﻿1
00:00:06,215 --> 00:00:10,970
‏مسلسلات NETFLIX

2
00:00:39,582 --> 00:00:40,458
‏أبي؟

3
00:00:49,967 --> 00:00:52,470
‏من يبحث عن الأسلحة؟

4
00:00:54,472 --> 00:00:57,350
‏أبي، لا تشعر بالذعر، ولكنك تبدو

5
00:00:58,100 --> 00:00:59,268
‏ممسوسًا؟

6
00:01:04,941 --> 00:01:05,817
‏أبي!

7
00:01:08,486 --> 00:01:11,072
‏أشعر بصداع بشع.

8
00:01:14,117 --> 00:01:15,952
‏أبي؟

9
00:01:21,415 --> 00:01:22,542
‏أبي، توقّف!

10
00:01:24,043 --> 00:01:27,046
‏لست والدك الإوزة الضعيفة.

11
00:01:27,130 --> 00:01:29,924
‏هذا واضح. من تكون؟

12
00:01:30,007 --> 00:01:33,386
‏أنا المعلّم "ماستودون"!

13
00:01:35,388 --> 00:01:37,473
‏المعلّم "ماستودون"؟

14
00:01:38,182 --> 00:01:40,393
‏رائع!

15
00:01:41,686 --> 00:01:42,520
‏كلا.

16
00:02:02,540 --> 00:02:04,917
‏محاولة لطيفة. لم تصيبيني.

17
00:02:05,001 --> 00:02:06,502
‏ها نحن أولاء.

18
00:02:18,139 --> 00:02:19,640
‏"رمية جيدة"

19
00:02:20,308 --> 00:02:23,603
‏لا أرغب في مقاتلتكما. سيكون ذلك بغيضًا جدًا.

20
00:02:24,645 --> 00:02:26,981
‏إليك هذه الفكرة إذًا.

21
00:02:27,064 --> 00:02:29,567
‏أعطني تلك الخوذة لينتهي الأمر.

22
00:02:29,650 --> 00:02:31,527
‏هل جُننت؟

23
00:02:31,611 --> 00:02:34,780
‏لو أخذتما هذه الخوذة سيموت السحرة.

24
00:02:35,406 --> 00:02:37,950
‏مثلما تركني السحرة لأموت؟

25
00:02:41,787 --> 00:02:45,708
‏السحرة ميّتون بالنسبة لي منذ 15 عامًا.

26
00:02:45,791 --> 00:02:46,626
‏ميّتون!

27
00:02:53,049 --> 00:02:55,384
‏الوداع يا "كايل".

28
00:02:56,135 --> 00:02:57,219
‏الوداع يا "كايل".

29
00:02:57,303 --> 00:02:59,639
‏الوداع يا "كايل". يمكن أن تكون أغنية.

30
00:03:10,524 --> 00:03:13,527
‏لا أحد سيسيطر على قوة الأسلحة!

31
00:03:13,611 --> 00:03:16,656
‏أنت لا تفهم. نحن نحاول العثور
‏على الأسلحة لمنع…

32
00:03:22,078 --> 00:03:26,499
‏هل تجرّأتما بقلب سوط معلّمة الناب الطويل

33
00:03:26,582 --> 00:03:27,541
‏ضدي؟

34
00:03:27,625 --> 00:03:28,834
‏توقّفي!

35
00:03:28,918 --> 00:03:31,629
‏لا يمكن أن نؤذيه. إنه والدي.

36
00:03:38,052 --> 00:03:40,096
‏ركلة "سكوماسكوت". احذري!

37
00:03:43,766 --> 00:03:44,600
‏هيا!

38
00:03:48,688 --> 00:03:49,689
‏لا أصدق…

39
00:03:51,107 --> 00:03:51,941
‏حسنًا.

40
00:04:08,958 --> 00:04:11,627
‏- هل كان ذلك متصلًا بحمّام؟
‏- انظرا.

41
00:04:13,504 --> 00:04:17,300
‏سنربطه حتى نعرف كيفية طرد الروح الشريرة.

42
00:04:23,139 --> 00:04:24,473
‏سلّموا السوط!

43
00:04:24,557 --> 00:04:27,935
‏أبدًا! سرقته بحق.

