﻿1
00:00:06,215 --> 00:00:10,970
‏مسلسلات NETFLIX

2
00:00:49,091 --> 00:00:50,092
‏أكان ذلك؟

3
00:00:50,843 --> 00:00:52,762
‏حلقات العاصفة.

4
00:01:05,817 --> 00:01:07,819
‏ذلك البرق سرق الشوكولاتة الساخنة!

5
00:01:37,849 --> 00:01:39,183
‏علام تنظرين؟

6
00:01:39,267 --> 00:01:40,726
‏المزيد من الأرض المتفحمة.

7
00:01:40,810 --> 00:01:44,689
‏أيًا كان ذلك الحامي،
‏فقد ترك لنا طريقًا مثاليًا لنتبعه.

8
00:01:44,772 --> 00:01:48,317
‏وعندما نلحق بهم، سنأخذ حلقات العاصفة.

9
00:01:48,818 --> 00:01:50,611
‏يمكن أن نطلبها بلطف.

10
00:01:51,946 --> 00:01:54,115
‏ماذا؟ أنقذونا من العقارب.

11
00:01:54,198 --> 00:01:56,450
‏وقانون فارس التنانين ينص،

12
00:01:56,534 --> 00:01:58,911
‏"لا تُحل جميع المشاكل بالسيف."

13
00:01:59,495 --> 00:02:01,539
‏لا أتذكر أنني وافقت على تلك القاعدة.

14
00:02:01,622 --> 00:02:03,749
‏هيا. إلى أين يقودنا هذا الطريق؟

15
00:02:06,252 --> 00:02:08,546
‏إلى "تيكال"، المدينة العظيمة.

16
00:02:08,629 --> 00:02:13,092
‏إنه طريق منحدر ووعر.
‏بما أنكما ذاهبان، أيمكنكما مساعدتي؟

17
00:02:19,432 --> 00:02:20,808
‏سأل بطريقة مهذبة.

18
00:02:29,734 --> 00:02:31,527
‏القبضة غير محكمة.

19
00:02:31,611 --> 00:02:33,196
‏تقلصات في الظهر.

20
00:02:34,780 --> 00:02:38,826
‏"بلبل"، ألم تقل إن ابن عمك مخترع؟

21
00:02:38,910 --> 00:02:41,996
‏يفضل مصطلح "ريادي".

22
00:02:42,079 --> 00:02:44,415
‏ولكن بإمكانه مساعدتي في معرفة مخترع هذا.

23
00:02:45,166 --> 00:02:46,876
‏ما المسافة المتبقية؟

24
00:02:46,959 --> 00:02:47,960
‏حسنًا، أنا…

25
00:02:48,920 --> 00:02:49,962
‏دعيني أفكر.

26
00:02:52,590 --> 00:02:55,217
‏مرحبًا؟ المعلم "ماستودون"؟

27
00:02:55,301 --> 00:02:58,512
‏سيكون من اللطيف مساعدتك لنا.

28
00:03:01,599 --> 00:03:04,060
‏قضيت عصورًا لإخفاء تلك الحلقات.

29
00:03:04,143 --> 00:03:07,104
‏كيف وجدهم ذلك "الحامي"؟

30
00:03:07,772 --> 00:03:10,274
‏لا يهم عدد الأعوام التي قضيتها.

31
00:03:10,358 --> 00:03:12,360
‏لا شيء سيظل مختفيًا إلى الأبد.

32
00:03:12,443 --> 00:03:15,154
‏عندما وجدت صولجان الـ"أنديز" المفقود…

33
00:03:15,237 --> 00:03:17,281
‏اتركيني وشأني فقط!

34
00:03:22,411 --> 00:03:24,538
‏لم أهنته؟

35
00:03:24,622 --> 00:03:28,292
‏أشاركه فقط قصص الحرب.
‏لن تفهم يا رجل المعكرونة.

36
00:03:28,834 --> 00:03:33,339
‏لم تجدي صولجان الـ"أنديز".
‏كانت ملكة القراصنة "فوروزان".

37
00:03:33,422 --> 00:03:35,925
‏سوط البحار السبعة.

