﻿1
00:00:06,215 --> 00:00:10,970
‏مسلسلات NETFLIX

2
00:00:20,563 --> 00:00:21,397
‏"بو"!

3
00:00:23,483 --> 00:00:24,317
‏"بو"!

4
00:00:26,903 --> 00:00:28,905
‏"بو"؟ "بو"!

5
00:00:29,489 --> 00:00:30,448
‏"بو"!

6
00:00:40,166 --> 00:00:41,042
‏"بليد"؟

7
00:00:44,545 --> 00:00:45,546
‏"بليد"!

8
00:00:50,885 --> 00:00:51,719
‏كلا!

9
00:01:35,721 --> 00:01:37,223
‏جمهور ملكي.

10
00:01:37,306 --> 00:01:39,267
‏أشعر أنني عدت إلى البلاط.

11
00:01:40,309 --> 00:01:42,478
‏دائمًا ما أنسى أنك سيدة راقية.

12
00:01:42,562 --> 00:01:44,063
‏الأرقى.

13
00:01:45,022 --> 00:01:46,315
‏يمكن أن أكون راقيًا.

14
00:01:48,234 --> 00:01:50,236
‏ربما نترك الحديث لـ"بليد".

15
00:01:50,319 --> 00:01:51,654
‏لم لا أتحدث معها؟

16
00:01:51,737 --> 00:01:54,031
‏أنت شخص مضحك.

17
00:01:54,115 --> 00:01:55,658
‏ولكن بطريقة ساحرة.

18
00:01:57,118 --> 00:01:59,036
‏المعلم "ماستودون" يعتقد أنني ساحر!

19
00:01:59,120 --> 00:02:00,913
‏لم أستخدم هذه الكلمات.

20
00:02:01,497 --> 00:02:04,500
‏سأتولى هذا. الشخص الجاد يتطلب شخصية جادة…

21
00:02:04,584 --> 00:02:06,544
‏يا للهول! مرحبًا!

22
00:02:16,512 --> 00:02:19,098
‏جلالة الملكة "زوما"، ملكة "تيكال".

23
00:02:19,182 --> 00:02:22,018
‏تشرفت بالتعرف على شخصك الملكي.

24
00:02:22,643 --> 00:02:24,395
‏انحناء؟ هذا لطيف جدًا!

25
00:02:24,478 --> 00:02:25,813
‏أحب هذا لي.

26
00:02:25,897 --> 00:02:28,357
‏أنا معجبة بتحركاتك في الميدان بالمناسبة.

27
00:02:28,441 --> 00:02:29,442
‏شرسة جدًا.

28
00:02:30,359 --> 00:02:31,360
‏شكرًا!

29
00:02:31,986 --> 00:02:34,071
‏رغم أنني أشعر بالسوء حيال المدرعين.

30
00:02:34,155 --> 00:02:36,949
‏لا تشعر بذلك حتى. إنهما يتواجدان هنا
‏دائمًا. سأتحدث معهما لاحقًا.

31
00:02:37,033 --> 00:02:38,284
‏ادخلوا!

32
00:02:54,467 --> 00:02:55,676
‏ملكتي.

33
00:02:56,928 --> 00:02:58,179
‏ملكتي.

34
00:02:59,347 --> 00:03:00,681
‏ملكتي.

35
00:03:05,061 --> 00:03:07,271
‏حسنًا. ما الأمر؟

36
00:03:08,481 --> 00:03:10,232
‏نحن هنا لمهمة عاجلة.

37
00:03:11,233 --> 00:03:13,152
‏لن أتحدث عن المهمات، شكرًا.

38
00:03:13,235 --> 00:03:14,695
‏إنه يوم راحتي.

39
00:03:16,030 --> 00:03:18,407
‏- ولكننا نعرف أنك…
‏- "شوك"، أحضر لي صدفتي.

40
00:03:22,954 --> 00:03:23,955
‏ملكتي.

41
00:03:24,038 --> 00:03:27,667
‏"شوك"، أنت تجيد حقًا تقديم أشيائي
‏المفضلة على وسائد.

