﻿1
00:00:06,215 --> 00:00:10,970
‏مسلسلات NETFLIX

2
00:00:20,563 --> 00:00:22,857
‏انتبهوا لرؤوسكم! وأذرعتكم.

3
00:00:23,441 --> 00:00:24,817
‏السيقان والأقدام أيضًا!

4
00:00:26,486 --> 00:00:29,864
‏أيجب أن نتبع عالمة مجنونة داخل بركان؟

5
00:00:33,743 --> 00:00:35,703
‏أعتقد أن هذه إجابتك.

6
00:00:35,787 --> 00:00:38,164
‏اسمعوا! من هنا!

7
00:00:47,799 --> 00:00:51,135
‏حسنًا، يمكن أن تتركني الآن. بإمكاني السير.

8
00:00:51,219 --> 00:00:54,430
‏أمتأكدة؟ أصابك مدفع للتو.

9
00:00:54,514 --> 00:00:56,557
‏أجل. كيف لم تموتي؟

10
00:00:57,099 --> 00:00:58,226
‏أمارس الكثير من اليوغا.

11
00:00:58,309 --> 00:01:02,188
‏لا نعرف ما نحن مقدمون عليه،
‏لذا توخوا الحذر واتبعوني.

12
00:01:08,653 --> 00:01:11,239
‏ها أنت ذا. كنت بدأت أقلق.

13
00:01:11,322 --> 00:01:12,865
‏ليأخذ كل منكم عقربًا.

14
00:01:13,616 --> 00:01:16,160
‏معذرة، ولكن…

15
00:01:16,244 --> 00:01:20,498
‏أعرف. "لم تبني مختبرًا داخل بركان؟"

16
00:01:23,501 --> 00:01:25,711
‏كان لطيفًا جدًا، حتى اليوم.

17
00:01:27,672 --> 00:01:29,006
‏ذلك الأرنب.

18
00:01:29,549 --> 00:01:31,133
‏كيف حصلت عليه؟

19
00:01:31,884 --> 00:01:32,718
‏ماذا؟

20
00:01:33,886 --> 00:01:35,721
‏هل أنت "لولو"؟

21
00:01:35,805 --> 00:01:37,598
‏من تكونين؟

22
00:01:38,307 --> 00:01:39,475
‏اسمي "أكنا".

23
00:01:40,893 --> 00:01:42,562
‏وأنا صنعت ذلك الأرنب.

24
00:02:06,419 --> 00:02:10,256
‏هذان الدبّان اعترضا طريقنا لآخر مرة!

25
00:02:10,339 --> 00:02:12,175
‏أين هما؟

26
00:02:14,802 --> 00:02:16,679
‏أيمكن أن تخرس؟

27
00:02:18,472 --> 00:02:21,225
‏يجب أن نخرج من هنا. سنختنق.

28
00:02:21,309 --> 00:02:22,935
‏ولكن معهم سوطي.

29
00:02:23,603 --> 00:02:26,063
‏"فيروكا"! فقدتهما.

30
00:02:26,147 --> 00:02:27,732
‏ماذا؟

31
00:02:29,150 --> 00:02:31,402
‏كرر ذلك.

32
00:02:37,867 --> 00:02:39,994
‏هيا. أمزح معك فقط!

33
00:02:40,077 --> 00:02:41,996
‏حسنًا. سنفتش المنطقة.

34
00:02:42,997 --> 00:02:45,082
‏لا يمكن أن يكون الفاسدان ابتعدا.

35
00:02:56,135 --> 00:02:57,720
‏تشبّثوا!

36
00:03:01,974 --> 00:03:05,019
‏كيف نقود هذا الشيء؟

37
00:03:12,151 --> 00:03:14,570
‏ماذا ستفعلين الآن بعد تفجير منزلك؟

38
00:03:14,654 --> 00:03:18,574
‏ليس منزلي. كان مختبري فقط.

39
00:03:18,658 --> 00:03:20,368
‏نحن متجهون إلى منزلي الآن.