38
00:03:36,425 --> 00:03:40,513
‏ماذا تعرف عن ملكة القراصنة "فوروزان"؟

39
00:03:40,596 --> 00:03:42,723
‏أعرفها؟ كلا.

40
00:03:42,807 --> 00:03:44,058
‏لا أعرفها.

41
00:03:44,809 --> 00:03:46,519
‏سمعت عنها.

42
00:03:46,602 --> 00:03:47,687
‏أقرأ كثيرًا.

43
00:03:54,026 --> 00:03:55,319
‏حسنًا.

44
00:04:04,412 --> 00:04:05,246
‏عرفت.

45
00:04:05,329 --> 00:04:07,290
‏أوشكنا على الوصول.

46
00:04:07,373 --> 00:04:08,624
‏شكرًا يا "بلبل".

47
00:04:13,170 --> 00:04:17,633
‏انظروا. يوجد دواليب صغيرة.
‏كان بإمكاننا دحرجتها طوال الوقت.

48
00:04:31,564 --> 00:04:33,899
‏تفضل. الكاكاو الساخن الطازج.

49
00:04:44,285 --> 00:04:47,913
‏لا تقلقوا. إنها ميتة.
‏انتبهوا للشوكولاتة الساخنة.

50
00:04:49,749 --> 00:04:50,624
‏حسنًا.

51
00:04:53,836 --> 00:04:55,379
‏أحب ما تفعلينه بالمناسبة.

52
00:04:59,300 --> 00:05:00,885
‏هذه محطتي.

53
00:05:00,968 --> 00:05:03,137
‏انتظر. أين نجد الحامي؟

54
00:05:06,098 --> 00:05:09,977
‏الشيء الوحيد الذي يعرفه الجميع عن الحامي
‏هو أن لا أحد

55
00:05:10,478 --> 00:05:12,271
‏يعرف أي شيء عن الحامي.

56
00:05:13,898 --> 00:05:17,276
‏هويته سرّية. ولكن الجميع لديهم قصصهم.

57
00:05:17,860 --> 00:05:20,529
‏يجب أن أسمع قصة "أموك" عن الحامي مجددًا.

58
00:05:20,613 --> 00:05:23,407
‏أتعني أن الحامي يمكن أن يكون أي شخص
‏في هذه المدينة؟

59
00:05:26,160 --> 00:05:27,453
‏أجل. حظًا موفقًا!

60
00:05:32,458 --> 00:05:34,585
‏- هل أنت بخير؟
‏- هل أبدو بخير؟

61
00:05:35,586 --> 00:05:36,962
‏أهذا سؤال خادع؟

62
00:05:37,046 --> 00:05:39,006
‏إنه طريق مسدود.

63
00:05:40,174 --> 00:05:43,302
‏لو كنت فارسة حقيقية،
‏كنت سأعرف كيفية التصرف.

64
00:05:43,385 --> 00:05:45,096
‏كان "ألفي" سيعرف كيفية التصرف.

65
00:05:51,602 --> 00:05:53,437
‏انسي أمر ما يمكن أن يفعله الفارس.

66
00:05:53,521 --> 00:05:55,815
‏كيف سيجد فارس التنانين الحامي؟

67
00:05:55,898 --> 00:05:58,818
‏لا تبالغي في التفكير.
‏أول فكرة بعد ثلاثة، اثنان، واحد.

68
00:05:58,901 --> 00:06:00,569
‏- مسرحية صغيرة.
‏- تهديد الناس.

69
00:06:01,362 --> 00:06:02,530
‏مسرحية صغيرة؟

70
00:06:02,613 --> 00:06:03,614
‏تهديد الناس؟

71
00:06:03,697 --> 00:06:06,951
‏أجل. سنطلب الإجابات حتى نحصل على ما نريد.

72
00:06:07,034 --> 00:06:09,370
‏مثلما يهدد الطاقم بالتمرد

73
00:06:09,453 --> 00:06:12,998
‏ويحتاج القائد إلى التخلص من الرأس المدبر.

74
00:06:16,293 --> 00:06:20,548
‏أو ربما السؤال فقط؟ قال "بلبل" إن الجميع
‏لديهم قصص عن الحامي.

75
00:06:20,631 --> 00:06:23,300
‏ربما يمكننا جمع الأدلة عن هويته السرية.