44
00:04:28,019 --> 00:04:29,979
‏ثبّتاه! الآن!

45
00:04:38,279 --> 00:04:40,573
‏استسلمي أيتها الحيوانات الضعيفة.

46
00:04:44,243 --> 00:04:46,912
‏تحركا! أوشك على القيام بلكمة (فيليبايلر)
‏الشهيرة!

47
00:04:53,461 --> 00:04:55,796
‏- ثبّته.
‏- أحاول!

48
00:04:58,424 --> 00:04:59,425
‏"بو".

49
00:05:00,760 --> 00:05:03,888
‏اترك ابني المثالي وشأنه
‏أيها المتنمّر العجوز!

50
00:05:03,971 --> 00:05:04,805
‏أبي؟

51
00:05:04,889 --> 00:05:07,558
‏اصمتي أيتها الإوزة الضعيفة الصغيرة.

52
00:05:09,894 --> 00:05:10,728
‏هيا!

53
00:05:12,688 --> 00:05:14,690
‏يجب أن يتعب في وقت ما، أليس كذلك؟

54
00:05:14,774 --> 00:05:15,775
‏لا أعرف.

55
00:05:16,650 --> 00:05:18,152
‏إنه روح غير ميتة.

56
00:05:23,366 --> 00:05:25,493
‏ربما لم يعد يتبعنا؟

57
00:05:26,077 --> 00:05:28,954
‏- أليس كذلك؟
‏- سأسلق عيونكم!

58
00:05:31,791 --> 00:05:32,875
‏"بليد"!

59
00:05:32,958 --> 00:05:35,127
‏"بو"، يجب أن ندافع عن أنفسنا.

60
00:05:35,211 --> 00:05:37,421
‏اسمعيني. لن نؤذي أبي.

61
00:05:37,505 --> 00:05:39,673
‏أقل الشرّين، أتتذكر؟

62
00:05:51,393 --> 00:05:52,645
‏"بليد"، لا يمكننا…

63
00:05:52,728 --> 00:05:55,064
‏"بو"، يجب أن نفعل ذلك الآن.

64
00:05:55,147 --> 00:05:58,067
‏هذه هي النهاية أيتها الكائنات الجبانة.

65
00:05:59,819 --> 00:06:02,321
‏يجب أن أفعل كل شيء هنا.

66
00:06:16,043 --> 00:06:16,877
‏ماذا؟

67
00:06:17,419 --> 00:06:19,338
‏انتظرا، ماذا؟

68
00:06:30,558 --> 00:06:31,392
‏آسف.

69
00:06:34,395 --> 00:06:37,439
‏اسمع! عد. يجب أن تخرجني من هنا. ماذا؟

70
00:06:51,662 --> 00:06:53,539
‏أرأيتما؟

71
00:06:53,622 --> 00:06:55,082
‏يمكن أن نجد طريقة أخرى.

72
00:06:55,166 --> 00:06:56,750
‏لا أحد يجب أن يقاتل أحدًا.

73
00:07:02,006 --> 00:07:06,218
‏- أين السوط أيها البشر البائسون؟
‏- اسمع!

74
00:07:07,970 --> 00:07:11,724
‏لا نتعامل بكرم مع مثيري الشغب
‏في هذه البلدة.

75
00:07:22,568 --> 00:07:23,652
‏أبي؟

76
00:07:55,434 --> 00:07:57,061
‏كفى.

77
00:07:58,854 --> 00:08:01,148
‏"لنكن أصدقاء"

78
00:08:12,993 --> 00:08:17,706
‏لدينا حياة هنا آمنة وسعيدة وحرة.

79
00:08:17,790 --> 00:08:19,833
‏حياة ملكنا تمامًا.

80
00:08:19,917 --> 00:08:21,168
‏يمكن أن تنضما لنا.

81
00:08:21,252 --> 00:08:22,753
‏أنا في صفّك

82
00:08:22,836 --> 00:08:26,173
‏يا شقيقتي، ولكنهم يحتاجون إلى هذه الخوذة
‏للبقاء.

83
00:08:26,257 --> 00:08:29,051
‏بإمكاننا العودة بعد الحصول على الأسلحة
‏الأخرى الثلاثة.

84
00:08:55,578 --> 00:08:56,787
‏أين السوط؟

85
00:08:56,870 --> 00:09:00,749
‏اترك عربة الفطائر وارحل من مدينتي.