40
00:03:33,255 --> 00:03:35,591
‏بدأت أعتاد عليه.

41
00:03:44,976 --> 00:03:46,852
‏مرحبًا، فريق "التنين".

42
00:03:47,853 --> 00:03:49,063
‏"با"؟

43
00:03:49,146 --> 00:03:50,273
‏"با"!

44
00:03:50,356 --> 00:03:51,732
‏كيف حالك؟

45
00:03:55,361 --> 00:03:57,989
‏تبًا! لم يعد هناك بصاق.

46
00:04:04,537 --> 00:04:06,747
‏المحاصيل المسروقة!

47
00:04:07,290 --> 00:04:09,083
‏هل ستتخلين عن غنيمتك؟

48
00:04:09,166 --> 00:04:10,668
‏أيعني ذلك أن هذه…

49
00:04:11,168 --> 00:04:12,003
‏ديارك؟

50
00:04:16,716 --> 00:04:19,260
‏انتظري. ماذا حدث هنا؟

51
00:04:20,761 --> 00:04:23,889
‏إذًا تسرقين من البلدات المجاورة

52
00:04:23,973 --> 00:04:26,350
‏لتعويض المحاصيل الفاسدة في بلدتك.

53
00:04:27,143 --> 00:04:30,855
‏ولكننا نأخذ فقط قدر ما نحتاج إليه للبقاء.

54
00:04:36,527 --> 00:04:40,114
‏منذ 15 عامًا، أعطاني شقيقي هذا الأرنب
‏في "إنجلترا"،

55
00:04:40,197 --> 00:04:42,283
‏إذًا كيف صنعته؟

56
00:04:42,366 --> 00:04:45,578
‏استخدمت الحشوة والإبرة والخيط… سحقًا!

57
00:04:46,120 --> 00:04:47,705
‏ليس هذا قصدك.

58
00:04:47,788 --> 00:04:49,248
‏"أكنا"، تمالكي نفسك.

59
00:04:49,790 --> 00:04:51,208
‏أكنت تعرفين شقيقي؟

60
00:04:55,713 --> 00:04:58,257
‏مزارعنا لم تكن بهذا الشكل دائمًا.

61
00:04:58,341 --> 00:05:02,178
‏كان لدينا ما يكفي من المحاصيل للأكل
‏والمشاركة مع الجميع.

62
00:05:02,261 --> 00:05:05,723
‏وقتها، كنت أقضي أيامي في
‏عمل أكثر شيء أحبه…

63
00:05:05,806 --> 00:05:07,099
‏صنع الألعاب.

64
00:05:07,183 --> 00:05:09,643
‏الأطفال المحليون كانوا يقتربون مني
‏ليقولوا،

65
00:05:09,727 --> 00:05:11,937
‏"(أكنا)، أهذا تصميمك الجديد؟"

66
00:05:12,021 --> 00:05:16,150
‏ودائمًا ما كنت أسعد برؤية الابتسامات
‏على وجوههم.

67
00:05:17,360 --> 00:05:20,446
‏ولكن ذات اليوم، المطر

68
00:05:20,946 --> 00:05:21,947
‏توقف.

69
00:05:22,907 --> 00:05:23,783
‏أجل.

70
00:05:23,866 --> 00:05:25,576
‏ذبلت محاصيلنا وماتت،

71
00:05:25,659 --> 00:05:30,456
‏وسريعًا ما بدأ الطقس الحار والجاف
‏يؤثر على الجميع.

72
00:05:33,793 --> 00:05:35,294
‏البعض اعتقدوا أننا ملعونون

73
00:05:35,378 --> 00:05:38,047
‏لأن جيراننا في "تيكال" لديهم الكثير
‏من المطر.

74
00:05:38,130 --> 00:05:42,218
‏لا أؤمن باللعنات. في رأيي هذا هراء.

75
00:05:43,302 --> 00:05:45,304
‏ثم وصل.

76
00:05:45,805 --> 00:05:47,681
‏فارس من أرض بعيدة.

