --> 00:05:05,640
‫مما يعني أن إيجاد (كيلبريد)
‫وحمايته هي أولويتنا الأولى

65
00:05:05,723 --> 00:05:08,815
‫سيكون الأمر أسهل بكثير
‫لو لم تقومي بإرسال جميع موظفينا إلى منازلهم

66
00:05:09,394 --> 00:05:13,681
‫- نحن موجودون
‫- وأحضرت العميلة الخاصة (لوسي تارا) للمساعدة

67
00:05:13,982 --> 00:05:16,188
‫إنها في مكتب الأدميرال الآن
‫آمل أن تجد شيئاً

68
00:05:16,421 --> 00:05:19,988
‫إنها على وشك أن تعرف
‫كم هو يكره عندما يعبث أحد بأغراضه

69
00:05:20,448 --> 00:05:22,615
‫أنا متأكد أنه سيتجاوز الأمر
‫إذا تمكنا من إبقائه على قيد الحياة

70
00:05:22,657 --> 00:05:27,245
‫- على عكس بقية رفاقه في (سايمون ويليامز)
‫- بسبب من نتعامل معه علينا أن نفترض...

71
00:05:27,287 --> 00:05:31,207
‫أن سرية هذا الموقع وموظفيه قد تم اختراقها

72
00:05:31,249 --> 00:05:34,252
‫في الواقع، أنا متأكد
‫أننا ربما تحت المراقبة أثناء تكلمنا الآن

73
00:05:34,294 --> 00:05:36,097
‫ولذلك أرسلت الجميع إلى منازلهم

74
00:05:37,084 --> 00:05:38,764
‫من أجل حمايتهم

75
00:05:40,216 --> 00:05:43,052
‫اتصلي بـ(ساباتينو) واعرفي ما إذا كان لديه أي شيء
‫بخصوص مشروع (سايمون ويليامز)

76
00:05:43,094 --> 00:05:45,471
‫- بالإضافة إلى (مورغان ميلر)
‫- حسناً

77
00:05:45,680 --> 00:05:48,133
‫- من هو (ساباتينو)؟
‫- عميل سابق لدى وكالة المخابرات المركزية

78
00:05:48,231 --> 00:05:49,893
‫- هل تصدقونه؟
‫- ربما

79
00:05:49,934 --> 00:05:52,419
‫- أكثر من المحتمل
‫- إن هذا أمر مشجع

80
00:05:52,854 --> 00:05:55,773
‫عميل (كالن)، هل أنت عميل سابق
‫لدى وكالة المخابرات المركزية أيضاً؟

81
00:05:56,566 --> 00:05:59,068
‫أعتذر، لكن لماذا أقوم باكتشاف هذا الآن؟

82
00:05:59,152 --> 00:06:02,488
‫- لأنه ليس أمراً ذات صلة
‫- ربما يجب أن نحكم نحن على ذلك

83
00:06:02,864 --> 00:06:05,878
‫هو ليس له علاقة
‫بمشروع (سايمون ويليامز)، إن كنت تلمح لذلك

84
00:06:06,075 --> 00:06:09,621
‫ومع ذلك، تمكنوا أن يبقوا
‫متقدمين بخطوة على أفضل جهودنا

85
00:06:10,455 --> 00:06:12,624
‫- لا تريد أن نتكلم عن ذلك
‫- مشروع (سايمون ويليامز)...

86
00:06:12,665 --> 00:06:14,500
‫كان أسطورة عندما عملت معهم

87
00:06:14,542 --> 00:06:17,420
‫إذا كنت تود أن تضيع وقتك
‫وأن تنظر إلى تاريخي التوظيفي السابق فتفضل

88
00:06:17,462 --> 00:06:21,165
‫ولكن سيتوجب عليك
‫أن تنظر إلى ماضي (تينانت) أيضاً

89
00:06:21,507 --> 00:06:24,305
‫تبين أنني لست الوحيد هنا
‫الذي عمل لدى وكالة المخابرات المركزية

90
00:06:29,015 --> 00:06:30,431
‫كان لديهم خطة رعاية صحية ممتازة

91
00:06:31,601 --> 00:06:36,648
‫يجب أن نعمل معاً، مما يعني
‫أننا بحاجة إلى معرفة ما إذا كان هناك شيء ينقصنا

92
00:06:37,124 --> 00:06:38,942
‫- ليس في تاريخي
‫- وأنا أيضاً

93
00:06:39,192 --> 00:06:41,903
‫انظروا يا رفاق
‫لقد عرفت أمر (سايمون ويليامز) منذ بضعة أيام

94
00:06:42,111 --> 00:06:45,114
‫ستأخذين زمام المبادرة إذاً
‫صحيح؟ أظن أن لديك خطة؟

95
00:06:46,449 --> 00:06:50,571
‫العثور على (كيلبريد) وحمايته
‫والقضاء على الأشرار، بسيطة جداً

96
00:06:51,829 --> 00:06:54,999
‫- لماذا لم نفكر في ذلك؟
‫- لكان الأمر أسهل بكثير...

97
00:06:55,041 --> 00:06:57,543
‫لو كان أحد في هذا المكتب يعرف أين هو

98
00:06:57,835 --> 00:07:01,798
‫ربما كان (كيلبريد) يعلم أنه مستهدف
‫وربما يكون قد اختفى من أجل سلامتنا

99
00:07:02,465 --> 00:07:03,685
‫أو أنهم قد أمسكوا بهم

100
00:07:08,479 --> 00:07:12,100
‫- هل وجدت حاسوباً محمولاً في أي مكان؟
‫- لا، لا يوجد حاسوب

101
00:07:12,506 --> 00:07:15,352
‫لا يوجد سوى بريد غير مهم
‫لا يوجد مجلات...

102
00:07:15,728 --> 00:07:18,564
‫ليس لديه تلفاز هنا حتى
‫هل أنت متأكدة أنه يسكن هنا؟

103
00:07:18,773 --> 00:07:21,442
‫هذا المكان لا يبدو أنه لـ(كيلبريد) حتى

104
00:07:21,734 --> 00:07:25,321
‫حسناً، إنه مستأجر
‫أنت تعرف أن (كيلبريد) يكره (لوس أنجلوس)

105
00:07:25,405 --> 00:07:28,763
‫أجل ولكن مع ذلك
‫لا يمكن رؤية شيء شخصي هنا

106
00:07:29,643 --> 00:07:31,911
‫"يبدو وكأنه وحدة نموذجية"

107
00:07:32,328 --> 00:07:35,915
‫ربما هو يستخدم العنوان
‫ولكنه يسكن في مكان آخر

108
00:07:36,330 --> 00:07:40,420
‫يبدو أن (هيتي) لديها الكثير
‫من المنازل تحت أسماء مستعارة مختلفة

109
00:07:40,753 --> 00:07:43,881
‫لو كان الأمر كذلك
‫فأنا متأكدة أن (شايلا) كانت ستخبرنا

110
00:07:43,923 --> 00:07:46,718
‫أجل، لو كانت تعرف ذلك فقط

111
00:08:25,402 --> 00:08:27,154
‫(راونتري)!

112
00:08:36,038 --> 00:08:38,874
‫- هل وجدت شيئاً؟
‫- اتبع الأدميرال القواعد حرفياً

113
00:08:39,208 --> 00:08:42,753
‫لا أعتقد أنه قد يترك أي شيء
‫ليتم إيجاده مصادفة أو أية أدلة لذلك

114
00:08:43,504 --> 00:08:47,675
‫ولكن لديه مجموعة تبغ جميلة
‫وبعض الشراب المعتق الممتاز

115
00:08:48,008 --> 00:08:51,428
‫هذا ممتاز، يمكننا إذاً البدء بالبحث
‫في محلات بيع المشروبات والتبغ

116
00:08:52,888 --> 00:08:54,557
‫ماذا عن مشروع (سايمون ويليامز)؟

117
00:08:55,273 --> 00:08:59,645
‫إن كان لديه أي شيء عنه فهو ليس في نظام
‫بروتوكول الوصول المفتوح أو في ملفاته الشخصية

118
00:09:00,229 --> 00:09:03,459
‫سيدي، العميلان (نامازي) و(راونتري)
‫هوجما في منزل (كيلبريد)...

119
00:09:03,566 --> 00:09:06,279
‫العميلة (نامازي) بخير
‫أما العميل (راونتري) فقد اختطف

120
00:09:11,943 --> 00:09:12,897
‫(فاتيما)!

121
00:09:14,163 --> 00:09:15,786
‫- المعذرة!
‫- لقد أخذوا (راونتري)!

122
00:09:16,090 --> 00:09:18,247
‫- ماذا؟ من أخذه؟
‫- لا أعلم

123
00:09:18,747 --> 00:09:21,690
‫كانوا مسلحين ويرتدون أقنعة غاز

124
00:09:22,042 --> 00:09:23,836
‫وقاموا بمهاجمتنا بقوة وبسرعة

125
00:09:23,930 --> 00:09:26,380
‫باستخدام قنابل ضوئية وغاز مسيل للدموع

126
00:09:26,964 --> 00:09:29,341
‫- لا يمكنني حتى معرفة كم كان عددهم
‫- هل أصيب؟

127
00:09:30,426 --> 00:09:32,011
‫لا أعلم، لا أعلم، أقصد...

128
00:09:32,553 --> 00:09:35,681
‫سمعت صوت إطلاق نار وأعتقد أنه سقط ولكن...

129
00:09:36,015 --> 00:09:37,618
‫- لم أر أية دماء
‫- حسناً

130
00:09:37,679 --> 00:09:40,372
‫- أنا آسفة جداً!
‫- هذا ليس خطأك، أمكن أن يحدث ذلك لك

131
00:09:40,682 --> 00:09:42,100
‫أتمنى لو ذلك ما حدث

132
00:09:42,612 --> 00:09:44,364
‫لا تقولي ذلك أبداً!

133
00:09:45,031 --> 00:09:47,700
‫(كالن) و(سام) في طريقهما إلى هنا
‫لماذا لا تدعين (ديغس) يأخذك إلى المنزل؟

134
00:09:48,118 --> 00:09:49,577
‫لا، مستحيل!