42
00:03:42,890 --> 00:03:44,225
‏أين توقفنا؟

43
00:03:44,892 --> 00:03:46,686
‏أجل، نحن هنا لأننا…

44
00:03:46,769 --> 00:03:49,272
‏"أنتم هنا لأنكم ترغبون في الرقص"

45
00:03:49,355 --> 00:03:50,439
‏كلا.

46
00:03:50,523 --> 00:03:52,566
‏كلا. لسنا هنا لأننا نرغب في الرقص.

47
00:03:52,650 --> 00:03:55,236
‏"أنتم هنا لأنكم تحتاجون الرقص

48
00:03:55,820 --> 00:03:58,197
‏حفل البطولة"

49
00:03:58,281 --> 00:03:59,573
‏هيا جميعًا!

50
00:03:59,657 --> 00:04:01,367
‏"رائع"

51
00:04:02,827 --> 00:04:03,995
‏أريد الموت.

52
00:04:04,662 --> 00:04:06,372
‏كلا. هذا سخف.

53
00:04:06,455 --> 00:04:08,749
‏"أتعرفون الأمر السخيف؟ الدقة الشديدة

54
00:04:08,833 --> 00:04:11,585
‏شاركوني الرقص لرفع لياقتكم البدنية!"

55
00:04:14,588 --> 00:04:18,092
‏- ماذا تفعل؟ توقف! نحن في مهمة!
‏- فعليًا، نحن في حفل.

56
00:04:20,052 --> 00:04:21,262
‏أروني مهارتكم!

57
00:04:24,432 --> 00:04:26,058
‏"حضر الباندا

58
00:04:26,142 --> 00:04:28,227
‏حضر الباندا لذا قدموا التحية!

59
00:04:28,311 --> 00:04:29,979
‏لا تخذلاني يا قدميّ

60
00:04:30,646 --> 00:04:32,189
‏حضر الباندا"

61
00:04:34,859 --> 00:04:35,860
‏ابدئي يا "روكميني"!

62
00:04:38,821 --> 00:04:40,573
‏أرنا مهارتك يا أبي!

63
00:04:42,450 --> 00:04:43,909
‏لا أعتقد أنني أستطيع.

64
00:04:46,579 --> 00:04:47,580
‏ولكن لو أردت حقًا.

65
00:04:57,006 --> 00:05:01,010
‏"الإوزة طليقة في المطبخ
‏وحان دور الدب لعصر العصير"

66
00:05:01,093 --> 00:05:02,428
‏كلا!

67
00:05:02,511 --> 00:05:04,764
‏"عصر العصير!"

68
00:05:04,847 --> 00:05:06,724
‏لا أعرف معنى ذلك.

69
00:05:06,807 --> 00:05:07,850
‏"عصر العصير!

70
00:05:07,933 --> 00:05:09,435
‏جرّبي

71
00:05:09,518 --> 00:05:10,603
‏عصر العصير!

72
00:05:10,686 --> 00:05:13,147
‏- عصر العصير!
‏- عصر!

73
00:05:13,230 --> 00:05:14,357
‏عصر العصير!

74
00:05:14,440 --> 00:05:16,859
‏- عصر العصير!
‏- عصر العصير

75
00:05:16,942 --> 00:05:18,861
‏- جرّبي
‏- أرفض

76
00:05:19,570 --> 00:05:21,280
‏ونعرف من تكونين

77
00:05:22,073 --> 00:05:26,243
‏أجل، نعرف…"

78
00:05:27,119 --> 00:05:28,704
‏من يحمي "تيكال".

79
00:05:31,123 --> 00:05:34,668
‏لم تخبريني قط أن صوتك يشبه الملائكة!

80
00:05:35,503 --> 00:05:37,421
‏أيها الحراس، اخرجوا!

81
00:05:37,505 --> 00:05:39,507
‏أمرك يا ملكتي.

82
00:05:59,401 --> 00:06:01,403
‏كيف وجدت حلقاتي؟

83
00:06:05,449 --> 00:06:06,450
‏تحدثوا.