77
00:05:47,765 --> 00:05:50,434
‏وكان يقول، "أنا فارس قادم من بعيد،

78
00:05:50,518 --> 00:05:54,480
‏وسمعت قصصًا عن شخص هنا يمكنه
‏ركوب البرق وما إلى ذلك."

79
00:05:54,563 --> 00:05:55,981
‏"هل رأيت مثل ذلك الشيء؟"

80
00:05:56,065 --> 00:05:59,819
‏قلت له، "يبدو ذلك مريبًا.
‏لا أؤمن بهذا الهراء."

81
00:05:59,902 --> 00:06:01,028
‏ولكنه قال،

82
00:06:01,112 --> 00:06:05,032
‏"أشك أن قوته تأتي من سلاح قديم
‏مخبأ من فترة طويلة."

83
00:06:05,116 --> 00:06:06,867
‏"تفضلي، انظري إلى هذا."

84
00:06:06,951 --> 00:06:10,412
‏عرض عليّ الأبحاث والخرائط والمخططات
‏وقلت له،

85
00:06:10,496 --> 00:06:13,791
‏"هذا هراء يا سيدي يمكن أن أصدقه."

86
00:06:13,874 --> 00:06:16,210
‏ثم قال، "أحتاج المساعدة." وقلت له،

87
00:06:16,794 --> 00:06:18,087
‏"نحن أيضًا."

88
00:06:20,464 --> 00:06:22,925
‏لذا ذهبنا إلى "تيكال"
‏لنسأل زعيمتها "زوما"،

89
00:06:23,008 --> 00:06:26,470
‏لو كانت تعرف أي شيء عن مروّض البرق.

90
00:06:27,221 --> 00:06:29,056
‏وهناك رأيناها.

91
00:06:32,351 --> 00:06:33,227
‏"زوما"

92
00:06:34,186 --> 00:06:36,355
‏كانت مروّضة البرق.

93
00:06:38,190 --> 00:06:41,360
‏كانت تستخدم الأسلحة لسرقة مطرنا!

94
00:06:47,366 --> 00:06:50,619
‏لذا استدرت إلى "ألفي" وقلت، "ماذا نفعل؟"

95
00:06:50,703 --> 00:06:55,082
‏وقال، "سنأخذ الحلقات لإنقاذ بلدتك."

96
00:06:55,166 --> 00:06:58,836
‏ولكن "زوما" قالت، "أتعتقدان ذلك؟"

97
00:06:58,919 --> 00:07:00,754
‏ثم هاجمتنا.

98
00:07:26,822 --> 00:07:28,532
‏- متطفل!
‏- توقف!

99
00:07:30,534 --> 00:07:31,827
‏وقالت،

100
00:07:32,995 --> 00:07:33,954
‏"هجوم".

101
00:07:34,038 --> 00:07:35,873
‏توجّب عليّ التدخل.

102
00:07:52,765 --> 00:07:55,351
‏هربنا. حمدًا لله أننا هربنا.

103
00:07:55,434 --> 00:07:58,312
‏كنا نعرف أن "زوما" ستأتي بحثًا
‏عن الحلقات في النهاية،

104
00:07:58,395 --> 00:08:01,732
‏لذا قال "ألفي"، "ابتعدي، سأدمرها."

105
00:08:02,525 --> 00:08:04,652
‏ولكنها كانت قوية جدًا، لذا قلت،

106
00:08:04,735 --> 00:08:06,654
‏"لديّ بعض الأفكار."

107
00:08:19,625 --> 00:08:20,626
‏ولكن لم ينجح شيء،

108
00:08:20,709 --> 00:08:24,380
‏وقلنا، "لم ينجح شيء!"

109
00:08:24,463 --> 00:08:28,717
‏ثم استُدعي "ألفي" إلى "إنجلترا"
‏ولكنه قال، "لا تخافي!"

110
00:08:28,801 --> 00:08:31,011
‏"سوف أعود سريعًا."

111
00:08:31,095 --> 00:08:33,305
‏أو شيء يشبه ذلك. لا أجيد تقليد الأصوات.