135
00:09:49,911 --> 00:09:51,871
‫ليس طالما (راونتري) مفقود

136
00:09:51,975 --> 00:09:53,998
‫حسناً، أتعلمين ماذا؟ خذي

137
00:09:54,749 --> 00:09:57,043
‫سترتاحين لعشر دقائق
‫كي تسمحي لرئتيك بتنقية الهواء

138
00:09:57,370 --> 00:10:00,302
‫وستدعين أثر الصدمة يمر
‫ومن ثم أريد منك الاتصال بـ(شايلا)...

139
00:10:00,369 --> 00:10:02,968
‫وإخبارها بكل وأي شيء يمكنه تذكره، أفهمت؟

140
00:10:04,175 --> 00:10:05,760
‫- حسناً
‫- حسناً

141
00:10:06,063 --> 00:10:08,972
‫سنجده، أعدك بأننا سنجده

142
00:10:15,395 --> 00:10:16,813
‫هل من أثر للعميل (راونتري)؟

143
00:10:16,980 --> 00:10:19,399
‫لا يا سيدي، لقد اختفى أثر هاتفه
‫بعد تعرضهم للهجوم

144
00:10:19,482 --> 00:10:22,248
‫- ماذا عن كاميرات مراقبة السير؟
‫- يجري البحث ولكن (فاتيما) لم ترى سياراتهم

145
00:10:22,273 --> 00:10:23,862
‫ولهذا لست واثقة عما نبحث حتى

146
00:10:24,112 --> 00:10:27,824
‫شيء يمكنهم إدخاله فيه بشكل سهل
‫وعلى الأغلب أكثر من سيارة واحدة

147
00:10:28,158 --> 00:10:30,702
‫لدي أخبار جيدة
‫لقد تواصل معنا (فوستانك ساباتينو)...

148
00:10:30,743 --> 00:10:34,539
‫وزودنا بقائمة بعملاء لدى وكالة الاستخبارات
‫المركزية الذين عملوا مع (مورغان ميلر) في الماضي

149
00:10:34,747 --> 00:10:38,593
‫وقال بأنها كانت مقربة بشكل خاص
‫من شخص يدعى (ديفيد إيليس)

150
00:10:39,002 --> 00:10:42,297
‫كلاهما كانا مدرجان بشكل رسمي
‫كمحققان في قسم الزراعة

151
00:10:43,882 --> 00:10:46,634
‫إن المزرعة الوحيدة التي سبق لهذين
‫الاثنين دخولها هي معسكر (بيري)

152
00:10:47,135 --> 00:10:48,636
‫عممي تنبيهاً للقبض على (مورغان)...

153
00:10:48,678 --> 00:10:52,140
‫واطلبي من العميلة (تارا) مساعدتك
‫في إيجاد ما أمكن عن المدعو (ديفيد إيليس)

154
00:10:52,182 --> 00:10:53,725
‫عائلته وأصدقاءه وزملاؤه

155
00:10:53,808 --> 00:10:57,729
‫ومن اتصالك السابق مع الـ(سي آي إي)
‫هل من معلومات أخرى عن مشروع (سايمون ويليامز)؟

156
00:10:57,854 --> 00:10:59,355
‫لا، كان ذلك قبل وقته

157
00:10:59,647 --> 00:11:03,484
‫النسخة الأصلية كانت كذلك وليس هذه النسخة المقلدة
‫اضغطي عليه لإيجاد أي شيء يمكننا إيجاده

158
00:11:03,651 --> 00:11:06,404
‫- وصليني بمدير وكالة الاستخبارات المركزية
‫- سيدي!

159
00:11:07,238 --> 00:11:09,616
‫هذه فوضاهم وإن لم يكونوا
‫يريدونها أن تعرض على الأخبار...

160
00:11:09,657 --> 00:11:12,952
‫فعليهم أن يتعاونوا معنا لمعرفة
‫هوية من نتعامل معه

161
00:11:13,119 --> 00:11:15,830
‫- ماذا لو رفضوا قبول اتصالك؟
‫- اتصلي حينها بوزير البحرية

162
00:11:15,872 --> 00:11:17,999
‫ومن ثم اتصلي بمدير مكتب الاستخبارات الوطنية

163
00:11:18,249 --> 00:11:20,043
‫حان وقت لفت الانتباه

164
00:11:20,335 --> 00:11:22,420
‫حاضر، سيدي! سأفعل ذلك

165
00:11:25,506 --> 00:11:26,799
‫انظر...

166
00:11:27,008 --> 00:11:28,760
‫هذه أشياء عالية الجودة خاصة بالجيش

167
00:11:29,093 --> 00:11:30,887
‫لم أكن لأتوقع أقل من ذلك

168
00:11:31,179 --> 00:11:34,891
‫أجل، إن كان هؤلاء الأشخاص يريدون الأذى
‫فقد يحاولون شراء الأسلحة بشكل غير قانوني

169
00:11:35,767 --> 00:11:37,560
‫مما يعني بأنهم بحاجة مزود

170
00:11:38,186 --> 00:11:40,104
‫ومن نعرفه ويمكن أن يكون مزوداً محلياً؟

171
00:11:40,980 --> 00:11:42,565
‫(نينا بارنز)

172
00:11:43,816 --> 00:11:45,401
‫كما أنها تعرف (كيلبريد)

173
00:11:45,777 --> 00:11:47,612
‫حتى إن لم تقم بتسليح هؤلاء الأشخاص...

174
00:11:47,946 --> 00:11:50,156
‫قد يكون بإمكانها أن تخبرنا
‫أين قد يوجد مكان اختباء (كيلبريد)

175
00:11:50,198 --> 00:11:52,075
‫سأجعل (كينزي) و(ديغس) يزورانها

176
00:12:00,208 --> 00:12:02,418
‫أعتقد أنني أعلم سبب عدم إيجاد دماء من (راونتري)

177
00:12:03,920 --> 00:12:05,421
‫إنها أقل من الطلقة المميتة

178
00:12:05,922 --> 00:12:08,174
‫إنها بحجم غلاف حبة الفول
‫تطلق عادة من بندقية صيد

179
00:12:08,675 --> 00:12:10,301
‫لقد أرادوه حياً

180
00:12:10,343 --> 00:12:13,471
‫حقيقة أنهم أخذوا (راونتري)
‫تجعلني أعتقد أنهم لم يجدوا الأدميرال بعد

181
00:12:13,596 --> 00:12:15,765
‫يغلب الظن أنه أخذه
‫آملاً بأنه يعلم مكان مخبأ رئيسه

182
00:12:15,890 --> 00:12:17,934
‫ولكن (كيلبريد) لا يختبىء بل يصطاد

183
00:12:18,309 --> 00:12:21,020
‫في كلتا الحالتين، لابد أنهم ما يزالون يأملون
‫بأنه سيساعدهم على إيجاد (كيلبريد)

184
00:12:21,396 --> 00:12:25,108
‫إنه لا يعلم، مما يعني أنه سيتم تعذيبه
‫للحصول على معلومات لا يمتلكها

185
00:12:25,358 --> 00:12:28,152
‫ولكن هذا يعطينا فرصة وبعض الوقت

186
00:12:28,903 --> 00:12:30,321
‫هذا إن لم يقتلوه أولاً

187
00:12:30,405 --> 00:12:33,491
‫دعنا نحاول على الأقل التظاهر
‫بأننا نفكر بشكل إيجابي، حسناً؟

188
00:12:35,118 --> 00:12:35,748
‫أجل

189
00:12:40,123 --> 00:12:41,541
‫أين هو رئيسك؟

190
00:12:43,626 --> 00:12:45,628
‫لسوء الحظ، أنا عاطل عن العمل ولهذا...

191
00:12:46,170 --> 00:12:47,630
‫ليس لدي رئيس عمل

192
00:12:48,715 --> 00:12:50,091
‫إن كنتم تفتحون باب التوظيف...

193
00:12:50,300 --> 00:12:52,431
‫فلطالما ظننت بأنني سأكون مضيف طيران جيد

194
00:12:56,597 --> 00:12:57,974
‫سأعتبر هذا جواباً بالنفي

195
00:12:59,392 --> 00:13:01,769
‫العميل الخاص (ديفن راونتري)

196
00:13:02,353 --> 00:13:06,441
‫عميل فيدرالي سابق، تعمل حالياً مع مكتب
‫التحقيقات البحرية للمشاريع الخاصة

197
00:13:07,317 --> 00:13:08,651
‫ماذا؟

198
00:13:09,610 --> 00:13:11,154
‫لقد أمسكت الشخص الخطأ!

199
00:13:11,529 --> 00:13:14,324
‫اسمي هو (ديين روسمور) وأنا مدرب شخصي

200
00:13:15,283 --> 00:13:16,617
‫أو كنت كذلك على الأقل

201
00:13:16,743 --> 00:13:18,161
‫رئيسي القديم...