84
00:06:07,243 --> 00:06:09,453
‏قولوا كل شيء حرفيًا.

85
00:06:10,079 --> 00:06:11,747
‏أترغبين في التحدث؟

86
00:06:12,540 --> 00:06:14,333
‏سأهتم بهذا.

87
00:06:15,251 --> 00:06:18,963
‏بدأ الأمر بجولة الطعام حيث رأيت
‏قفاز "وجاو"

88
00:06:19,046 --> 00:06:21,590
‏وعلقنا في المدينة المفقودة حيث قابلنا
‏"روكميني"

89
00:06:21,674 --> 00:06:24,343
‏وتخيلنا أنها عجوز جدًا
‏ولكن اتضح أنها تبدو كعجوز.

90
00:06:24,426 --> 00:06:26,762
‏- انتظر!
‏- ثم وجدنا سوط النار.

91
00:06:26,846 --> 00:06:28,139
‏ثاني أسلحة "تشاينشان".

92
00:06:28,222 --> 00:06:31,642
‏ثم أتينا هنا لنجد حلقات العاصفة وفزنا
‏بمباراة "بوك تا بوك".

93
00:06:31,725 --> 00:06:34,228
‏ثم قلت، "قولوا كل شيء حرفيًا."

94
00:06:34,311 --> 00:06:36,480
‏- ثم قلت…
‏- حسنًا يا "بو".

95
00:06:36,564 --> 00:06:39,108
‏كان يمكن أن تتوقف من 20 دقيقة. إنها تفهم.

96
00:06:39,191 --> 00:06:40,818
‏ولكن هل تشعر بالأمر؟

97
00:06:41,402 --> 00:06:43,821
‏إذًا يوجد أربعة أسلحة ويريدها بعض الأشرار.

98
00:06:43,904 --> 00:06:45,990
‏ولكنكم الطيبون وتريدونها أيضًا؟

99
00:06:46,073 --> 00:06:47,408
‏تقريبًا.

100
00:06:49,326 --> 00:06:51,787
‏الآن، سلميني حلقاتي!

101
00:06:52,663 --> 00:06:55,708
‏آسف. إنه ممسوس من قبل معلم قديم.

102
00:06:57,501 --> 00:06:58,878
‏نحن نسيطر على الوضع.

103
00:07:04,466 --> 00:07:07,261
‏لا يمكنني تسليم الحلقة إلى الشبح
‏غريب الأطوار.

104
00:07:08,012 --> 00:07:11,640
‏انتظري. تقصدين "حلقات"، جمع؟

105
00:07:12,308 --> 00:07:13,893
‏كلا، لديّ واحدة فقط.

106
00:07:13,976 --> 00:07:16,228
‏ماذا؟ كلا! كيف؟

107
00:07:16,312 --> 00:07:17,396
‏بالطبع!

108
00:07:17,480 --> 00:07:19,398
‏كنت أمتلك اثنتين.

109
00:07:19,899 --> 00:07:23,235
‏وجدناهما أثناء حفر قناة مائية جديدة
‏منذ بضعة أعوام.

110
00:07:24,904 --> 00:07:27,364
‏كانتا في الوحل.

111
00:07:27,448 --> 00:07:30,034
‏أدركت أن بإمكاني استخدامهما لجلب المطر

112
00:07:30,117 --> 00:07:33,037
‏والرخاء والمرح لهذه المدينة.

113
00:07:34,663 --> 00:07:37,208
‏ولكن الكارهين شعروا بالكثير من الغيرة.

114
00:07:37,833 --> 00:07:41,754
‏أحد الغرباء سرق واحدة من الحلقتين
‏واستخدمها في المشاريع العلمية

115
00:07:41,837 --> 00:07:44,381
‏لسرقة محاصيلنا وإرهاب شعبنا.

116
00:07:45,341 --> 00:07:46,967
‏أتقصدين تلك العقارب؟

117
00:07:47,468 --> 00:07:50,971
‏كنت سأقول سلطعون البر القارص، ولكن أوافق.