112
00:08:33,389 --> 00:08:36,350
‏قلت له، "أشعر بالقلق، من الأفضل أن تعود."

113
00:08:36,433 --> 00:08:37,685
‏ثم

114
00:08:37,768 --> 00:08:41,647
‏أعطيته هدية تذكارية لشقيقته الصغيرة
‏التي كان يتحدث عنها دائمًا.

115
00:08:50,364 --> 00:08:52,157
‏أنت تشبهينه جدًا.

116
00:08:54,451 --> 00:08:55,578
‏كيف حاله؟

117
00:09:01,709 --> 00:09:02,543
‏ماذا؟

118
00:09:03,711 --> 00:09:05,671
‏لقد قُتل.

119
00:09:06,255 --> 00:09:07,881
‏يا للهول.

120
00:09:09,341 --> 00:09:12,553
‏أعتقد أن هذا سبب عدم مراسلته لي.

121
00:09:14,221 --> 00:09:17,391
‏إذًا كان شقيقي هنا؟

122
00:09:17,474 --> 00:09:20,227
‏وكان يعرف بأمر أسلحة "تشاينشان".

123
00:09:20,853 --> 00:09:23,105
‏مذهل.

124
00:09:23,188 --> 00:09:27,026
‏"أكنا"، أنت أنقذتنا من الشريرين
‏اللذين قتلا "ألفي".

125
00:09:27,109 --> 00:09:27,943
‏أنا

126
00:09:28,444 --> 00:09:29,361
‏فعلت ذلك؟

127
00:09:29,445 --> 00:09:32,364
‏كان شقيقي يحاول إنقاذنا كلنا
‏من كل هذه الأسلحة،

128
00:09:32,448 --> 00:09:34,450
‏وبدلًا من ذلك قتله ابنا عرس.

129
00:09:34,533 --> 00:09:37,745
‏ولكن بإمكاني إبادتهما الآن إلى الأبد.

130
00:09:37,828 --> 00:09:40,539
‏أحتاج فقط إلى شيء قوي بالقدر الكافي
‏لمضاهاتهما.

131
00:09:40,623 --> 00:09:41,624
‏لذا أرجوك،

132
00:09:41,707 --> 00:09:43,334
‏أعطيني حلقات العاصفة.

133
00:09:44,543 --> 00:09:46,795
‏- ليست معي.
‏- ماذا؟

134
00:09:47,755 --> 00:09:49,214
‏بالطبع ليست معها.

135
00:09:49,298 --> 00:09:52,134
‏"ألفي" تخيل أنه يعرف شخصًا يمكن أن يدمرها.

136
00:09:54,762 --> 00:09:55,679
‏في "إنجلترا".

137
00:09:55,763 --> 00:09:57,514
‏ماذا؟

138
00:09:57,598 --> 00:09:59,516
‏هل أخذها إلى "إنجلترا"؟

139
00:09:59,600 --> 00:10:01,852
‏كلا.

140
00:10:01,935 --> 00:10:04,063
‏أكره حمل الأخبار السيئة.

141
00:10:05,356 --> 00:10:07,816
‏"كلاوس" و"فيروكا" هنا الآن!

142
00:10:07,900 --> 00:10:10,277
‏لو حصلت فقط على أحد أسلحة "تشاينشان"،

143
00:10:10,361 --> 00:10:11,278
‏يمكنني…

144
00:10:14,198 --> 00:10:15,491
‏بالطبع لا.

145
00:10:15,574 --> 00:10:18,160
‏لو كان أحد سيقتل ابني عرس، سأكون أنا.

146
00:10:18,243 --> 00:10:19,578
‏لا يُمكننا مقاومتهما.

147
00:10:21,038 --> 00:10:23,332
‏ولكن بإمكاننا منعهما من الحصول
‏على ما يريدان.

148
00:10:23,415 --> 00:10:27,044
‏يمكننا تدمير الأسلحة، مثلما أراد شقيقك.