202
00:13:18,953 --> 00:13:22,081
‫أين هو الأدميرال (هوليس كيلبريد)؟

203
00:13:23,291 --> 00:13:24,625
‫من؟

204
00:13:26,627 --> 00:13:28,087
‫يمكنني الاستمرار بهذا طوال اليوم

205
00:13:28,755 --> 00:13:30,423
‫أشك بذلك بشكل ما

206
00:13:31,716 --> 00:13:34,333
‫ولكنني أود رؤيتك تحاولين

207
00:13:37,472 --> 00:13:39,515
‫هل أخبرك أحد من قبل بأنك تضربين كالفتيات؟

208
00:13:41,476 --> 00:13:44,645
‫- إذاً؟
‫- احترافي للغاية، أسلحة ومخططات عالية المستوى

209
00:13:44,812 --> 00:13:47,690
‫أجل كانوا محترفين
‫أسلوبهم يطابق أسلوب (سايمون ويليامز)

210
00:13:47,815 --> 00:13:50,526
‫أجل، إننا نجرى مسحاً عن سماسرة بيع الأسلحة
‫المحليين في حال خزنوا أي شيء هنا

211
00:13:50,777 --> 00:13:53,154
‫واستخدموا أقل من القوة القاتلة لاختطاف عميل

212
00:13:53,363 --> 00:13:56,240
‫- قد يرغبون بمبادلته بـ(كيلبريد)
‫- ولكن (كيلبريد) ليس معنا

213
00:13:56,491 --> 00:13:59,744
‫هل يثق بأي أحد خارج هذا المكتب؟

214
00:13:59,994 --> 00:14:01,621
‫لا أعتقد أن (كيلبريد) يثق بأي أحد

215
00:14:01,746 --> 00:14:03,456
‫ومن ضمن ذلك هؤلاء الذين يعملون في هذا المكتب

216
00:14:03,581 --> 00:14:06,334
‫- ماذا عن الأصدقاء أو العائلة؟
‫- لا أعتقد أنه كان لدى (كيلبريد) أصدقاء

217
00:14:06,459 --> 00:14:09,087
‫ماذا عن زميله السابق الذي يدعى الكولونيل (لاد)؟

218
00:14:09,253 --> 00:14:13,174
‫تواصل (كيلبريد) مع جميع العاملين
‫في (إن سي آي إس) لمعرفة إن كان هناك شاغر...

219
00:14:13,424 --> 00:14:15,760
‫- قد يمكنه ملؤه
‫- لقد تفقد (شايلا) ذلك بالفعل

220
00:14:16,010 --> 00:14:18,763
‫- لم يره
‫- قد يقول هذا حتى لو كان لمساعدته

221
00:14:19,263 --> 00:14:21,265
‫لم يكن (كيلبريد) ليعرض أي أحد للخطر

222
00:14:21,432 --> 00:14:22,892
‫ولهذا اختبىء منا

223
00:14:23,184 --> 00:14:25,728
‫لديه ابن ولكنهما لا يتواصلان

224
00:14:25,895 --> 00:14:28,564
‫هذا لا يعني أن فريق (سايمون ويليامز)
‫لن يستغلوه للوصول إلى (كيلبريد)

225
00:14:28,689 --> 00:14:30,942
‫لا أعتقد أنكما تعرفان مكان تواجد الابن

226
00:14:31,109 --> 00:14:32,652
‫لا، لا يمكنني حتى أن أخبرك باسمه

227
00:14:32,819 --> 00:14:34,028
‫قد تعرف (شايلا) ذلك

228
00:14:34,195 --> 00:14:36,364
‫- لا أقصد المقاطعة...
‫- لست تقاطعيننا

229
00:14:36,614 --> 00:14:38,157
‫- أخبريني أنك وجدت شيئاً ما
‫- لقد فعلت...

230
00:14:38,324 --> 00:14:40,410
‫ولكن من سوء الحظ أنه ليس أمراً جيداً

231
00:14:40,618 --> 00:14:43,037
‫كنا نبحث أنا و(إرني) عن أي نشاط
‫على الشبكة المظلمة...

232
00:14:43,121 --> 00:14:45,873
‫يمكن ربطه مع نشاط مجموعة (سايمون ويليامز)

233
00:14:46,165 --> 00:14:49,585
‫و(مورغان ميلر) والعضو المحتمل
‫الجديد (ديفيد إيليس)

234
00:14:49,752 --> 00:14:53,756
‫كما أننا بحثنا لنرى إن كان لدى الأدميرال
‫أي نشاط حديث على الشبكة المظلمة

235
00:14:54,132 --> 00:14:56,843
‫الأدميرال؟ تطلب منا الأمر 6 أشهر
‫لتعليمه كيفية استخدام الهاتف النقال!

236
00:14:57,969 --> 00:14:59,095
‫ما هذا؟

237
00:14:59,637 --> 00:15:00,888
‫يدعى قسم الموتى

238
00:15:01,305 --> 00:15:03,766
‫إنه موقع مظلم لتوظيف القتلة

239
00:15:03,808 --> 00:15:08,563
‫كل شيء خاص به مجهول وجميع المعاملات
‫لا يمكن تعقبها بفضل خدمة العملة الرقمية

240
00:15:09,230 --> 00:15:11,524
‫- قوائم خاصة للقتلة المتسلسلين
‫- بشكل أساسي

241
00:15:11,941 --> 00:15:15,445
‫أحدهم ويغلب الظن أنها مجموعة (سايمون ويليامز)
‫قاموا بنشر جميع هوياتنا...

242
00:15:15,528 --> 00:15:18,656
‫مع مبلغ 200 ألف دولار على رأس كل منا

243
00:15:19,282 --> 00:15:22,869
‫إذاً الآن، هل كل عصابة وجماعة ومجنون ومغتال
‫يلاحقوننا للقضاء علينا؟

244
00:15:23,578 --> 00:15:24,704
‫أجل

245
00:15:24,745 --> 00:15:27,915
‫أخبروا الشرطة الرقمية وأمن المعلوماتية
‫وأغلقوا هذا الموقع على الفور

246
00:15:29,333 --> 00:15:31,043
‫كيف يسير معك التفكير الإيجابي؟

247
00:15:45,681 --> 00:15:49,434
‫ألا توجد خدمة مشروبات في هذه الرحلة الجوية؟
‫أي نوع من رحلات الطيران هي هذه؟

248
00:15:50,353 --> 00:15:52,508
‫أنت أقوى من شريكتك، سنعترف لك بذلك

249
00:15:53,564 --> 00:15:55,358
‫ليس لدي شريكة!

250
00:15:56,067 --> 00:15:57,693
‫ماذا عن تلك الجميلة التي ترتدي وشاحاً؟

251
00:15:57,777 --> 00:16:00,196
‫كانت جميلة حين أمسكنا بها

252
00:16:00,613 --> 00:16:02,323
‫ولكنها لا تبدو بشكل جيد جداً الآن

253
00:16:03,032 --> 00:16:04,241
‫اسمعي...

254
00:16:06,452 --> 00:16:07,995
‫سأكون بحاجة لاستخدام دورة المياه

255
00:16:08,371 --> 00:16:10,414
‫في وقت قريب حقاً، حسناً؟

256
00:16:10,873 --> 00:16:14,854
‫ولهذا إن لم ترغبي بأن يصبح الأمر
‫مزعجاً بالنسبة لنا جميعاً...

257
00:16:14,914 --> 00:16:16,921
‫هذا سيكون قد انتهى قبل وقت طويل من حدوث ذلك

258
00:16:18,214 --> 00:16:21,275
‫هل أنت واثقة؟ بدا الأمر لي
‫وكأنك كنت تستمعين بهذا

259
00:16:21,926 --> 00:16:23,895
‫ربما أكثر من اللازم بقليل

260
00:16:24,303 --> 00:16:28,561
‫وحتى لو كنت الشخص الذي تعتقدونه أنا
‫والذي هو ليس أنا...

261
00:16:29,642 --> 00:16:32,561
‫لا أعتقد أنك تريدين مني حقاً أن أبدأ الكلام

262
00:16:32,853 --> 00:16:34,397
‫كي تستمري بالحصول على المتعة

263
00:16:36,816 --> 00:16:38,234
‫كان ليعجبك ذلك، صحيح؟

264
00:16:38,567 --> 00:16:42,621
‫لا، أنا لا تعجبني الأمور العنيفة
‫ولكن من أنا كي أحكم على الأشخاص؟

265
00:16:43,489 --> 00:16:45,825
‫تود أن أستمر في تضييع وقتي بهذه الطريقة

266
00:16:46,325 --> 00:16:48,786
‫وستعرض نفسك للضرب المبرح
‫إن كنت تحاول مماطلتنا...

267
00:16:48,828 --> 00:16:51,372
‫لإعطاء رفاقك المزيد من الوقت لكي يعثروا عليك

268
00:16:52,623 --> 00:16:54,166
‫هل سأضرب ضرباً مبرحاً؟

269
00:16:54,667 --> 00:16:56,377
‫هذا غير صحيح على الإطلاق

270
00:16:56,669 --> 00:16:59,296
‫لقد تعرضت لضرب من قبل والدتي
‫كان أشد من هذا عنفاً بكثير

271
00:17:00,673 --> 00:17:03,968
‫أما أنتما...
‫كم أنتما ظريفان! إنكما أشبه بالهواة!

272
00:17:05,219 --> 00:17:07,346
‫إنه أمر مخجل في الحقيقة!

273
00:17:17,690 --> 00:17:19,233
‫أما زلت تظن ذلك؟

274
00:17:21,235 --> 00:17:24,321
‫ما هي آخر نتائج فحص كاميرات مراقبة المرور؟
‫أعد الاتصال بي

275
00:17:25,239 --> 00:17:27,700
‫لا أحد في مكتب العمليات يجيب
‫ما السبب في ذلك؟

276
00:17:27,992 --> 00:17:31,456
‫- هل حالفك الحظ عند التحقيق مع الجيران؟
‫- للأسف لا، إذ لم نجد سوى قله في منازلهم الآن

277
00:17:31,481 --> 00:17:34,874
‫لكنني تركت لهم ملاحظات لكي يعاودوا الاتصال بنا
‫لذا، قد يحالفنا الحظ

278
00:17:35,249 --> 00:17:37,395
‫حقاً؟
‫لا يمكننا المجازفة!

279
00:17:37,420 --> 00:17:39,336
‫لم يعد لدى (راوندتري) الكثير من الوقت

280
00:17:39,587 --> 00:17:42,173
‫ماذا عن صور الأقمار الصناعية؟
‫ربما كان قمر صناعي يدور في الأفق...

281
00:17:42,214 --> 00:17:45,426
‫- عندما حدث هذا
‫- حسناً، (فاتيما)، عليك التريث...

282
00:17:45,593 --> 00:17:47,762
‫وعليك أن تهدئي، اتفقنا؟

283
00:17:48,575 --> 00:17:51,223
‫لم يعد هنالك ما نفعله هنا
‫دعيني أقلك إلى المنزل

284
00:17:51,265 --> 00:17:53,594
‫لا أريد العودة إلى المنزل
‫كفي عن طرح هذه الفكرة

285
00:17:56,645 --> 00:17:58,647
‫حسناً، حسناً

286
00:17:59,594 --> 00:18:01,317
‫دعينا نتجه إلى مكتب العمليات على الأقل...