118
00:07:51,055 --> 00:07:52,431
‏احتاج شعبي

119
00:07:54,141 --> 00:07:55,559
‏الحماية.

120
00:07:55,643 --> 00:07:58,145
‏ولكن كل تلك الحماية أفسدت أناقتي.

121
00:07:58,229 --> 00:08:00,231
‏توجب عليّ الاحتفاظ بسرية عملي.

122
00:08:00,314 --> 00:08:04,527
‏لذا خلقت شخصية الفتاة الجامحة السخيفة
‏المبتذلة لإخفاء هويتك.

123
00:08:05,486 --> 00:08:07,404
‏شخصية؟ أي شخصية؟

124
00:08:09,240 --> 00:08:10,074
‏لا شيء.

125
00:08:10,157 --> 00:08:12,785
‏أرأيتم؟ لا يمكنني التخلي عن حلقتي.

126
00:08:12,868 --> 00:08:16,455
‏إنها الشيء الوحيد الذي يبقي هذه المدينة
‏آمنة من العالمة المجنونة.

127
00:08:19,375 --> 00:08:22,253
‏أفهم أنك تحتاجين لحماية شعبك،

128
00:08:22,336 --> 00:08:24,296
‏ولكن هناك تهديدًا أكبر حتى قادمًا.

129
00:08:24,880 --> 00:08:26,507
‏عندما يصل "كلاوس" و"فيروكا"،

130
00:08:26,590 --> 00:08:29,343
‏سيدمران "تيكال" لو وقفت في طريقهما.

131
00:08:33,138 --> 00:08:35,015
‏اسمحي لنا بمواجهتهما بدلًا منك.

132
00:08:41,397 --> 00:08:42,815
‏اسمعي، أنا معجبة بكم.

133
00:08:42,898 --> 00:08:46,151
‏أحب الأسلوب والأزياء والقوة.

134
00:08:46,652 --> 00:08:47,736
‏ولكنني لا أستطيع.

135
00:08:49,280 --> 00:08:52,449
‏إلا إذا تمكنتم من استعادة الحلقة الأخرى

136
00:08:52,533 --> 00:08:54,952
‏لكيلا تتمكن العالمة المجنونة
‏من صنع آلاتهم.

137
00:08:55,035 --> 00:08:56,662
‏- اتفقنا!
‏- من دون أن تموتوا.

138
00:08:56,745 --> 00:09:00,916
‏العالمة المجنونة غالبًا ستسحقكم
‏بسلطعون البر القارص.

139
00:09:01,000 --> 00:09:03,168
‏وافقت قبل أن أصل إلى ذلك الجزء.

140
00:09:03,669 --> 00:09:05,754
‏ما زلنا متفقين.

141
00:09:16,932 --> 00:09:18,934
‏لن أقترب أكثر من ذلك.

142
00:09:21,395 --> 00:09:23,606
‏لا يمكنني ترك شعبي دون حماية.

143
00:09:23,689 --> 00:09:26,609
‏في حال هلكتم.

144
00:09:27,109 --> 00:09:29,153
‏أشكرك يا "زوما". نحن حقًا…

145
00:09:29,236 --> 00:09:32,740
‏دعني أتذكرك كما كنت.

146
00:09:32,823 --> 00:09:34,742
‏بريئًا ومثاليًا.

147
00:09:40,122 --> 00:09:42,124
‏مرتان لك ولشبحك.

148
00:09:45,127 --> 00:09:47,796
‏ممنوع أن يلمس أحد أنفي!

149
00:09:49,840 --> 00:09:50,841
‏اعذرينا.

150
00:09:50,924 --> 00:09:53,218
‏سأكبحه لبعض الوقت.

151
00:09:55,471 --> 00:09:57,222
‏إلى اللقاء أيها الغرباء.

152
00:09:58,307 --> 00:09:59,433
‏وحظًا موفقًا.

153
00:10:00,476 --> 00:10:02,519
‏ستحتاجونه جدًا.