76
00:06:23,384 --> 00:06:25,469
‏ربما يكون ابن عم "بلبل" بداية جيدة.

77
00:06:25,553 --> 00:06:27,763
‏أجل، تحقيق.

78
00:06:28,389 --> 00:06:30,099
‏ألا تتحدثين فقط إلى الناس؟

79
00:06:30,683 --> 00:06:32,935
‏- أخبرنا بكل شيء!
‏- أرجوك.

80
00:06:34,603 --> 00:06:38,149
‏تلقيت جائزة لتجارتي الصغيرة،

81
00:06:38,232 --> 00:06:40,401
‏وللاحتفال، ذهبت لمراقبة النجوم.

82
00:06:40,484 --> 00:06:41,986
‏ولكن وقتها

83
00:06:43,028 --> 00:06:47,032
‏سقطت بعض الأحجار وكدت ألقى حتفي.

84
00:06:47,116 --> 00:06:49,493
‏رأيت وميضًا من البرق.

85
00:06:49,577 --> 00:06:52,830
‏ثم كان يقف أمامي بعرفه المتطاير،

86
00:06:52,913 --> 00:06:54,081
‏الحامي.

87
00:06:54,582 --> 00:06:55,416
‏دليل!

88
00:06:55,499 --> 00:06:58,502
‏فجأة، اختفى،

89
00:06:58,586 --> 00:07:02,089
‏ولم يترك شيئًا سوى لمحة بسيطة من خبز الذرة

90
00:07:02,715 --> 00:07:04,091
‏في سماء الليل.

91
00:07:04,675 --> 00:07:08,012
‏أفضل ريادي في العام.
‏كانت تلك الجائزة بالمناسبة.

92
00:07:08,095 --> 00:07:09,638
‏المجد للمجد.

93
00:07:09,722 --> 00:07:11,682
‏لا تشجعه.

94
00:07:11,765 --> 00:07:13,767
‏لا يمكن أن يكون هذا كل ما تتذكره.

95
00:07:14,351 --> 00:07:15,728
‏انفعالية جدًا؟

96
00:07:16,854 --> 00:07:19,190
‏يجب أن تتحدثي مع "زيب" مالكة منصة
‏الشوكولاتة الساخنة.

97
00:07:19,273 --> 00:07:20,858
‏قابلته الشهر الماضي.

98
00:07:21,525 --> 00:07:23,611
‏أخبرينا بكل ما تعرفينه عن الحامي.

99
00:07:23,694 --> 00:07:25,946
‏وكوب من الكاكاو الساخن أرجوك. شكرًا.

100
00:07:27,323 --> 00:07:28,866
‏كنت أعمل في مناوبتي المعتادة

101
00:07:28,949 --> 00:07:32,119
‏بينما طلب مني بعض اللصوص
‏إفراغ صندوق النقدية.

102
00:07:32,203 --> 00:07:33,579
‏ولكنني لم أضطر لذلك.

103
00:07:34,246 --> 00:07:35,456
‏لأنها وصلت.

104
00:07:35,539 --> 00:07:39,126
‏هي؟ إنذار لوجود دليل!

105
00:07:39,210 --> 00:07:40,961
‏أعطيتها كوبًا دافئًا من الكاكاو

106
00:07:41,754 --> 00:07:42,963
‏ورحلت.

107
00:07:43,964 --> 00:07:45,633
‏إذًا الحامي سيدة.

108
00:07:45,716 --> 00:07:47,259
‏هذا يقلل الاحتمالات.

109
00:07:47,343 --> 00:07:48,802
‏يمكن أن تعيشي.

110
00:07:49,345 --> 00:07:51,013
‏أكان هناك احتمال لعدم حدوث ذلك؟

111
00:07:54,892 --> 00:07:57,895
‏- ماذا تعرف عن الحامي؟
‏- سنقدّر ذلك حقًا.

112
00:07:57,978 --> 00:08:00,314
‏لم ألحظ حتى تلك البالوعة.

113
00:08:00,898 --> 00:08:02,274
‏ثم ظهر.

114
00:08:02,358 --> 00:08:05,569
‏معذرة، "هو"؟ علمنا أن الحامي سيدة.