287
00:18:01,743 --> 00:18:03,319
‫وسأتولى القيادة

288
00:18:03,652 --> 00:18:05,446
‫ويمكنك لوم نفسك ونحن في طريقنا إلى هناك

289
00:18:11,016 --> 00:18:12,411
‫مرحباً

290
00:18:12,870 --> 00:18:15,289
‫- أنا آسف، لم أقصد إفزاعك
‫- لا! لا! لم...

291
00:18:15,390 --> 00:18:17,041
‫لم تفزعني، فقد رأيتك وأنت قادم
‫لكنني فقط...

292
00:18:17,208 --> 00:18:19,752
‫- كنت أتدرب على تقنية (تاي تشي)، أجل
‫- أكنت تتدرب على تقنية (تاي تشي)؟

293
00:18:20,407 --> 00:18:23,347
‫- ماذا تفعل هنا؟ أين (كينزي)؟
‫- أخذت العميلة (نامازي) إلى المنزل

294
00:18:23,393 --> 00:18:26,372
‫- ما الذي يحدث هنا؟
‫- (نينا بارنز)...

295
00:18:26,455 --> 00:18:29,083
‫إنها مالكة هذا المخبز
‫وهي تاجرة أسلحة من الطراز الرفيع

296
00:18:29,125 --> 00:18:31,293
‫ولا أسلحة ترد إلى منطقة الساحل الغربي
‫من دون علمها

297
00:18:31,502 --> 00:18:35,965
‫- حسناً، ولم لم تعتقلها حتى الآن؟
‫- سؤال جيد، لأنها تقاعدت عن العمل

298
00:18:36,382 --> 00:18:38,759
‫لكنها كانت ذات فائدة في قضايا أخرى
‫والأمر الأهم...

299
00:18:38,801 --> 00:18:40,553
‫هو أنه كان بينها
‫وبين الأدميرال (كيلبريد) ماض مشترك

300
00:18:40,636 --> 00:18:43,013
‫حقاً؟ ما نوع تلك العلاقة؟
‫أكانت علاقة مهنية؟

301
00:18:43,514 --> 00:18:45,766
‫- أكانت علاقة شخصية؟ أجل! أليست كذلك؟
‫- ماذا؟

302
00:18:45,808 --> 00:18:48,102
‫لا أدري! تباً!
‫لن تخرج تلك الفكرة من رأسي!

303
00:18:48,227 --> 00:18:50,074
‫أجل، صحيح، لقد حذروني مسبقاً...

304
00:18:50,855 --> 00:18:53,691
‫- وأخبروني أنك الشرطي مرهف المشاعر!
‫- من؟ من أخبرك بذلك؟

305
00:18:53,816 --> 00:18:56,443
‫من أخبرك أنني... لست الشرطي مرهف المشاعر!
‫لا! لا شك أنه (سام)

306
00:18:56,501 --> 00:18:59,864
‫أجل، إنه (سام) بالتأكيد
‫فهو يبدو قوياً وضخم البنية من الخارج...

307
00:18:59,905 --> 00:19:03,200
‫لكنه لطيف ومرهف المشاعر في الحقيقة
‫في الواقع، إن مظهره خداع!

308
00:19:03,242 --> 00:19:05,661
‫- حقاً؟ راق لي ذلك!
‫- أجل!

309
00:19:06,120 --> 00:19:08,205
‫أما أنا فأشبه كلاب الشوارع
‫أو الذئاب الوحيدة

310
00:19:08,247 --> 00:19:09,832
‫أجل، بالطبع، لا شك في ذلك

311
00:19:10,583 --> 00:19:12,851
‫ذلك هو السبب في عدم زيارتك لمتجر الحلاق!

312
00:19:18,382 --> 00:19:20,009
‫أهؤلاء من معارفك؟

313
00:19:21,010 --> 00:19:22,678
‫لا

314
00:19:23,205 --> 00:19:25,447
‫(نينا)، هذا هو العميل الخاص (نك توريس)

315
00:19:25,472 --> 00:19:28,767
‫وهو يعمل كذلك لصالح وكالة التحقيقات البحرية
‫إلا أنه من (واشنطن) الراقية!

316
00:19:28,811 --> 00:19:31,458
‫متى رأيت (كيلبريد)
‫أو تحدثت معه لآخر مرة؟

317
00:19:31,979 --> 00:19:33,312
‫من الذي يسأل عن ذلك؟

318
00:19:33,856 --> 00:19:36,524
‫أنا!
‫لقد سألتك بنفسي للتو!

319
00:19:37,091 --> 00:19:40,279
‫أنا آسفة
‫لكن، لا يحق لي إخبارك بذلك...

320
00:19:40,371 --> 00:19:42,656
‫- احتراماً للسرية بين الطبيب والمريض
‫- مهلاً، هل أنت طبيبة؟

321
00:19:42,781 --> 00:19:45,701
‫أجل، حسناً، لقد حصلت على درجة الدكتوراة
‫في المجال العسكري، لذا...

322
00:19:46,035 --> 00:19:47,536
‫أجل

323
00:19:48,120 --> 00:19:50,372
‫- هل أنت متزوج؟
‫- ماذا؟ لا!

324
00:19:50,456 --> 00:19:52,750
‫- هل لديك صديقة مقربة؟
‫- علاقتنا معقدة بعض الشيء

325
00:19:52,791 --> 00:19:56,712
‫- ما الذي يحدث هنا؟ هلا استجمعنا أفكارنا!
‫- أجل، إنني في كامل تركيزي...

326
00:19:57,046 --> 00:19:59,506
‫- على هذا الوسيم!
‫- يا للهول!

327
00:19:59,840 --> 00:20:03,510
‫ما الذي يجعل منك عميلاً بهذا التميز؟

328
00:20:03,886 --> 00:20:05,596
‫بدأت الأمور تتطور!

329
00:20:06,920 --> 00:20:09,475
‫إنه أمر مؤكد، (هيتي) تعلم
‫بشأن مشروع (سايمون ويليامز)

330
00:20:09,683 --> 00:20:13,000
‫إن كان ذلك صحيحاً
‫فلم تبق هنا أي دليل كما يبدو!

331
00:20:13,604 --> 00:20:16,273
‫- لعلنا سنجد شيئاً في الأرشيف
‫- وردتني رسالة إلكترونية مشفرة للتو...

332
00:20:16,315 --> 00:20:18,525
‫من مرسل مجول
‫وعنوان الرسالة هو...

333
00:20:18,692 --> 00:20:20,694
‫"السيد (سايمون ويليامز)"

334
00:20:20,861 --> 00:20:23,405
‫- لعلها ممن يحتجزون (راوندتري)
‫- لكن كيف حصلوا على عنوان بريدي الإلكتروني؟

335
00:20:23,530 --> 00:20:25,991
‫إنهم من وكالة الاستخبارات المركزية
‫من يدري ماذا يمكنهم أن يفعلوا؟

336
00:20:26,033 --> 00:20:29,078
‫لم أرسلت الرسالة مشفرة إذاً؟
‫لن يكون لها فائدة إن لم أتمكن من فتحها

337
00:20:31,622 --> 00:20:33,624
‫وصلتني رسالة نصية للتو
‫من مرسل مجهول

338
00:20:33,832 --> 00:20:36,585
‫- ما هو نص الرسالة؟
‫- "كتاب (لافيتيغس)، الفصل رقم 20، السطر رقم 8"

339
00:20:36,654 --> 00:20:38,837
‫- أهي إشارة لواحد من أهم الكتب؟
‫- أجل ولا في الوقت ذاته

340
00:20:39,004 --> 00:20:41,840
‫(لافيتيغس) هو الكتاب الثالث
‫من ضمن سلسلة أمهات الكتب...

341
00:20:42,091 --> 00:20:44,885
‫لكنه مؤلف من 27 فصلاً فقط
‫ولا وجود للفصل رقم 28!

342
00:20:45,886 --> 00:20:46,966
‫كنت أعرف ذلك!

343
00:20:47,888 --> 00:20:51,725
‫- لعلها كلمة السر
‫- أجل، وقد تكون كذلك...

344
00:20:52,184 --> 00:20:54,937
‫حيلة ذكية لتنصيب برمجيات خبيثة
‫على الجهاز وبدء هجمة ضدنا...

345
00:20:54,979 --> 00:20:56,897
‫في أسوأ توقيت ممكن!

346
00:20:58,315 --> 00:21:01,612
‫- هل تعرفين (سايمون ويليامز)؟
‫- لا أعرف من يكون

347
00:21:01,735 --> 00:21:03,904
‫(سايمون ويليامز) هو قاتل
‫يعمل لحساب وكالة الاستخبارات المركزية

348
00:21:04,033 --> 00:21:06,198
‫أجل، عرفته
‫كان قاتلاً مأجوراً

349
00:21:06,240 --> 00:21:09,410
‫- من نمط الذئب (كارلوس)
‫- بل هو أقرب لنمط القرصان المخيف (روبرتس)

350
00:21:10,160 --> 00:21:12,579
‫صحيح؟ من (برينسيس برايد)
‫ألم تشاهداه؟ حقاً؟

351
00:21:12,871 --> 00:21:14,832
‫الفتى المزارع (ويستلي)
‫يصبح القرصان المخيف (روبرتس)...

352
00:21:14,873 --> 00:21:18,085
‫ليعرف بعدها أنه واحد
‫من ضمن العديد من القراصنة المخيفين أمثاله!

353
00:21:18,127 --> 00:21:21,361
‫- هل تمزحان؟
‫- أهو من المهووسيين ببعض المجالات العلمية؟

354
00:21:21,755 --> 00:21:23,716
‫لم يكن (سايمون ويليامز) يعمل بمفرده...

355
00:21:23,966 --> 00:21:25,509
‫بل كان واجهة فقط
‫ومهمته تحمل اللوم

356
00:21:25,577 --> 00:21:28,804
‫إلا أن البرنامج قد أوقف
‫وذلك حتى جاءت مجموعة فاسدة...