154
00:10:11,945 --> 00:10:14,657
‏عم نبحث إذًا؟

155
00:10:14,740 --> 00:10:18,202
‏سيتطلب الأمر حرارة قوية
‏لتشكيل معدن العقارب.

156
00:10:18,285 --> 00:10:20,204
‏نحن نبحث عن حداد.

157
00:10:21,205 --> 00:10:22,206
‏اسمعوا،

158
00:10:22,289 --> 00:10:24,375
‏أليس لدينا سوط النار؟

159
00:10:24,458 --> 00:10:28,629
‏أوشكنا على الحصول على حلقات العاصفة
‏ثم الخوذة، ومحاربة "كلاوس" و"فيروكا".

160
00:10:29,630 --> 00:10:32,341
‏ولكن ما الخطة بعد الحصول على كل الأسلحة؟

161
00:10:33,133 --> 00:10:34,134
‏بيعها.

162
00:10:37,346 --> 00:10:38,347
‏أنا أمزح!

163
00:10:39,431 --> 00:10:41,433
‏أعتقد أننا يجب أن نخفيها.

164
00:10:42,518 --> 00:10:45,729
‏أجل، ولكن سيجدها أحد دائمًا مثلما فعلت
‏"روكميني" أو "زوما".

165
00:10:45,813 --> 00:10:49,817
‏كلا. أشعر بتخمر فكرة سيئة.

166
00:10:49,900 --> 00:10:53,070
‏بكل الأسلحة، يمكن أن نحمي أكثر
‏من مجرد مدينة.

167
00:10:53,153 --> 00:10:54,738
‏يمكن أن نحمي العالم.

168
00:10:54,822 --> 00:10:55,948
‏اسمعوا!

169
00:10:56,031 --> 00:10:58,158
‏أربعة معلمين قدماء صنعوا الأسلحة،

170
00:10:58,242 --> 00:11:00,577
‏وأربعة معلمين جدد سيجمعونها مجددًا.

171
00:11:00,661 --> 00:11:04,123
‏ماذا لو كان قدرنا؟ قدر فرسان التنانين!

172
00:11:05,457 --> 00:11:08,043
‏انتظر. ما خبرتي؟

173
00:11:08,127 --> 00:11:10,754
‏الحساء! وكونك أبًا عظيمًا.

174
00:11:13,841 --> 00:11:16,093
‏لا يمكنكم استخدام الأسلحة!

175
00:11:16,844 --> 00:11:18,470
‏انتظر! كان مجرد اقتراح!

176
00:11:18,554 --> 00:11:22,307
‏يُفترض أن تمنعوا الدمار وليس خلق المزيد!

177
00:11:22,391 --> 00:11:25,644
‏امنعوا هذا، وإلا لن يتبقى لي خيار
‏سوى قتلكم جميعًا!

178
00:11:26,395 --> 00:11:27,771
‏كلا!

179
00:11:27,855 --> 00:11:31,275
‏أقصد فقط أنه مع الأشخاص المناسبين
‏يمكن أن تكون الأسلحة مفيدة.

180
00:11:32,109 --> 00:11:33,819
‏مثل المعلمين القدماء.

181
00:11:33,902 --> 00:11:37,573
‏لو كنا سنهزم الشر مثلما فعلتم،
‏يجب أن نستخدم الأسلحة.

182
00:11:38,532 --> 00:11:41,452
‏أتعتقد أننا فزنا؟

183
00:11:45,622 --> 00:11:50,711
‏أجل، خلقنا الأسلحة لمحاربة الشر الحقيقي،

184
00:11:50,794 --> 00:11:52,629
‏ولكننا جعلناها قوية جدًا.

185
00:11:52,713 --> 00:11:57,718
‏مزقنا العالم وفرقنا العائلات
‏وخسرنا كل شيء.

186
00:11:58,218 --> 00:12:01,221
‏رأيت نهاية هذه القصة.

187
00:12:01,305 --> 00:12:05,851
‏تعتقد أنك ستنقذ العالم، لكنك ستدمره فقط!

188
00:12:09,188 --> 00:12:11,064
‏لا أعرف طريقة أخرى لمحاربتهم.