86
00:09:03,377 --> 00:09:05,879
‏هذا الجسد ضعيف.

87
00:09:07,631 --> 00:09:10,009
‏عملت بجد للحصول على هذا الجسد.

88
00:09:10,092 --> 00:09:11,760
‏لا تنصت له.

89
00:09:16,515 --> 00:09:19,810
‏سأمزّق اللحم من على عظامك!

90
00:09:23,981 --> 00:09:27,067
‏سيقتل والدي. كيف نمنعه؟

91
00:09:27,151 --> 00:09:27,985
‏"بو".

92
00:09:29,403 --> 00:09:30,946
‏يجب أن نقاتل والدك.

93
00:09:32,448 --> 00:09:35,743
‏كلا! ربما يمكننا مساعدته في السيطرة
‏على جسده

94
00:09:35,826 --> 00:09:38,078
‏ومنع المعلّم "ماستودون" من الداخل.

95
00:09:38,912 --> 00:09:40,831
‏لم تعد لدينا خيارات.

96
00:09:40,914 --> 00:09:42,124
‏سيقتلك.

97
00:09:42,207 --> 00:09:44,460
‏لديه طاقة قتل هائلة.

98
00:09:44,543 --> 00:09:48,255
‏ربما لو خنقناه؟ بهذه الطريقة.

99
00:09:48,339 --> 00:09:51,258
‏هذا ليس حارس الإمبراطور أو الرهبان
‏أو الفرسان.

100
00:09:51,342 --> 00:09:52,301
‏إنه والدي!

101
00:09:52,384 --> 00:09:56,221
‏وسمحت له بمرافقتنا وأنت تعرف جيدًا
‏أنه سيكون في خطر.

102
00:09:58,557 --> 00:10:00,768
‏أنا آسفة، كان ذلك…

103
00:10:00,851 --> 00:10:02,394
‏كلا، أنت محقة.

104
00:10:02,478 --> 00:10:04,313
‏امنحيني فرصة واحدة.

105
00:10:06,106 --> 00:10:09,360
‏"روكميني"، أعتقد أن الوقت قد حان
‏لاستخدام السوط.

106
00:10:10,861 --> 00:10:12,821
‏هل سنقطعه نصفين؟

107
00:10:12,905 --> 00:10:13,739
‏هيا!

108
00:10:17,326 --> 00:10:18,243
‏رائع!

109
00:10:27,169 --> 00:10:28,003
‏ماذا؟

110
00:10:33,967 --> 00:10:36,387
‏أتبحث عن هذا؟

111
00:10:37,930 --> 00:10:41,600
‏سأحوّلكم إلى غبار وسأستنشقكم في رئتيّ

112
00:10:41,684 --> 00:10:45,145
‏لزيادة غضبي!

113
00:10:46,355 --> 00:10:47,189
‏أمسكت به.

114
00:11:07,918 --> 00:11:09,169
‏ليس مجددًا.

115
00:11:11,422 --> 00:11:15,634
‏سأسحقكم لتكونوا وجبة مفرومة
‏لتسميد حديقة أعشاب صغيرة.

116
00:12:07,060 --> 00:12:09,062
‏ليس الآن يا بطني!

117
00:12:19,448 --> 00:12:25,037
‏في دهور إحساسي، هذا أبغض شيء سمعته.

118
00:12:37,299 --> 00:12:38,342
‏باندا ضعيف.

119
00:12:39,176 --> 00:12:41,261
‏أنا أعلى من المتوسط بالنسبة لعمري.

120
00:12:43,722 --> 00:12:46,350
‏لا يمكن أن تهرب مني إلى الأبد.

121
00:12:50,562 --> 00:12:52,022
‏لا أحتاج إلى ذلك.

122
00:13:02,741 --> 00:13:03,659
‏الآن…

123
00:13:05,911 --> 00:13:08,288
‏سلّمه أيها الباندا!

124
00:13:08,872 --> 00:13:10,874
‏لن أطلب مجددًا.

125
00:13:10,958 --> 00:13:14,044
‏نحن في نفس الصف.
‏نرغب في حماية الأسلحة أيضًا.