149
00:10:27,628 --> 00:10:29,922
‏سننهي مهمته، أعدك بذلك.

150
00:10:30,005 --> 00:10:32,007
‏وسنبدأ بحلقة العاصفة الأخرى.

151
00:10:33,050 --> 00:10:35,511
‏أكره أن أكون محبطة،

152
00:10:35,594 --> 00:10:37,930
‏ولكن لو أردتما أخذ تلك الحلقة من "زوما"،

153
00:10:38,013 --> 00:10:40,766
‏يجب أن تصطاداها من يديها الميتتين
‏الباردتين.

154
00:10:40,849 --> 00:10:43,852
‏ثقا بي. كنت أحاول منذ أعوام.

155
00:10:44,436 --> 00:10:47,606
‏- ماذا عن العقارب؟
‏- نحتاج المزيد. أجل.

156
00:10:47,690 --> 00:10:50,359
‏مع المزيد من الدروع والمزيد من الطيارين
‏والمزيد من الوقت.

157
00:10:50,442 --> 00:10:52,611
‏إلى جانب أن مختبري احترق. ماذا سنفعل؟

158
00:10:55,447 --> 00:10:58,742
‏لا أمتلك المزيد من الوقت،
‏ولكن لديّ المزيد من العلماء.

159
00:11:04,081 --> 00:11:05,708
‏طاب صباحك. مرحبًا.

160
00:11:06,417 --> 00:11:07,251
‏مرحبًا.

161
00:11:09,545 --> 00:11:11,422
‏يا للهول! حساباتي كانت خاطئة!

162
00:11:11,505 --> 00:11:14,800
‏العقارب هنا! هجوم!

163
00:11:16,844 --> 00:11:18,303
‏أطلقوا السهام!

164
00:11:22,099 --> 00:11:23,016
‏"بلبل"!

165
00:11:24,017 --> 00:11:25,102
‏"بلبل"!

166
00:11:27,020 --> 00:11:28,355
‏"بلبل"!

167
00:11:29,022 --> 00:11:30,691
‏هذا نحن!

168
00:11:30,774 --> 00:11:33,277
‏- "بو"؟
‏- ماذا؟

169
00:11:34,194 --> 00:11:36,697
‏أوقف إطلاق السهام!

170
00:11:38,866 --> 00:11:42,995
‏ماذا تفعل على هذه الآلات؟
‏هل وجدت الحقير الذي صنعها؟

171
00:11:43,078 --> 00:11:45,956
‏هل هزمت مصمم عذابنا؟

172
00:11:50,085 --> 00:11:50,919
‏في الواقع…

173
00:11:51,003 --> 00:11:55,257
‏فعلوا ذلك! نجحوا! نحن أحرار!

174
00:11:56,467 --> 00:11:59,928
‏قابلنا مصممة عذابكم،

175
00:12:00,012 --> 00:12:03,307
‏وكانت لطيفة جدًا، أليس كذلك؟

176
00:12:03,390 --> 00:12:05,809
‏- رائع!
‏- مذهل!

177
00:12:05,893 --> 00:12:08,020
‏- ماذا؟
‏- ماذا؟

178
00:12:08,729 --> 00:12:09,646
‏لصوص المياه!

179
00:12:09,730 --> 00:12:11,440
‏معذب!

180
00:12:26,163 --> 00:12:27,789
‏هل رأيت أي شيء بعد؟

181
00:12:29,666 --> 00:12:30,709
‏اسمع!

182
00:12:30,792 --> 00:12:31,793
‏مرحبًا؟

183
00:12:36,507 --> 00:12:40,177
‏كلا! وللعلم، سيكون من الأسهل البحث

184
00:12:40,260 --> 00:12:41,845
‏لو سرنا فقط.

185
00:12:41,929 --> 00:12:44,765
‏لا تعمل السفينة بهذا الشكل يا شقيقي
‏الصغير!

186
00:12:45,390 --> 00:12:47,184
‏أيضًا، هذا مضحك.

187
00:12:54,358 --> 00:12:55,192
‏انتظري!