189
00:12:11,857 --> 00:12:18,447
‏إذًا سأبذل قصارى جهدي للتأكد من عدم
‏استخدام أي أحد لتلك الأسلحة مجددًا!

190
00:12:24,203 --> 00:12:29,249
‏إنه يُحدث الفوضى حقًا في رأسي العجوز الآن.

191
00:12:30,584 --> 00:12:31,585
‏أعتقد أنني عرفت

192
00:12:31,668 --> 00:12:34,463
‏مكان صنع العالمة المجنونة للعقارب.

193
00:12:38,258 --> 00:12:39,927
‏ليس حدادًا.

194
00:12:41,553 --> 00:12:43,013
‏إنه بركان!

195
00:12:57,110 --> 00:13:00,447
‏هذا المكان يعج بالعقارب.
‏أكثر كثيرًا مما واجهنا في المزرعة.

196
00:13:00,531 --> 00:13:03,116
‏حاربنا وخسرنا تلك المعركة.

197
00:13:03,200 --> 00:13:04,451
‏لنتجنب واحدة أخرى.

198
00:13:05,035 --> 00:13:07,246
‏يمكننا استخدام الصخور لعبور المجهول.

199
00:13:07,746 --> 00:13:09,206
‏مثل النينجا.

200
00:13:09,289 --> 00:13:11,959
‏مهمة تسلل!

201
00:13:16,213 --> 00:13:17,506
‏ليلتزم الجميع الهدوء.

202
00:13:22,427 --> 00:13:23,971
‏مرحبًا!

203
00:13:24,054 --> 00:13:25,222
‏مرحبًا!

204
00:13:26,348 --> 00:13:28,475
‏مرحبًا! هنا!

205
00:13:29,059 --> 00:13:30,143
‏ماذا تفعل؟

206
00:13:30,227 --> 00:13:33,480
‏أمنعكم من استخدام الأسلحة بأي طريقة ممكنة.

207
00:13:35,482 --> 00:13:36,650
‏استعدوا!

208
00:13:51,707 --> 00:13:53,917
‏لا تفعلي ذلك يا "بليد"! إنهم أقوياء جدًا!

209
00:14:03,927 --> 00:14:06,346
‏سأنتقم منك!

210
00:14:06,430 --> 00:14:08,140
‏أرجوك لا تفعلي! لا يزال أبي!

211
00:14:08,724 --> 00:14:10,142
‏لا يمكن أن أعدك بشيء.

212
00:14:28,911 --> 00:14:30,287
‏انزلق مثل الرياح!

213
00:14:34,875 --> 00:14:35,876
‏مذهل!

214
00:14:38,712 --> 00:14:40,464
‏يبدو أننا وجدنا مدخلنا.

215
00:14:40,964 --> 00:14:42,299
‏القليل من المساعدة؟

216
00:14:43,300 --> 00:14:45,135
‏توقفا عن المشاهدة وابدآ في مساعدتنا!

217
00:14:46,386 --> 00:14:47,930
‏كلا!

218
00:14:53,185 --> 00:14:54,019
‏آسفة يا سيدي.

219
00:14:54,895 --> 00:14:56,438
‏دائمًا مهذبة جدًا.

220
00:14:57,022 --> 00:14:58,565
‏لدينا فكرة للدخول.

221
00:14:59,775 --> 00:15:01,068
‏كيف تجرؤون؟

222
00:15:01,151 --> 00:15:02,736
‏فكوا قيودي أيها الحمقى!

223
00:15:04,488 --> 00:15:06,406
‏ربما تعتقد أننا حمقى،

224
00:15:07,199 --> 00:15:10,077
‏ولكن هذا الفريق سينهي المهمة
‏التي بدأتموها.

225
00:15:19,753 --> 00:15:21,588
‏أوشكنا.

226
00:15:22,422 --> 00:15:24,800
‏أوشكنا.

227
00:15:28,136 --> 00:15:28,971
‏الآن!

228
00:15:55,372 --> 00:15:56,206
‏إنهما هنا!