126
00:13:14,127 --> 00:13:17,047
‏إذًا لم يمسكان بذلك الحبل؟

127
00:13:23,470 --> 00:13:26,557
‏سلسلة "فيموناسبوتاليكور" لنقاط الضغط. كلا!

128
00:13:29,560 --> 00:13:30,936
‏كلا!

129
00:13:31,937 --> 00:13:35,816
‏إنهم مشلولون، ولكن بألم مبرح.

130
00:13:37,484 --> 00:13:39,152
‏ليس الأمر بذلك السوء في الواقع.

131
00:13:39,236 --> 00:13:40,487
‏انتظري، حقًا؟

132
00:13:40,571 --> 00:13:42,447
‏لا أشعر بلساني.

133
00:13:43,156 --> 00:13:48,412
‏في الواقع، مرّت بضع آلاف الأعوام على…

134
00:13:48,495 --> 00:13:50,455
‏رغم ذلك نجحت.

135
00:13:51,039 --> 00:13:53,041
‏بذلت قصارى جهدي.

136
00:13:53,125 --> 00:13:54,626
‏معلّم "ماستودون"؟

137
00:13:56,295 --> 00:13:58,714
‏قبل أن تسلق عيوننا أو ما شابه،

138
00:13:58,797 --> 00:14:01,758
‏لم يختبىء معلّم قديم في قلادة؟

139
00:14:03,010 --> 00:14:07,180
‏لآلاف السنين، حميت موقع حلقات العاصفة،

140
00:14:07,264 --> 00:14:10,726
‏وكنت أهزم كل من يسعون وراء قوتها.

141
00:14:10,809 --> 00:14:12,894
‏بعضهم أشرار وبعضهم طيبون.

142
00:14:13,437 --> 00:14:15,314
‏عندما تعيشون الفترة التي عشتها

143
00:14:16,148 --> 00:14:18,400
‏يصبح كل شيء متشابهًا.

144
00:14:21,945 --> 00:14:25,449
‏والآن، حان وقتكم!

145
00:14:35,250 --> 00:14:36,627
‏كلا!

146
00:14:36,710 --> 00:14:38,337
‏"فيروكا"، أرجوك.

147
00:14:38,420 --> 00:14:41,506
‏لا يرغب في قتلك. تصرفي بعقلانية.

148
00:14:41,590 --> 00:14:44,801
‏لديّ أربعة أسباب هنا.

149
00:14:45,886 --> 00:14:46,762
‏واحد.

150
00:14:47,888 --> 00:14:48,931
‏اثنان.

151
00:14:49,431 --> 00:14:50,349
‏انتظري!

152
00:14:51,558 --> 00:14:52,768
‏ثلاثة.

153
00:14:54,436 --> 00:14:55,771
‏- وأربعة.
‏- كلا!

154
00:15:07,407 --> 00:15:09,451
‏لو كانت النهاية، يسعدني…

155
00:15:09,534 --> 00:15:11,954
‏يسعدني عثورنا على بعضنا مجددًا.

156
00:15:30,889 --> 00:15:33,475
‏هيا يا أبي. لا تجبرني على عمل هذا. كلا.

157
00:15:36,645 --> 00:15:38,939
‏"بو"! يجب أن تقاوم!

158
00:15:41,400 --> 00:15:44,236
‏أبي، أعرف أن بإمكانك إيقافه.
‏بإمكانك السيطرة عليه.

159
00:15:45,904 --> 00:15:49,116
‏عقل والدك أضعف حتى من جسده.

160
00:16:09,052 --> 00:16:12,097
‏اخرج! سأجعل موتك سريعًا وبدون ألم.

161
00:16:13,598 --> 00:16:15,058
‏غالبًا.

162
00:16:19,521 --> 00:16:21,648
‏طمعك أحضرني هنا،

163
00:16:22,607 --> 00:16:25,902
‏والآن سأعالجك منه.

164
00:16:30,032 --> 00:16:32,200
‏لا تختبىء من قدرك.

165
00:16:46,923 --> 00:16:49,885
‏واجهني ومت مثل الباقين!

166
00:16:50,886 --> 00:16:54,097
‏"بو"، سيقتلك! أرجوك!

167
00:17:01,605 --> 00:17:02,814
‏قاتلني!