357
00:21:29,013 --> 00:21:31,765
‫أعادت تفعيله
‫لخدمة أهدافهم غير القانونية

358
00:21:32,433 --> 00:21:34,351
‫كم تروق لي لكنتك!

359
00:21:34,518 --> 00:21:37,980
‫- أهذه هي زيارتك الأولى لـ(لوس أنجلوس)؟
‫- أجاء أحد إلى المدينة بحثاً عن السلاح؟

360
00:21:38,063 --> 00:21:40,941
‫هل جاء سكان جدد؟
‫وخاصة من الأثرياء أو من بدا عليهم الاحتراف؟

361
00:21:40,983 --> 00:21:44,361
‫إنني أعرف هذه المدينة عن ظهر قلب
‫ويمكنني أن أريك ما لم تره في حياتك...

362
00:21:44,403 --> 00:21:48,352
‫إننا نبحث عن قتله محترفين ومدربين بعناية
‫قد أتوا إلى هنا لقتل (كيلبريد)

363
00:21:48,657 --> 00:21:50,784
‫وقد خطفوا عميلاً
‫يعمل لصالح وكالة التحقيقات البحرية...

364
00:21:50,826 --> 00:21:52,870
‫وهم يعذبونه على الأرجح في هذه الأثناء

365
00:21:53,245 --> 00:21:56,290
‫- هل مزاجه حاد هكذا على الدوام؟
‫- لقد التقيت به قبل قليل

366
00:21:56,582 --> 00:21:59,082
‫يؤسفني ذلك!
‫اسمع، لا أدري أين هو (كيلبريد)...

367
00:21:59,107 --> 00:22:01,337
‫لكنه قادر على تولي أموره بنفسه
‫صدقني

368
00:22:01,462 --> 00:22:06,050
‫إنه رجل بالغ!
‫ولديه الآن سلاح فعال للغاية!

369
00:22:06,717 --> 00:22:11,138
‫فقد طلب بندقية قنص مزودة بموجه
‫من طراز (إنترناشيونال إل 5 - 11 ايه 3)

370
00:22:11,347 --> 00:22:15,184
‫- وما حاجته لامتلاك بندقية قنص؟
‫- ألم تقل إن هنالك قتلة مأجورين ومحترفين...

371
00:22:15,225 --> 00:22:16,810
‫يسعون لقتله؟
‫هل نسيت ذلك؟

372
00:22:16,852 --> 00:22:20,189
‫- أليس من المفترض أن تكون محققاً؟
‫- كنت محققاً لكنني الآن مفتش

373
00:22:20,397 --> 00:22:22,316
‫مهلاً
‫ألست عميلاً خاصاً؟

374
00:22:23,192 --> 00:22:26,362
‫- يا للعجب!
‫- كيف تواصل (كيلبريد) معك؟

375
00:22:26,487 --> 00:22:29,615
‫أرسل رسالة لي تتضمن طلبيته
‫وأتى في اليوم التالي لاستلامها

376
00:22:29,907 --> 00:22:33,285
‫وأعطيته 12 قطعة
‫من كعكات (ريد فيلفيت) الصغيرة

377
00:22:33,494 --> 00:22:36,330
‫لقد أحضرها إلى العمل
‫وقد شعرت أنه تصرف غريب!

378
00:22:36,372 --> 00:22:39,750
‫- إنها لذيذة، صحيح؟
‫- لا أدري، إذ أنني أعاني من حساسية ضد الغلوتين

379
00:22:39,792 --> 00:22:41,835
‫- حسناً... أجل
‫- بالطبع

380
00:22:42,378 --> 00:22:44,046
‫ماذا تقصدان؟

381
00:22:44,760 --> 00:22:46,382
‫- "العنوان: السيد (سايمون ويليامز)"
‫- أتعلمين من هو مرسلها؟

382
00:22:46,453 --> 00:22:48,592
‫لقد ارتدت هذه الرسالة مراراً
‫قبل أن تصل إلى هاتفك

383
00:22:48,634 --> 00:22:51,220
‫وآخر عنوان بروتوكول إنترنت لها
‫كان خادماً في مدينة أجنبية

384
00:22:51,261 --> 00:22:52,971
‫لكن، لا أظن أنها مصدر الرسالة

385
00:22:53,107 --> 00:22:56,600
‫ربما كان الأدميرال (كيلبريد)
‫يحاول أن يرسل لنا رسالة من دون أن يتم اعتراضها

386
00:22:56,725 --> 00:22:59,019
‫أو ربما تكون مطالب فدية
‫مجموعة (سايمون ويليامز)

387
00:22:59,061 --> 00:23:01,480
‫لا أظن ذلك
‫كان لدى أحدهم رقم هاتف كل منا...

388
00:23:01,522 --> 00:23:03,690
‫واتخذ إجراءات ليرسل لنا رسالة...

389
00:23:03,732 --> 00:23:05,422
‫كان علينا مشاركتها مع الخبراء لفتحها

390
00:23:05,567 --> 00:23:07,861
‫لم يكونوا مضطرين لتكبد هذا القدر من العناء

391
00:23:08,153 --> 00:23:10,114
‫الطريقة الوحيدة لمعرفه الإجابة
‫هي فتح الرسالة

392
00:23:11,907 --> 00:23:14,201
‫"أدخل كلمة السر لفتح الرسالة
‫(لافيتيغس) 28"

393
00:23:14,410 --> 00:23:17,204
‫- إنه ملف صوتي
‫- لنسمع ماذا لديهم

394
00:23:18,622 --> 00:23:22,501
‫"يبدو أنكم قد أوقعتم أنفسكم في ورطة كبرى"

395
00:23:22,751 --> 00:23:25,963
‫"لقد حذرت (هوليس)
‫أن أيامه كـ(سايمون ويليامز)..."

396
00:23:26,004 --> 00:23:28,298
‫"ستعود لتجعله يندم أشد الندم"

397
00:23:28,590 --> 00:23:30,782
‫"إنكم جميعاً أشخاص محترفون..."

398
00:23:30,843 --> 00:23:34,430
‫"ولا أود بالطبع أن أخبركم
‫ماذا عليكم أن تفعلوا..."

399
00:23:34,596 --> 00:23:37,891
‫"لكن ربما يجدر بكم التواصل مع صديقة قديمة"

400
00:23:38,100 --> 00:23:43,313
‫"وهي (غوين جونز) والاستعلام منها
‫عن كون (جيمي مكان) متاحاً"

401
00:23:43,439 --> 00:23:45,149
‫- أتعرفانهما؟
‫- لا

402
00:23:45,482 --> 00:23:48,569
‫"حظاً طيباً!
‫(أولدن)..."

403
00:23:48,986 --> 00:23:53,323
‫"إياك أن تظن أنني نسيت
‫أمر الـ600 دولار..."

404
00:23:53,365 --> 00:23:56,535
‫"التي ما زلت مديناً لي بها
‫حين خسرت في (موناكو)"

405
00:23:57,828 --> 00:24:01,039
‫- أتعرف من هذا؟
‫- يا لها من وضيعة! إنها (هيتي)، صحيح؟

406
00:24:01,957 --> 00:24:05,252
‫أجل، لكنني لا أعرف شيئاً
‫عن الـ600 دولار التي ذكرتها!

407
00:24:05,335 --> 00:24:08,422
‫- أجل، صحيح!
‫- ظننت أنها في إجازة غير رسمية منذ أشهر

408
00:24:08,464 --> 00:24:11,258
‫- هذا صحيح
‫- كيف عرفت ما نفعله هنا إذاً؟

409
00:24:11,592 --> 00:24:13,594
‫إنها مفاجآت (هيتي) التي لا تنتهي!

410
00:24:13,677 --> 00:24:15,888
‫- قال البعض إنها تتمتع بقوى خارقة!
‫- كف عن هذا!

411
00:24:17,055 --> 00:24:18,834
‫على الأقل
‫فإننا نعلم أنها ما زالت على قيد الحياة

412
00:24:19,766 --> 00:24:21,643
‫لكن من يكون الشخصان اللذان تحدثت عنهما؟

413
00:24:21,810 --> 00:24:25,689
‫عثرت على عدة نتائج لاسم (غوين جونز)
‫أبرزها محلياً تعود لمخرجة طاقم في (هوليوود)

414
00:24:25,772 --> 00:24:27,357
‫- "(غوين جونز)، مخرجة طاقم"
‫- هل تعرفانها؟

415
00:24:27,399 --> 00:24:29,276
‫تنكرت (هيتي)
‫بهيئة مصممة أزياء هوليوودية...

416
00:24:29,318 --> 00:24:31,111
‫عندما كانت تعمل مع الاستخبارات المركزية
‫لذا، أجل

417
00:24:31,195 --> 00:24:33,155
‫- وماذا عن (جيمي مكان)؟
‫- ما زلت أبحث عنه

418
00:24:33,405 --> 00:24:36,742
‫إن كانت (غوين جونز) مخرجة طاقم
‫وقد قالت (هيتي) إن علينا الذهاب إليها من أجل...

419
00:24:36,825 --> 00:24:39,244
‫التحقق من كون هذا الشخص متاحاً
‫فلا شك أنه ممثل

420
00:24:39,495 --> 00:24:41,163
‫حقاً؟

421
00:24:42,539 --> 00:24:45,417
‫إنه ممثل يشبه (كيلبريد) إلى حد كبير!

422
00:24:49,755 --> 00:24:51,965
‫- ما الذي يحدث؟ هل تحاول ملاحقتي؟
‫- إنني بحاجة لمن يقلني

423
00:24:52,299 --> 00:24:54,593
‫فقد جربت طلب سيارة أجرة (أوبر) هنا! ولكن
‫ميزانية التنقل في وكالة التحقيقات البحرية...

424
00:24:54,635 --> 00:24:57,012
‫المقدمة لعميلين تكفي لعميل واحد فقط

425
00:24:57,054 --> 00:24:59,389
‫أجل، لكنني ظننت أنهم قد يقدمون لنا
‫ميزات استثنائية، صحيح؟

426
00:24:59,431 --> 00:25:01,225
‫لا!