229
00:16:01,336 --> 00:16:03,755
‏مرحبًا يا باندا!

230
00:16:05,507 --> 00:16:07,050
‏هذه فرصتنا!

231
00:16:07,926 --> 00:16:09,344
‏كيف نحارب ذلك؟

232
00:16:09,428 --> 00:16:12,097
‏ما زلت أمتلك أحد أسلحة "تشاينشان".

233
00:16:12,180 --> 00:16:14,057
‏لنر لو كان سيعجبها.

234
00:16:17,936 --> 00:16:19,396
‏اصعقهم يا "كلاوسي"!

235
00:16:25,527 --> 00:16:26,445
‏كلا!

236
00:16:26,528 --> 00:16:28,488
‏ليس الأسلحة!

237
00:16:28,572 --> 00:16:29,823
‏ليس مجددًا.

238
00:16:31,116 --> 00:16:32,951
‏عودا إلى هنا.

239
00:16:38,457 --> 00:16:40,625
‏أترغبون في المزيد؟

240
00:16:40,709 --> 00:16:41,543
‏"كلاوس"!

241
00:17:15,285 --> 00:17:16,119
‏أمسكت بك!

242
00:17:19,498 --> 00:17:21,833
‏توقفوا! ستقتلوننا جميعًا!

243
00:17:40,519 --> 00:17:41,686
‏"روكميني"!

244
00:17:45,607 --> 00:17:46,858
‏أطلق النيران؟

245
00:17:47,692 --> 00:17:48,527
‏أفهمت؟

246
00:18:09,923 --> 00:18:10,757
‏"بو"؟

247
00:18:11,716 --> 00:18:12,676
‏"بو"!

248
00:18:16,221 --> 00:18:17,055
‏"بو"!

249
00:18:19,182 --> 00:18:20,016
‏"بو"!

250
00:18:22,602 --> 00:18:23,728
‏"بو"؟

251
00:18:23,812 --> 00:18:24,688
‏"بو"!

252
00:18:25,188 --> 00:18:26,189
‏"بو"!

253
00:18:35,824 --> 00:18:36,741
‏"بليد"؟

254
00:18:40,203 --> 00:18:41,288
‏"بليد"!

255
00:18:46,585 --> 00:18:47,419
‏كلا!

256
00:19:11,735 --> 00:19:12,944
‏حمقى!

257
00:19:13,028 --> 00:19:15,822
‏لن أكون جزءًا من هذا الدمار مجددًا!

258
00:19:16,656 --> 00:19:18,533
‏ابني في خطر.

259
00:19:18,617 --> 00:19:21,077
‏يجب أن تتصرف.

260
00:19:21,620 --> 00:19:23,413
‏فعلت ذلك. حذرتهم.

261
00:19:23,496 --> 00:19:26,041
‏لا يمكنني عمل أي شيء أكثر من ذلك.

262
00:19:28,001 --> 00:19:31,129
‏إذًا أنت في مثل سوء ابني عرس.

263
00:19:49,773 --> 00:19:52,234
‏ابني في خطر!

264
00:20:08,083 --> 00:20:09,042
‏هناك!

265
00:20:25,308 --> 00:20:26,184
‏"بليد"!

266
00:20:29,229 --> 00:20:32,232
‏معلمة الناب الطويل، أرشديني.

267
00:20:33,233 --> 00:20:35,193
‏اثبتوا!

268
00:20:52,961 --> 00:20:53,795
‏تبًا.

269
00:21:17,569 --> 00:21:19,904
‏حسنًا، فهمت ما قلته

270
00:21:19,988 --> 00:21:21,364
‏عن الأسلحة الآن.

271
00:22:22,258 --> 00:22:23,510
‏مرحبًا.

272
00:22:27,305 --> 00:22:29,349
‏غالبًا يجب أن تتبعوني إلى الداخل.

273
00:22:30,350 --> 00:22:31,643
‏لا يمكن أن يكون أسوأ من هنا.

274
00:23:04,092 --> 00:23:10,348
‏ترجمة "مي جمال"