115
00:08:05,653 --> 00:08:07,029
‏مستحيل.

116
00:08:07,112 --> 00:08:09,365
‏كان قويًا جدًا. أجل.

117
00:08:09,448 --> 00:08:12,993
‏أيضًا، يحب الكعك.
‏كان يأكل بعضه عندما أنقذني.

118
00:08:18,958 --> 00:08:20,626
‏تحدّث الآن.

119
00:08:20,709 --> 00:08:22,127
‏لو تكرمت.

120
00:08:22,211 --> 00:08:24,755
‏كان أكثر يوم مخيف في حياتي

121
00:08:24,838 --> 00:08:27,424
‏حتى أمسك بي الحامي وطار بنا إلى الخارج.

122
00:08:27,508 --> 00:08:28,467
‏طار؟

123
00:08:28,551 --> 00:08:31,053
‏ربما كنت سأغرق لو لم تسبح لإنقاذي.

124
00:08:31,136 --> 00:08:32,096
‏سباحة؟

125
00:08:32,179 --> 00:08:35,224
‏- الحامي سمكة بالمناسبة.
‏- إنه قرد العواء.

126
00:08:35,307 --> 00:08:37,685
‏الحامي سمكة السياف أو ربما تمساح.

127
00:08:37,768 --> 00:08:39,103
‏- إنه أسيلوت.
‏- إنه طوقان.

128
00:08:39,186 --> 00:08:41,814
‏- إنها بجعة. أنقذت منزلي.
‏- إنه قوي جدًا.

129
00:08:41,897 --> 00:08:43,065
‏إنه وومبت.

130
00:08:43,148 --> 00:08:47,111
‏أنقذت منصة الفاكهة ثم غمست موزة
‏في وعاء من الـ"بوزول".

131
00:08:47,194 --> 00:08:48,571
‏مقزز جدًا.

132
00:08:55,077 --> 00:08:56,078
‏ماذا؟

133
00:08:57,329 --> 00:08:59,206
‏أنا أتبع الأدلة فقط.

134
00:08:59,290 --> 00:09:02,042
‏الوجبات الخفيفة ليست أدلة يا "بو".

135
00:09:02,126 --> 00:09:02,960
‏حسنًا.

136
00:09:03,043 --> 00:09:06,714
‏إذًا الحامي ربما يكون رجلًا، ربما سيدة،

137
00:09:06,797 --> 00:09:09,383
‏يُحتمل طائر، وبالتأكيد سمكة.

138
00:09:09,466 --> 00:09:11,552
‏- أو وومبت.
‏- أو وومبت!

139
00:09:12,469 --> 00:09:15,973
‏أنا غاضبة جدًا، لا أعرف حتى على من يجب
‏أن أصب غضبي.

140
00:09:17,683 --> 00:09:18,809
‏بعد كل ذلك،

141
00:09:18,892 --> 00:09:21,270
‏لا نعرف شيئًا سوى أن الحامي

142
00:09:21,937 --> 00:09:23,022
‏يحمي.

143
00:09:23,105 --> 00:09:24,898
‏- عظيم.
‏- ليس هذا بسيطًا.

144
00:09:24,982 --> 00:09:28,068
‏ماذا سيفعل فرسان التنانين بهذه المعلومة؟

145
00:09:30,154 --> 00:09:31,614
‏سيغوون الحامي

146
00:09:31,697 --> 00:09:34,783
‏وسيعتقلونه وسيجبرونه على العقاب.

147
00:09:42,333 --> 00:09:43,667
‏كانت استعارة.

148
00:09:54,553 --> 00:09:58,641
‏يا رفاق! أتعرفون كيف دفعنا ذلك العقرب
‏الكبير الثقيل إلى أسفل التل؟

149
00:09:59,224 --> 00:10:02,269
‏أجل. لا يزال ظهري يؤلمني بسبب ذلك.

150
00:10:02,353 --> 00:10:04,605
‏سندفعه إلى الأعلى مجددًا.

151
00:10:04,688 --> 00:10:07,149
‏ماذا؟ لم نفعل ذلك؟

152
00:10:07,232 --> 00:10:10,486
‏لديّ فكرة لجذب الحامي. ستكون أشبه…

153
00:10:10,569 --> 00:10:13,781
‏أرفض عمل ذلك لو سميتها "مسرحية صغيرة".