427
00:25:01,767 --> 00:25:03,852
‫لديه سلاح!

428
00:25:18,450 --> 00:25:20,536
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، إنني بخير

429
00:25:22,412 --> 00:25:25,374
‫أن تكون في مجموعة
‫(سايمون ويليامز) هو أمر قذر بعض الشيء

430
00:25:25,749 --> 00:25:28,210
‫أجل، لا بد أن أحدهم يحاول
‫الحصول على جائزة القضاء عليه

431
00:25:29,002 --> 00:25:30,641
‫أهلاً بك في (هوليوود)

432
00:25:33,549 --> 00:25:36,343
‫- سأتصل بسيارة أجرة
‫- أجل

433
00:25:53,401 --> 00:25:56,571
‫إنها فرصتك الأخيرة، أين (كيلبريد)؟

434
00:25:57,864 --> 00:26:01,034
‫احضر تلك الفتاة التي ترتدي
‫وشاحاً إلى هنا، سأقتلها أمام ناظريك

435
00:26:01,534 --> 00:26:03,745
‫لا، مهلاً، مهلاً!

436
00:26:06,915 --> 00:26:11,951
‫حسناً، يوجد كوخ خشبي أسفل المرفأ

437
00:26:12,337 --> 00:26:14,111
‫إننا نستخدمه كمخبأ

438
00:26:16,424 --> 00:26:18,551
‫إن (كيلبريد) مخبأ هناك

439
00:26:20,637 --> 00:26:22,722
‫ويقولون أن التعذيب لا يجدي نتيجة

440
00:26:24,099 --> 00:26:27,936
‫إن كنت تكذب
‫سأقتل صديقتك أمامك

441
00:26:31,147 --> 00:26:33,233
‫إنها ليست صديقتي

442
00:26:34,818 --> 00:26:37,403
‫يا للأسف، كما قلت...

443
00:26:37,904 --> 00:26:40,031
‫كانت جميلة نوعاً ما قبل كل هذا

444
00:26:40,532 --> 00:26:43,573
‫- دعيني أراها
‫- لا أظن ذلك

445
00:26:43,618 --> 00:26:46,913
‫- دعيني أراها!
‫- ثق بي، لا تبدو جميلة

446
00:26:48,623 --> 00:26:51,709
‫(فاتيما)، (فاتيما)!

447
00:26:56,231 --> 00:26:58,383
‫إنني أرتعش

448
00:26:59,342 --> 00:27:03,054
‫- مرحباً، سمعت ما حصل، هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير ولكن شاحنتي ليست بخير

449
00:27:03,179 --> 00:27:07,475
‫- من يهتم للشاحنة الغبية يا عزيزي؟ بحقك!
‫- إننا في (أمريكا)، إننا نحب شاحناتنا

450
00:27:07,600 --> 00:27:10,826
‫- حسناً، هل سنخبر (روزا) عن هذا؟
‫- لا أدري، لم يكن ذلك ضمن خططي

451
00:27:10,895 --> 00:27:13,606
‫- كيف حال (فاتيما)؟
‫- إنها مذعورة وتلوم نفسها

452
00:27:13,731 --> 00:27:16,079
‫أعني أن الوضع
‫بأكمله فوضوي، ماذا سنفعل؟

453
00:27:16,106 --> 00:27:19,904
‫لا أعلم، ولكنني أعلم
‫ماذا سنفعل بعد ذلك، سنذهب في عطلة عائلية

454
00:27:20,029 --> 00:27:23,475
‫- سنذهب إلى مكان دافئ وهادئ وآمن
‫- تعجبني هذه الفكرة

455
00:27:23,515 --> 00:27:26,515
‫- أجل، سنذهب إلى مكان مثل (وينيبيغ)
‫- (وينيبيغ)؟

456
00:27:27,083 --> 00:27:30,556
‫- هل تعرف أين تقع تلك المدينة حتى؟
‫- لأ، ولكنني أحب لفظها، (وينيبيغ)

457
00:27:30,629 --> 00:27:32,839
‫- حسناً، إننا بحاجة إلى خطة
‫- أجل، إننا بحاجة إلى خطة

458
00:27:33,332 --> 00:27:35,571
‫إنهم يريدون (كيلبريد)
‫سوف نعطيهم (كيلبريد) هذا

459
00:27:35,638 --> 00:27:38,345
‫- يعلمون بأننا لن نقوم بمقايضته
‫- لن نقوم بمقايضته

460
00:27:38,637 --> 00:27:41,723
‫- بل سنسمح لهم بالإمساك به
‫- سيصبح بحوزتهم عميل وشخص مدني

461
00:27:42,057 --> 00:27:45,644
‫كيف سيساعدنا ذلك؟ هل سنضع
‫جهاز تعقب عليه؟ إنهم محترفون وليسوا أغبياء

462
00:27:45,769 --> 00:27:48,063
‫لدينا كوخ في الميناء

463
00:27:48,480 --> 00:27:52,025
‫إننا نستخدمه للاستجواب وما شابه
‫وهو منفصل عن المنشأة لأسباب أمنية

464
00:27:52,359 --> 00:27:56,529
‫سيصل (جيمي مكان) الذي سيكون
‫بديل (كيلبريد) وسيبدو كأنه محتجز هناك

465
00:27:57,072 --> 00:27:59,950
‫سنقوم بالقبض عليهم
‫عندما يدخلون للإمساك به

466
00:28:00,242 --> 00:28:04,246
‫إنك تفترض أن (مورغان ميلر) ومجموعة
‫(سايمون ويليامز) خاصتها يعلمون بشأن الكوخ

467
00:28:04,537 --> 00:28:07,207
‫لقد قلت بأن المنشأة قد تكون تحت المراقبة

468
00:28:07,499 --> 00:28:09,584
‫هذا بسبب وكالة الاستخبرارات المركزية وحسب

469
00:28:09,834 --> 00:28:13,171
‫إن (أو إس بي) من أكثر الأسرار حفظاً
‫يظن معظم الناس بأنها محطة مياه

470
00:28:13,380 --> 00:28:15,423
‫إن كانوا يعلمون
‫بشأن هذا المكان، فأؤكد لكم...

471
00:28:15,548 --> 00:28:18,051
‫بأنهم يعلمون بشأن الكوخ أيضاً
‫سنستغل هذا لصالحنا

472
00:28:18,176 --> 00:28:21,432
‫حسناً، هذا جيد نظرياً
‫ولكن إن كانوا يراقبون الكوخ...

473
00:28:21,471 --> 00:28:25,225
‫سيعلمون بأنه فخ في اللحظة التي يرون
‫شخصاً آخر غير شبيه (كيلبريد) يدخل إليه

474
00:28:25,934 --> 00:28:29,854
‫- لن يروننا ونحن ندخل
‫- حقاً؟ هل لديك نفق سري؟

475
00:28:31,398 --> 00:28:32,664
‫شيء من هذا القبيل

476
00:28:36,111 --> 00:28:38,405
‫هل تحتاجين إلى مساعدة؟
‫إنني أدعى (لوسي تارا)

477
00:28:38,711 --> 00:28:41,783
‫- أنا (فاتيما نامازي)
‫- إنني آسفة بشأن شريكك

478
00:28:43,201 --> 00:28:47,080
‫سيكون بخير
‫إنه ذكي وقوي

479
00:28:47,622 --> 00:28:49,552
‫إنني أسمع ذات الشيء عنك

480
00:28:50,959 --> 00:28:54,337
‫ليس اليوم
‫خذي أي شيء تريدينه

481
00:28:55,505 --> 00:28:57,590
‫شكراً

482
00:28:57,757 --> 00:29:01,594
‫لدى (أو إس بي) سمعة رائعة
‫إنني متأكدة أنه يمكن لفريقك تولي الأمر

483
00:29:01,643 --> 00:29:03,805
‫ولكن مع وجودنا نحن أيضاً هنا...

484
00:29:04,055 --> 00:29:06,266
‫لن يكون لديهم فرصة أمامنا، هل أنا محقة؟

485
00:29:08,560 --> 00:29:10,160
‫إنني آمل ذلك حقاً

486
00:29:15,275 --> 00:29:17,360
‫- هل دخلوا بعد؟
‫- يجب أن يدخلوا خلال أية دقيقة

487
00:29:17,610 --> 00:29:20,363
‫- ماذا عن الخارج يا (كينزي)؟
‫- لم نرى شيئاً

488
00:29:20,572 --> 00:29:23,319
‫- إن كان هناك من يراقب الكوخ فلم نره
‫- حسناً، هؤلاء الأشخاص جيدون

489
00:29:23,366 --> 00:29:27,329
‫إنهم ليسوا كالمجرمين التقليديين، لقد عرفت
‫العميلتان (نامازي) و(رانتري) ذلك بطريقة سيئة

490
00:29:27,579 --> 00:29:31,791
‫أجل، على الأقل لا يوجد مجموعة
‫من الأوغاد الذين يطلقون النار علينا أيضاً

491
00:29:31,916 --> 00:29:34,836
‫- مهلاً، بل إنهم موجودون
‫- "ابق ناظريك على المكان وحسب"

492
00:29:34,961 --> 00:29:37,756
‫- إنني أنظر إلى المكان
‫- وإننا في غاية التركيز

493
00:29:46,097 --> 00:29:48,475
‫- إنها ليست مياه (هاواي)
‫- إنه ذات المحيط

494
00:29:48,600 --> 00:29:51,186
‫حسناً، عدم القدرة على الرؤية ورائحة الماء
‫الكريهة لا تبدو كأنها من نفس المحيط

495
00:29:51,276 --> 00:29:54,981
‫يا للهول، قولوا لي
‫أن كل هذا سيزول في الحمام

496
00:29:55,315 --> 00:29:57,400
‫بحقك، هل تظن أن مياه
‫نهر (بوتوماك) أنقى من هذا؟