168
00:17:05,484 --> 00:17:08,612
‏- كلا.
‏- كلا؟ ماذا؟

169
00:17:09,196 --> 00:17:11,114
‏اختاروا هذه المهمة لي،

170
00:17:11,198 --> 00:17:13,742
‏ولكن لا يزال بإمكاني اختيار
‏من أكون عليه خلال الرحلة.

171
00:17:13,825 --> 00:17:15,994
‏لن أؤذي والدي أكثر مما فعلت بالفعل.

172
00:17:17,245 --> 00:17:20,123
‏مثير للشفقة، كما تخيلت بالضبط.

173
00:17:24,503 --> 00:17:26,296
‏اترك ابني وشأنه!

174
00:17:27,923 --> 00:17:28,757
‏أبي؟

175
00:17:29,758 --> 00:17:31,093
‏انتظر! كيف…

176
00:17:32,427 --> 00:17:33,595
‏اخرج من هنا!

177
00:17:34,596 --> 00:17:37,140
‏أترغب في التحدث عن الشخص الضعيف؟

178
00:17:37,224 --> 00:17:38,683
‏أنت في جسدي!

179
00:17:38,767 --> 00:17:41,937
‏أقوم بعشرة تدريبات ضغط وثلاثة ألغاز
‏كلمات متقاطعة في اليوم،

180
00:17:42,020 --> 00:17:44,815
‏لذا لا تعبث مع السيد "بينغ"!

181
00:17:54,783 --> 00:17:56,201
‏أبي!

182
00:17:57,911 --> 00:17:59,871
‏أشكرك لعدم قتلي يا بني.

183
00:17:59,955 --> 00:18:01,414
‏أبي، قمت الآن…

184
00:18:01,915 --> 00:18:03,875
‏قمت الآن بهزيمة معلّم قديم!

185
00:18:04,459 --> 00:18:06,753
‏أكان ذلك الرجل كذلك؟

186
00:18:07,963 --> 00:18:09,214
‏هذا غريب.

187
00:18:09,297 --> 00:18:11,925
‏ما زلت أشعر به داخلي.

188
00:18:12,509 --> 00:18:15,011
‏هذا خطئي. آسف لتوريطك في هذا.

189
00:18:15,095 --> 00:18:17,597
‏كلا. أنا فخور لتواجدي هنا معك يا بني.

190
00:18:17,681 --> 00:18:20,934
‏إلى جانب أنني أعرف ما كنت مقدمًا عليه.

191
00:18:21,017 --> 00:18:21,852
‏نوعًا ما.

192
00:18:21,935 --> 00:18:24,104
‏أيمكنني التحدث معه؟

193
00:18:24,187 --> 00:18:25,981
‏سأرى لو كان متاحًا.

194
00:18:29,901 --> 00:18:31,111
‏نحتاج إلى مساعدتك.

195
00:18:33,029 --> 00:18:35,949
‏ابنا عرس في طريقهما إلى حلقات العاصفة
‏الآن.

196
00:18:39,911 --> 00:18:43,957
‏سيعيدان جيشًا من الأرواح المحبوسة
‏في الأسلحة.

197
00:18:44,040 --> 00:18:45,834
‏مذهل، قبضة قوية جدًا.

198
00:18:47,210 --> 00:18:49,796
‏لا يجب أن يحصل أيّ أحد على الأسلحة.

199
00:18:51,715 --> 00:18:53,216
‏هل ستساعدنا إذًا؟

200
00:19:04,060 --> 00:19:05,854
‏يجب أن نعبر بحارًا كثيرة

201
00:19:05,937 --> 00:19:07,856
‏إلى الجانب الآخر من العالم.

202
00:19:07,939 --> 00:19:08,982
‏انتظر!

203
00:19:09,065 --> 00:19:11,860
‏ألا نحتاج إلى القلادة البوصلة؟

204
00:19:11,943 --> 00:19:15,780
‏كلا. كانت طريقتي في إغواء الطمّاعين
‏داخل قبضتي المميتة.

205
00:19:15,864 --> 00:19:18,575
‏قوية.

206
00:19:19,492 --> 00:19:22,370
‏هل ستتركين البلدة مجددًا؟

207
00:19:22,454 --> 00:19:24,956
‏لا دخل لك بذلك أيتها الخائنة.