154
00:10:13,864 --> 00:10:14,865
‏مسرحية ساخرة؟

155
00:10:23,582 --> 00:10:26,752
‏ليس أسهل كثيرًا من حمله.

156
00:10:29,129 --> 00:10:29,963
‏ماذا؟

157
00:10:30,047 --> 00:10:32,633
‏توجه المزلقة وكأنك مطارد،

158
00:10:32,716 --> 00:10:35,052
‏تسرق باحترافية،

159
00:10:35,135 --> 00:10:38,806
‏والآن تخطط للتمرد والعقاب.

160
00:10:38,889 --> 00:10:40,265
‏ما قصتك؟

161
00:10:40,349 --> 00:10:42,810
‏لا أفهم ما تتحدثين عنه.

162
00:10:42,893 --> 00:10:44,728
‏أخبرتك. أقرأ كثيرًا.

163
00:10:44,812 --> 00:10:47,231
‏في الأغلب الروايات الرومانسية.

164
00:10:51,568 --> 00:10:52,653
‏يا للهول.

165
00:10:53,153 --> 00:10:54,196
‏النجدة.

166
00:10:54,279 --> 00:10:55,280
‏الأكسجين.

167
00:10:57,032 --> 00:10:58,033
‏أنا بخير.

168
00:10:59,243 --> 00:11:00,119
‏مسعف!

169
00:11:02,621 --> 00:11:04,123
‏ارتفعنا لمسافة طويلة.

170
00:11:07,626 --> 00:11:10,087
‏حسنًا، اتخذوا مواقعكم جميعًا.
‏هل أنتما مستعدان؟

171
00:11:10,170 --> 00:11:11,630
‏نحن جاهزان يا بني.

172
00:11:12,339 --> 00:11:17,761
‏أنا متحمس جدًا لأول خدعة أمارسها.

173
00:11:17,845 --> 00:11:18,971
‏الأولى.

174
00:11:23,767 --> 00:11:24,601
‏كل شيء جاهز.

175
00:11:24,685 --> 00:11:26,979
‏لا تنسوا الاستمتاع بالوقت. حان وقت العرض!

176
00:11:34,987 --> 00:11:36,155
‏النجدة!

177
00:11:36,238 --> 00:11:38,949
‏ليساعدنا أحد أرجوكم!

178
00:11:39,032 --> 00:11:40,951
‏عظامي ضعيفة جدًا!

179
00:11:41,034 --> 00:11:42,661
‏سأتحول إلى معجون.

180
00:11:47,624 --> 00:11:48,500
‏ربما يجب أن تدفعيها؟

181
00:11:55,507 --> 00:11:57,342
‏حسنًا. بدأ المشهد.

182
00:11:59,470 --> 00:12:02,890
‏أعتقد أن هذا سينجح.
‏حتى أنا بدأت أشعر بالخوف علينا.

183
00:12:07,144 --> 00:12:09,271
‏"بليد"، أيمكنك إبطاؤه؟

184
00:12:09,354 --> 00:12:11,273
‏لا أمثل الآن!

185
00:12:15,027 --> 00:12:15,861
‏كلا؟

186
00:12:15,944 --> 00:12:17,779
‏النجدة! لا أمثل!

187
00:12:21,408 --> 00:12:22,576
‏افعل شيئًا!

188
00:12:23,243 --> 00:12:24,912
‏لا تقلقي. سأتولى الأمر.

189
00:13:03,200 --> 00:13:04,493
‏حلقاتي!

190
00:13:12,626 --> 00:13:15,379
‏بالطبع، دعني أشعر أنا بالألم.

191
00:13:15,462 --> 00:13:16,630
‏هذا لطيف جدًا.

192
00:13:17,214 --> 00:13:18,048
‏أبي!

193
00:13:18,131 --> 00:13:20,467
‏سلمنا حلقات العاصفة الآن أيها الحامي.

194
00:13:20,551 --> 00:13:22,219
‏وأنت مدين لي بكاكاو ساخن!

195
00:13:26,682 --> 00:13:28,725
‏طلبنا منك بأدب.