497
00:29:57,453 --> 00:29:59,611
‫إنني لا أسبح هناك أيضاً

498
00:30:03,262 --> 00:30:05,909
‫أقسم بأنني رأيت هذا المكان
‫على موقع شركة (إر بي إن بي)

499
00:30:06,284 --> 00:30:09,287
‫اذهبا إلى السطح المرتفع
‫سنقوم بحجز السقيفة من أجل ضيوفنا

500
00:30:09,412 --> 00:30:11,748
‫رائع، أظن أن الرائحة
‫بهذه الروعة في الأعلى

501
00:30:12,082 --> 00:30:14,751
‫- هذا هو الميناء
‫- كيف تعملون هنا حقاً؟

502
00:30:15,251 --> 00:30:16,518
‫ماذا تقصدين؟

503
00:30:18,838 --> 00:30:22,918
‫إنكم تشبهون مربيات القطط العجائز
‫اللواتي لا تدركن أن رائحة منازلهن نتنة

504
00:30:26,888 --> 00:30:28,973
‫شيء من هذا القبيل

505
00:30:30,517 --> 00:30:32,602
‫لقد وصل شبيه (كيلبريد) للتو

506
00:30:33,770 --> 00:30:35,178
‫إنه يتجه نحوك الآن

507
00:30:38,195 --> 00:30:41,515
‫- هل أنت بخير يا (جيمي)
‫- إنني في حال رائع يا صديقي، شكراً

508
00:30:41,549 --> 00:30:43,648
‫سيقوم العميلان (توريس)
‫و(تينانت) بتأمينك في الأعلى

509
00:30:43,699 --> 00:30:46,346
‫حسناً، لا بأس
‫إنني أعرف الإجراءات

510
00:30:46,596 --> 00:30:49,224
‫إنها ليست المرة الأولى
‫التي آخذ بها دور الأميرال كما تعلمون

511
00:30:49,349 --> 00:30:52,394
‫دعنا نترك تلك الحافظات
‫هناك من أجل سلامتنا

512
00:30:52,941 --> 00:30:55,105
‫كم مرة قمت بلعب دور الأميرال؟

513
00:30:55,647 --> 00:30:59,067
‫يا للهول، مرتين في العاصمة وفي (تركيا)...

514
00:30:59,192 --> 00:31:01,945
‫وأربع مرات في (فنزويلا)
‫لقد كانت أوقات جنونية

515
00:31:01,970 --> 00:31:05,115
‫حسناً، يمكن للقصة أن تنتظر
‫إنني أحتاجك لأن تصعد حالاً

516
00:31:05,407 --> 00:31:07,710
‫- حسناً أيها القبطان!
‫- سنتحدث لاحقاً يا (جيمي)

517
00:31:07,867 --> 00:31:09,449
‫أجل يا سيدي

518
00:31:19,170 --> 00:31:22,596
‫- لقد بدأ العرض
‫- لدينا فريقان مؤلفان من رجلين

519
00:31:22,643 --> 00:31:24,956
‫إنهم مجهزون بالكامل ويرتدون دروعاً واقية

520
00:31:32,100 --> 00:31:34,185
‫إنني عميل فيدرالي!

521
00:31:53,621 --> 00:31:56,207
‫إياك أن تفكر بالأمر حتى!

522
00:31:56,791 --> 00:31:59,947
‫ارفع يديك، يا لك من فتى جيد

523
00:32:04,001 --> 00:32:06,217
‫لا أحد من هؤلاء
‫هي (مورغان ميلر)، ماذا عنك يا (كينز)؟

524
00:32:07,927 --> 00:32:09,867
‫لا، إنها ليست هنا

525
00:32:12,098 --> 00:32:13,891
‫لا زال العميل (راونتري) بحوزتها

526
00:32:25,709 --> 00:32:27,795
‫هناك وقت عصيب بانتظارك

527
00:32:28,502 --> 00:32:30,547
‫سيكون مدى شدته عائداً لك

528
00:32:30,714 --> 00:32:34,647
‫لقد مات أصدقاؤك
‫لا يمكنهم التعاون ولكن أنت يمكنك

529
00:32:36,387 --> 00:32:39,740
‫"ستسقط (مورغان ميلر)
‫وستقوم بإسقاطك معها"

530
00:32:40,307 --> 00:32:43,672
‫- "إلا إن قمت بمساعدتنا طبعاً"
‫- كم من الوقت سنهدر على هذا؟

531
00:32:43,746 --> 00:32:47,314
‫- إنه أفضل فرصة لنا لإيجاد (راونتري) الآن
‫- "إننا نعلم بشأن (مورغان ميلر)"

532
00:32:47,940 --> 00:32:50,025
‫"ونعلم بشأن مجموعة (سايمون ويليامز)"

533
00:32:52,286 --> 00:32:54,989
‫- أين شريكي؟ اخبرني أين شريكي؟
‫- توقفي يا (فاتيما)، (فاتيما)!

534
00:32:55,060 --> 00:32:58,121
‫- أعلم بأنك تعرف مكانه، اخبرني أين هو!
‫- (فاتيما)، (فاتيما)!

535
00:32:58,146 --> 00:33:00,828
‫- اخبرني!
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً

536
00:33:01,620 --> 00:33:03,279
‫إننا نعمل على ذلك، اتفقنا؟

537
00:33:04,019 --> 00:33:06,125
‫- دعيني أحضر لك بعض الشاي
‫- لا أريد الشاي...

538
00:33:06,291 --> 00:33:08,627
‫- إلا إن كان بإمكاني استخدامه لحرق ذلك الرجل
‫- حسناً

539
00:33:08,836 --> 00:33:10,977
‫- ماذا وجدت في هواتفهم؟
‫- لقد كانوا في أماكن عديدة

540
00:33:11,002 --> 00:33:13,304
‫لا يمكنني توقع مكان محتمل من هذا

541
00:33:13,382 --> 00:33:16,633
‫- ماذا حدث بشأن السيارات يا (ديغس)؟
‫- إن السيارات نظيفة

542
00:33:16,760 --> 00:33:20,139
‫لقد قاموا بمشاركة بعض البحوث عن المواقع
‫ومن ضمنها ساحة وقوف السيارات هذه

543
00:33:20,246 --> 00:33:24,143
‫وعرفت أحد المواقع الأخرى لأنه
‫عنوان (كيلبريد)، سأرسل لك القائمة الآن

544
00:33:24,351 --> 00:33:26,770
‫يمكنني مقارنتها مع نشاطات هواتفهم

545
00:33:26,937 --> 00:33:30,733
‫ركزي على الوقت الذي يتوافق
‫مع الهجوم على (كيلبريد)، وأين ذهبوا بعد ذلك

546
00:33:31,984 --> 00:33:34,278
‫تشكل هذا المنفذ بعد ساعتين تقريباً من الهجوم

547
00:33:34,570 --> 00:33:36,238
‫يبدو أنهم غادروا المدينة

548
00:33:36,447 --> 00:33:38,666
‫- ما هو ذلك المكان؟
‫- إنها تشبه صحراء (موهافي)

549
00:33:40,075 --> 00:33:41,486
‫مكان مناسب للتخلص من جثة

550
00:33:43,746 --> 00:33:44,748
‫المعذرة

551
00:33:55,799 --> 00:33:56,792
‫أجب على الاتصال

552
00:33:57,801 --> 00:33:59,199
‫لن يطلب هذا منك ثانية

553
00:34:00,639 --> 00:34:02,639
‫ربما يمكن لـ(فاتيما) إقناعه بذلك

554
00:34:03,807 --> 00:34:06,935
‫يتم الاتصال من رقم موجود
‫في ذات الموقع في (موهافي)

555
00:34:07,019 --> 00:34:09,854
‫إنها مقبرة طائرات قديمة
‫غير بعيدة عن المنفذ الجوي الفضائي في (موهافي)

556
00:34:09,897 --> 00:34:11,482
‫علينا إرسال رجالنا إلى هناك بأسرع وقت

557
00:34:11,607 --> 00:34:13,734
‫كي نرى إن كان بإمكاننا الحصول
‫على وسيلة نقل من (إل سغوندو)

558
00:34:13,817 --> 00:34:17,621
‫ثم سنتصل بجهات إنفاذ القانون المحلية
‫كي يضعوا بعض الحواجز في حال حاولوا الهرب

559
00:34:17,728 --> 00:34:20,532
‫- سنعمل على ذلك
‫- سنحتاج أيضاً إلى النقل البري بمجرد وصولنا هناك

560
00:34:20,616 --> 00:34:23,952
‫- ما هي أقرب قاعدة عسكرية؟
‫- تبعد القاعدة الجوية (إدواردز) 32 كيلومتراً

561
00:34:24,078 --> 00:34:26,121
‫سأتواصل مع قائد القاعدة
‫ربما يعيرنا بعض السيارات

562
00:34:26,198 --> 00:34:27,135
‫علم!

563
00:34:37,382 --> 00:34:38,967
‫لقد أخفق (إيليس) في أول تأكيد له

564
00:34:39,134 --> 00:34:42,275
‫- هل حاولت الاتصال به؟
‫- لم يرد على اتصالي، حاول الاتصال بغيره

565
00:34:44,646 --> 00:34:46,624
‫- تم تحويلي إلى البريد الصوتي
‫- تباً!

566
00:34:46,683 --> 00:34:49,019
‫- ربما واجهوا مقاومة
‫- هل من رجل واحد عجوز؟

567
00:34:49,118 --> 00:34:52,691
‫- كان عليها أن تكون عملية استخراج سهلة
‫- الأدميرال ليس هدفاً سهلاً!

568
00:34:53,774 --> 00:34:56,491
‫- ماذا ستفعلين؟
‫- سأبقي الجميع في حالة تأهب قصوى

569
00:34:56,568 --> 00:34:59,196
‫التأكيد التالي خلال 15 دقيقة
‫سننسحب إن فوتوه

570
00:34:59,947 --> 00:35:01,323
‫ماذا عنه؟

571
00:35:01,573 --> 00:35:03,075
‫إنه ضمان

572
00:35:04,576 --> 00:35:06,111
‫سنكون في حالة تأهب قصوى

573
00:35:13,877 --> 00:35:16,171
‫شددوا الحصار وحافظوا على تركيزكم

574
00:35:29,440 --> 00:35:32,104
‫- ربما يلحق بنا البعض
‫- قد يكون الأمر كذلك وقد لا يكون!