208
00:19:25,040 --> 00:19:27,959
‏أترين ذلك القارب هناك؟

209
00:19:30,253 --> 00:19:31,254
‏أجل.

210
00:19:31,338 --> 00:19:32,505
‏ماذا عنه؟

211
00:19:33,173 --> 00:19:34,799
‏- إنه ملكك.
‏- ماذا؟

212
00:19:35,383 --> 00:19:37,510
‏كلا، إنه ملكي!

213
00:19:38,470 --> 00:19:42,515
‏في الواقع، بما أنني متزوج رسميًا
‏الآن، هذه البلدة كلها ملكي!

214
00:19:43,516 --> 00:19:44,559
‏ماذا؟

215
00:19:45,518 --> 00:19:50,941
‏سأسوّيها وأضع الكثير من عربات الريكشة
‏على مدى البصر.

216
00:19:53,360 --> 00:19:54,694
‏حسنًا!

217
00:19:54,778 --> 00:19:59,616
‏عدا أنك تزوجت ابنتي، لذا ما هو ملكك ملكها.

218
00:20:00,283 --> 00:20:03,828
‏وأنا وقّعت على تسليم كل شيء لأمي.

219
00:20:04,496 --> 00:20:08,375
‏أكنت تعتقد أن أمي المحتالة الوحيدة
‏الباقية في البلدة؟

220
00:20:10,001 --> 00:20:13,964
‏كلا! لا يتم الأمر كذلك!

221
00:20:14,047 --> 00:20:15,048
‏حقًا؟

222
00:20:15,131 --> 00:20:17,801
‏أنا كاتب عدل وجعلت الأمر رسميًا للتو.

223
00:20:19,261 --> 00:20:22,222
‏وهذا يعني أن البلدة عادت لنا مجددًا.

224
00:20:22,305 --> 00:20:24,599
‏رائع!

225
00:20:25,183 --> 00:20:27,352
‏ولكن تم الاتفاق.

226
00:20:27,435 --> 00:20:29,688
‏وقّعت على الأوراق بالفعل.

227
00:20:29,771 --> 00:20:31,147
‏سأُدمّر.

228
00:20:31,231 --> 00:20:32,732
‏لا تقلق يا حبيبي.

229
00:20:32,816 --> 00:20:34,567
‏بإمكانك العمل لتسديد دينك

230
00:20:35,110 --> 00:20:36,695
‏في المطعم.

231
00:20:36,778 --> 00:20:39,114
‏- أجل!
‏- رائع!

232
00:20:39,197 --> 00:20:40,031
‏رائع!

233
00:20:40,115 --> 00:20:40,949
‏مرحى!

234
00:20:42,867 --> 00:20:44,953
‏آسفة لأننا لم نخبركم.

235
00:20:45,036 --> 00:20:47,330
‏أتيت حقًا في أسوأ وقت.

236
00:20:49,082 --> 00:20:50,583
‏هل خدعتني؟

237
00:20:54,713 --> 00:20:56,923
‏خدعتني!

238
00:20:57,007 --> 00:21:00,302
‏هذه أعظم خدعة رأيتها.

239
00:21:01,845 --> 00:21:04,556
‏- سأجلس في المقعد الأمامي!
‏- لا يعمل القارب بهذا الشكل.

240
00:21:07,142 --> 00:21:08,476
‏أحب فريقك الجديد.

241
00:21:09,269 --> 00:21:10,395
‏إنهم غرباء الأطوار.

242
00:21:11,479 --> 00:21:13,815
‏لا تنتظري 30 عامًا أخرى للعودة.

243
00:21:34,627 --> 00:21:36,963
‏عادت كبيرة السحرة.

244
00:21:40,216 --> 00:21:41,968
‏ابتهج يا شقيقي.

245
00:21:42,052 --> 00:21:45,221
‏لدينا اثنان من أقوى الأسلحة في العالم،

246
00:21:45,305 --> 00:21:47,307
‏وأوشكنا على العثور على الثالث.

247
00:22:12,040 --> 00:22:13,833
‏إلا إذا فضّلت البقاء؟

248
00:22:18,463 --> 00:22:20,590
‏هذا ما تخيلت.

249
00:23:05,760 --> 00:23:10,348
‏ترجمة "مي جمال"