196
00:13:45,075 --> 00:13:46,159
‏ماذا حدث؟

197
00:13:54,960 --> 00:13:55,794
‏رائع!

198
00:13:56,378 --> 00:13:57,713
‏أحسنت أيها الحامي!

199
00:13:57,796 --> 00:14:00,215
‏لقن المنحرفين درسًا! رائع!

200
00:14:00,299 --> 00:14:03,552
‏منحرفين؟ كلا، نحن الطيبون، أعدكما.

201
00:14:04,052 --> 00:14:05,554
‏لم يستمر هذا في الحدوث؟

202
00:14:15,606 --> 00:14:18,191
‏نريد فقط استعارة

203
00:14:18,817 --> 00:14:21,111
‏الحلقات لبعض الوقت!

204
00:14:21,612 --> 00:14:22,738
‏أرجوك!

205
00:14:26,575 --> 00:14:27,826
‏لا أصدق.

206
00:14:40,505 --> 00:14:41,924
‏برق!

207
00:14:43,675 --> 00:14:46,428
‏برق؟ برق!

208
00:14:52,643 --> 00:14:54,770
‏تقلص عضلي!

209
00:15:09,034 --> 00:15:10,577
‏هيا، لا يجب أن نسمح له بالهرب.

210
00:15:27,177 --> 00:15:29,262
‏أتفهم موقفك. نفس الأمر حدث لي.

211
00:15:36,311 --> 00:15:37,437
‏خلفك مباشرة.

212
00:15:37,980 --> 00:15:39,648
‏احذر أيها الحامي.

213
00:15:40,607 --> 00:15:42,234
‏نحن خلفك مباشرة.

214
00:15:46,113 --> 00:15:48,448
‏هيا. الطريق يقود إلى هذا المبنى.

215
00:15:54,246 --> 00:15:55,247
‏يا للهول.

216
00:15:59,543 --> 00:16:02,504
‏رائع! هيا بنا!

217
00:16:03,338 --> 00:16:04,589
‏رائع!

218
00:16:04,673 --> 00:16:08,927
‏كلا. كل سكان البلدة هنا.
‏يمكن أن يكون أي واحد منهم.

219
00:16:15,600 --> 00:16:18,061
‏كل ذلك وما زلنا لا نعرف شيئًا.

220
00:16:18,145 --> 00:16:20,272
‏العبا أو ابتعدا عن الميدان!

221
00:16:21,189 --> 00:16:23,025
‏سأرتديك مثل الحذاء!

222
00:16:23,108 --> 00:16:24,526
‏حسنًا، اهدئي.

223
00:16:24,609 --> 00:16:25,652
‏إدخال الطاقة الإيجابية،

224
00:16:26,319 --> 00:16:27,404
‏وإخراج الطاقة السلبية.

225
00:16:28,447 --> 00:16:32,200
‏ربما يجب أن نترك الميدان في هدوء فقط
‏والتخطيط لخطوتنا القادمة.

226
00:16:33,535 --> 00:16:36,830
‏طوال الوقت، ولا أعرف. لا أحد يأتي لرؤيتي…

227
00:16:36,913 --> 00:16:37,914
‏انتظري!

228
00:16:39,166 --> 00:16:42,044
‏- هل وجدتماه؟
‏- كلا. هرب.

229
00:16:43,003 --> 00:16:45,464
‏أهو سمكة أم وومبت؟

230
00:16:45,547 --> 00:16:46,757
‏من يعلم؟

231
00:16:48,133 --> 00:16:49,801
‏سأتحدث معها.

232
00:16:50,302 --> 00:16:51,136
‏كلا!

233
00:16:51,928 --> 00:16:53,513
‏سأتولى هذا الأمر.

234
00:16:54,389 --> 00:16:55,891
‏أريد الرجل الآخر.

235
00:16:55,974 --> 00:16:58,101
‏حقًا؟ حسنًا.

236
00:17:02,314 --> 00:17:04,900
‏أيمكن أن تتركني على الأرض قبل أن تفعل ذلك؟

237
00:17:06,359 --> 00:17:08,528
‏ركبتاي لم تعودا كما كانتا عليه.