575
00:35:32,271 --> 00:35:33,772
‫تقترب بعض عربات الكثبان الرملية

576
00:35:33,856 --> 00:35:36,024
‫ربما يكون أولئك مجرد سائقين
‫يقودون في طرق الصحراء الوعرة

577
00:35:37,317 --> 00:35:39,278
‫أو ربما فريق إنقاذ قادم من أجله

578
00:35:40,704 --> 00:35:42,281
‫سنقوم بالانسحاب

579
00:35:42,578 --> 00:35:44,241
‫اسمع، نحن ننسحب

580
00:36:11,495 --> 00:36:12,603
‫المعذرة!

581
00:36:44,589 --> 00:36:46,261
‫العملاء الفيدراليون، ضع سلاحك أرضاً!

582
00:36:47,343 --> 00:36:49,679
‫طلب منك أن ترمي سلاحك!

583
00:36:54,561 --> 00:36:56,281
‫حافظ على الهدوء
‫ضع يديك خلف ظهرك!

584
00:37:31,640 --> 00:37:34,126
‫- لقد نلت منه
‫- كلمة شكر ستفي بالغرض

585
00:37:34,518 --> 00:37:36,478
‫- "شكراً لك"
‫- نقولها هكذا: "شكراً لك"

586
00:37:37,145 --> 00:37:38,605
‫لقد نلت منه في جميع الأحوال!

587
00:37:51,477 --> 00:37:52,877
‫لقد قضي الأمر يا (ميلر)!

588
00:38:09,370 --> 00:38:11,022
‫أوقفوا إطلاق النار! أوقفوا إطلاق النار!

589
00:38:11,106 --> 00:38:12,565
‫تم النيل من (ميلر)
‫هل الجميع بخير؟

590
00:38:12,663 --> 00:38:14,150
‫"أجل، نحن بخير، المكان آمن"

591
00:38:14,404 --> 00:38:15,819
‫"أجل، أنا بخير"

592
00:38:16,361 --> 00:38:18,029
‫أحسنتم صنعاً يا رفاق!

593
00:38:19,566 --> 00:38:21,366
‫- أعيدوه إلى مكانه
‫- حاضر يا سيدي

594
00:38:22,346 --> 00:38:23,993
‫(راونتري)، يا للهول!

595
00:38:24,359 --> 00:38:25,745
‫أنا بخير

596
00:38:29,200 --> 00:38:30,750
‫ماذا فعلوا بك؟

597
00:38:31,140 --> 00:38:33,044
‫خمس مفاصل صغيرة في الوجه!

598
00:38:33,287 --> 00:38:35,913
‫أجل، أنت...
‫أنت لا تبدو على ما يرام

599
00:38:36,624 --> 00:38:37,866
‫أجل، أنا بخير

600
00:38:38,418 --> 00:38:40,366
‫أجل، هذا ناتج عن إرهاق السفر فحسب

601
00:38:41,921 --> 00:38:43,256
‫أشعر بالألم إن ابتسمت

602
00:38:43,464 --> 00:38:44,966
‫أجل، لا تفعل ذلك...

603
00:38:45,258 --> 00:38:46,759
‫فمك ينزف

604
00:38:47,187 --> 00:38:48,511
‫يبدو أن الإصابة بالغة

605
00:38:49,095 --> 00:38:50,680
‫حقاً؟

606
00:38:52,682 --> 00:38:54,100
‫تعالي إلي

607
00:38:56,060 --> 00:38:57,562
‫أشكرك يا صديقتي

608
00:39:00,773 --> 00:39:03,328
‫- لقد ماتت
‫- لقد كانت رمية موفقة

609
00:39:03,860 --> 00:39:05,319
‫كانت محفوفة بالمخاطر

610
00:39:05,486 --> 00:39:06,904
‫لم نكن نحن

611
00:39:08,239 --> 00:39:09,782
‫من فعلها إذاً؟

612
00:39:09,949 --> 00:39:11,284
‫لم أكن أنا!

613
00:39:12,163 --> 00:39:14,328
‫لقد قضيتم وقتاً لطيفاً هنا بكل تأكيد

614
00:39:21,210 --> 00:39:22,795
‫كانت الفترة أطول بقليل هنا

615
00:39:23,171 --> 00:39:25,298
‫كدت أتحول إلى لحم بقري مجفف!

616
00:39:28,926 --> 00:39:31,904
‫حسناً، كيف عرفت أننا هنا؟

617
00:39:32,911 --> 00:39:34,557
‫لقد لحقت بكم!

618
00:39:36,684 --> 00:39:39,604
‫سأسألك من باب الفضول
‫إن سمعت بعبارة "فريق عمل" من قبل؟

619
00:39:42,356 --> 00:39:44,108
‫ماذا تسمي هذا؟

620
00:40:00,349 --> 00:40:03,102
‫حسناً، أرى أنك تتصرف على راحتك

621
00:40:03,252 --> 00:40:04,796
‫على وشك الخروج من هنا

622
00:40:05,088 --> 00:40:07,465
‫أظن أننا سنراك ثانية في (واشنطن)...

623
00:40:07,757 --> 00:40:10,259
‫للإدلاء بشهادتك أمام الكونغرس حول كل ما حصل

624
00:40:10,747 --> 00:40:13,763
‫أجل، أجل
‫مع وفاة (ميلر)...

625
00:40:14,227 --> 00:40:18,312
‫وبقية أفراد مجموعتها
‫إما في الحجز أو في أكياس جثث

626
00:40:18,810 --> 00:40:22,946
‫وسيتم تأجيل برنامج (سايمون ويليامز)
‫إلى أجل غير مسمى

627
00:40:23,846 --> 00:40:25,399
‫هذا أمر جيد

628
00:40:26,479 --> 00:40:27,944
‫أجل، إنه كذلك

629
00:40:28,933 --> 00:40:33,439
‫أظن أنني مدين لك بالشكر
‫لاهتمامك بالأولاد

630
00:40:34,742 --> 00:40:38,871
‫- يمكن لأولئك الأولاد الاعتماد على أنفسهم
‫- أجل، هذا صحيح

631
00:40:39,664 --> 00:40:42,354
‫لكنك تعرف أنك أبليت بلاء حسناً معهم

632
00:40:42,448 --> 00:40:48,881
‫وأعتقد حقاً أنهم سيجنون فائدة كبيرة من قضاء
‫وقت أطول مع شخص يمتلك الخبرة التي تمتلكها

633
00:40:48,965 --> 00:40:53,125
‫ولا أمانع البقاء في (واشنطن) لبعض الوقت

634
00:40:54,011 --> 00:40:57,445
‫فكرت في أنه بإمكاننا التبادل

635
00:40:59,917 --> 00:41:03,238
‫أجل، سأضطر إلى قبول عرضك

636
00:41:03,479 --> 00:41:06,231
‫كما أرى أن هذا المكان يناسبك

637
00:41:08,731 --> 00:41:10,194
‫لماذا أذيتني؟

638
00:41:11,612 --> 00:41:13,197
‫أراك قريباً يا (هولاس)

639
00:41:13,573 --> 00:41:15,992
‫من الأفضل ألا تأخذ من سجائري!

640
00:41:22,725 --> 00:41:24,083
‫ذلك الأحمق!

641
00:41:24,917 --> 00:41:26,460
‫أشكرك على عروض الأيجارات

642
00:41:27,336 --> 00:41:29,651
‫أشكرك على مساعدتنا بالعثور على (راونتري)

643
00:41:30,131 --> 00:41:32,633
‫- هل سيكون بخير؟
‫- أجل، يحتاج إلى بعض الثلج والراحة...

644
00:41:32,717 --> 00:41:34,010
‫ولن ينفع إصلاح الأسنان

645
00:41:34,218 --> 00:41:35,803
‫حقاً يا عزيزي؟

646
00:41:36,095 --> 00:41:39,345
‫أشكرك حقاً
‫كان من الرائع مقابلتكم جميعاً

647
00:41:39,765 --> 00:41:41,017
‫سررنا بك أيضاً

648
00:41:41,100 --> 00:41:42,935
‫إن ذهبتم جميعاً إلى (هاواي)...

649
00:41:43,019 --> 00:41:45,438
‫تعرفين أنني سأقوم بالنقل في صباح الغد

650
00:41:45,563 --> 00:41:46,814
‫أتمنى ذلك

651
00:41:46,981 --> 00:41:48,166
‫- لتبقوا بأمان يا رفاق
‫- إلى اللقاء

652
00:41:48,191 --> 00:41:49,442
‫- نراك لاحقاً
‫- إلى اللقاء

653
00:41:56,104 --> 00:41:57,366
‫هل ستقلع طائرتكما الليلة يا رفاق؟

654
00:41:57,450 --> 00:41:59,368
‫أجل، أحاول طلب سيارة
‫من المحطة الجوية البحرية في (نورث آيلاند)

655
00:41:59,452 --> 00:42:01,287
‫لكن يقوم هؤلاء الرجال برحلات تجارية

656
00:42:01,671 --> 00:42:06,878
‫لن يعجب هذا (باركر)
‫لكنني أستمتع بالمناشف الساخنة والجوارب المجانية

657
00:42:07,501 --> 00:42:08,669
‫حسناً...

658
00:42:09,086 --> 00:42:10,713
‫شكراً لكما على كل شيء

659
00:42:11,380 --> 00:42:13,751
‫نحن نشكرك أيضاً
‫أود قول أن ذلك كان ممتعاً، لكن...

660
00:42:13,845 --> 00:42:16,135
‫لا، أظن أن الأمور قد سارت
‫على نحو جيد إجمالاً، علينا...

661
00:42:16,719 --> 00:42:18,804
‫التفكير بالقيام بهذا مجدداً ذات يوم

662
00:42:20,598 --> 00:42:22,377
‫- حسناً، عرض صعب
‫- لا، شكراً لك