238
00:17:10,072 --> 00:17:13,116
‏لم أصبح أعظم لصة في العالم
‏عن طريق اللعب النظيف،

239
00:17:13,200 --> 00:17:15,118
‏لذا يمكن أن تخبرني بسرك،

240
00:17:15,202 --> 00:17:19,039
‏أو يمكن أن أطلب من "بو" مساعدتي في إلقاء
‏نظرة قريبة داخل ماضيك.

241
00:17:19,122 --> 00:17:21,583
‏ولا أعتقد أنك ستريد ذلك.

242
00:17:39,059 --> 00:17:41,520
‏حسنًا، هرب هذه المرة.

243
00:17:41,603 --> 00:17:46,650
‏سنقوم بحيلة أخرى لجذبه مجددًا.

244
00:17:46,733 --> 00:17:49,903
‏بالطبع، لكي نعاقب مجددًا.

245
00:17:49,986 --> 00:17:53,198
‏إذًا سنكون مستعدين أكثر وسننصب فخًا له.

246
00:17:53,281 --> 00:17:55,784
‏لنقع نحن في الفخ.

247
00:17:55,867 --> 00:17:57,786
‏إذًا سننصب فخين.

248
00:17:57,869 --> 00:18:00,288
‏لزيادة فرص فشلنا.

249
00:18:00,372 --> 00:18:01,373
‏هذا لطيف.

250
00:18:07,379 --> 00:18:08,630
‏أنت عنيدة حقًا.

251
00:18:11,007 --> 00:18:13,593
‏كلا، أعني، لا تستسلمي.

252
00:18:14,177 --> 00:18:15,887
‏على الأقل لم تفعلي ذلك من قبل.

253
00:18:17,889 --> 00:18:19,266
‏سأفعل هذا هذه المرة.

254
00:18:22,769 --> 00:18:24,938
‏كلا، لا أعتقد ذلك.

255
00:18:25,021 --> 00:18:27,274
‏سأجعلها قاعدة لفرسان التنانين.

256
00:18:27,774 --> 00:18:29,734
‏لنر. حسنًا.

257
00:18:29,818 --> 00:18:33,572
‏"فرسان التنانين يتسمون بالعناد.

258
00:18:33,655 --> 00:18:36,158
‏لا يستسلمون أبدًا."

259
00:18:36,658 --> 00:18:40,537
‏ها هي، كتبتها. أصبح الأمر رسميًا.
‏غير مسموح بالاستسلام.

260
00:18:47,002 --> 00:18:50,547
‏هيا. إنها قاعدة. غير مسموح بالاستسلام.

261
00:18:52,549 --> 00:18:53,425
‏حسنًا.

262
00:18:55,510 --> 00:18:57,179
‏هيا. لديّ فكرة.

263
00:19:00,557 --> 00:19:04,060
‏بعت روحي، ولم يكن هناك سوى مخرج واحد.

264
00:19:05,729 --> 00:19:08,899
‏لذا أبحرت في مواجهة سفينة حربية بريطانية

265
00:19:08,982 --> 00:19:11,109
‏خارج ميناء "هيستينغز".

266
00:19:13,361 --> 00:19:17,324
‏اثبتوا يا رفاق! اثبتوا يا أعزائي!

267
00:19:26,208 --> 00:19:27,083
‏إطلاق نيران!

268
00:19:32,088 --> 00:19:34,507
‏وهناك لقيت حتفي.

269
00:19:36,343 --> 00:19:37,761
‏أو هكذا تخيلوا.

270
00:19:39,012 --> 00:19:40,931
‏تظاهرت بالموت،

271
00:19:41,973 --> 00:19:44,059
‏وهربت على متن السفينة الحربية،

272
00:19:44,142 --> 00:19:48,313
‏قضيت تسعة شهور حيًا على البقايا الموجودة
‏تحت ألواح الأرضية،

273
00:19:50,190 --> 00:19:52,484
‏ثم عدت إلى الديار بالطبع،

274
00:19:52,567 --> 00:19:54,486
‏وافتتحت متجر معكرونة لطيفًا،

275
00:19:54,569 --> 00:19:57,906
‏وتركت كل شيء آخر في الماضي.

276
00:19:59,324 --> 00:20:01,076
‏أجل، كنت قرصانًا.

277
00:20:01,159 --> 00:20:06,039
‏ولو عرف طاقمي القديم،
‏سيتعرض كل من أحبهم إلى خطر بالغ.

278
00:20:08,833 --> 00:20:10,710
‏لا يمكن أن يعرف "بو".

279
00:20:11,211 --> 00:20:12,295
‏أبدًا.

280
00:20:13,922 --> 00:20:14,756
‏أبي.

281
00:20:15,257 --> 00:20:17,676
‏سنتجه إلى المدرجات. لديّ فكرة.

282
00:20:17,759 --> 00:20:19,052
‏تبدو ممتعة!

283
00:20:19,135 --> 00:20:20,679
‏أحب لعبة "بوك تا بوك".

284
00:20:21,388 --> 00:20:23,223
‏كيف تعرف "بوك تا بوك"؟

285
00:20:24,307 --> 00:20:28,853
‏لم لا يصدقني أحد عندما أقول إنني
‏أحب القراءة؟

286
00:20:31,064 --> 00:20:32,399
‏أطفال هذه الأيام.

287
00:20:32,482 --> 00:20:35,402
‏لا يقرؤون أي شيء لا يحتوي على صور.

288
00:20:53,253 --> 00:20:54,504
‏ماذا تفعل؟

289
00:20:55,088 --> 00:20:56,506
‏أتصرف بعناد.

290
00:20:57,716 --> 00:21:00,385
‏نعرف أن الحامي في الملعب في مكان ما،

291
00:21:00,468 --> 00:21:02,721
‏ولو كنا تعلمنا أي شيء اليوم،

292
00:21:02,804 --> 00:21:04,597
‏سيكون أنه يشعر بالجوع دائمًا.

293
00:21:04,681 --> 00:21:06,683
‏أقترح أن نتتبع الوجبات الخفيفة.

294
00:21:06,766 --> 00:21:08,893
‏فريق فارس التنانين يتولى القضية.

295
00:21:09,561 --> 00:21:10,854
‏خبز الذرة، عند الساعة الثالثة!

296
00:21:12,605 --> 00:21:14,190
‏الكاكاو، الساعة الثانية عشرة.

297
00:21:15,025 --> 00:21:16,943
‏وواحد آخر عند الساعة العاشرة.

298
00:21:19,321 --> 00:21:20,947
‏شطائر الـ"تورتيا" عند الساعة الواحدة!

299
00:21:21,906 --> 00:21:23,992
‏الـ"تامالي" وموز الجنة عند الساعة
‏الحادية عشرة.

300
00:21:25,785 --> 00:21:28,913
‏اسمعوا، هل أنا الوحيد الذي يشعر بالجوع؟

301
00:21:28,997 --> 00:21:31,833
‏الـ"تامالي" عند 8:42 و33 ثانية.

302
00:21:33,460 --> 00:21:35,754
‏ربما يجب استخدام الأرقام الكاملة.

303
00:21:38,965 --> 00:21:43,553
‏سيداتي وسادتي، مرحبًا بكم في مهرجان
‏"تيكال" الدعائي.

304
00:21:47,640 --> 00:21:51,436
‏يسعدني أن أقدم لكم قائدتنا المبجلة،

305
00:21:51,519 --> 00:21:53,063
‏حاكمتكم المختارة،

306
00:21:53,146 --> 00:21:54,647
‏رئيسة "تيكال"،

307
00:21:54,731 --> 00:21:57,233
‏"زوما بالام"!

308
00:22:12,624 --> 00:22:13,625
‏"بليد"؟

309
00:22:16,378 --> 00:22:20,673
‏أنقذت منصة الفاكهة ثم غمست موزة
‏في وعاء من الـ"بوزول".

310
00:22:23,676 --> 00:22:25,678
‏وجدناك أيها الحامي.

311
00:22:25,762 --> 00:22:28,640
‏وسنأخذ حلقات العاصفة.

312
00:22:35,021 --> 00:22:38,149
‏أو يمكن أن نطلب بأدب.

313
00:22:38,233 --> 00:22:40,235
‏أجل، أعتقد أنها خطة ناجحة.

314
00:23:07,345 --> 00:23:12,350
‏ترجمة "مي جمال"