188
00:12:57,486 --> 00:12:58,403
‏هناك!

189
00:13:11,917 --> 00:13:12,751
‏أرجوك!

190
00:13:13,669 --> 00:13:15,170
‏أيمكنني الصعود الآن؟

191
00:13:15,712 --> 00:13:17,464
‏ماذا؟ بالطبع لا!

192
00:13:17,548 --> 00:13:20,175
‏أحتاج عينيك على الأرض لتتبع الأثر!

193
00:13:20,968 --> 00:13:22,761
‏أيضًا، هذا مضحك!

194
00:13:36,149 --> 00:13:38,068
‏كلا، ليس هذا ممكنًا.

195
00:13:38,151 --> 00:13:40,320
‏عشنا في خوف من هذه الآلات لأعوام.

196
00:13:40,404 --> 00:13:42,781
‏والحامي هو الشخص الوحيد الذي
‏حافظ على سلامتنا.

197
00:13:42,864 --> 00:13:45,951
‏أتريدانني أن أصدق الآن أن العالمة
‏المجنونة صانعة ألعاب،

198
00:13:46,034 --> 00:13:47,452
‏والحامية هي "زوما"؟

199
00:13:47,536 --> 00:13:49,329
‏هذا سخف!

200
00:13:57,004 --> 00:14:01,133
‏أكنتم تعرفون أننا لأعوام لم نمتلك مياهًا
‏بينما كنتم تملكون ما يكفي؟

201
00:14:04,886 --> 00:14:06,680
‏- كلا.
‏- كلا.

202
00:14:06,763 --> 00:14:07,806
‏- كلا.
‏- مستحيل.

203
00:14:07,889 --> 00:14:09,182
‏- مستحيل.
‏- بالطبع لا.

204
00:14:10,767 --> 00:14:14,813
‏ربما سمعنا إشاعات،
‏ولكننا لم نأخذ أي شيء منكم.

205
00:14:14,896 --> 00:14:18,025
‏ولكنكم كنتم تعرفون أننا نحتاج المساعدة
‏واخترتم عدم القيام بذلك.

206
00:14:18,900 --> 00:14:20,569
‏في الواقع…

207
00:14:24,573 --> 00:14:26,074
‏ما هذا؟

208
00:14:29,578 --> 00:14:30,704
‏ابنا عرس!

209
00:14:30,787 --> 00:14:32,623
‏اللذان قتلا "ألفي"؟

210
00:14:33,999 --> 00:14:34,875
‏"بليد"، انتظري.

211
00:14:34,958 --> 00:14:37,586
‏هذه فكرة سيئة. معهما الأسلحة.

212
00:14:37,669 --> 00:14:39,630
‏فاتتني الفرصة ذات مرة.

213
00:14:39,713 --> 00:14:41,381
‏يجب أن نتصرف بذكاء حيال هذا.

214
00:14:41,965 --> 00:14:43,425
‏يجب أن تختبئا.

215
00:14:57,356 --> 00:15:01,109
‏- أين الباندا؟
‏- هذا يعتمد على تعريفك لكلمة "باندا".

216
00:15:01,193 --> 00:15:02,611
‏لا تتظاهر بالغباء.

217
00:15:02,694 --> 00:15:04,947
‏الآثار قادتنا إلى هنا.

218
00:15:05,906 --> 00:15:10,077
‏بالطبع. ترهبنا هذه الأشياء منذ شهور.

219
00:15:10,160 --> 00:15:12,162
‏هزمنا اثنين منهم اليوم.

220
00:15:14,164 --> 00:15:15,707
‏تهانئي.

221
00:15:15,791 --> 00:15:17,542
‏أين الطيارون؟

222
00:15:17,626 --> 00:15:20,796
‏الطيارون؟ رحلوا. هربوا.

223
00:15:30,555 --> 00:15:32,891
‏لنجرب مجددًا أيها الضفدع.

224
00:15:32,975 --> 00:15:37,437
‏ولو اكتشفنا أنك تكذب، سأكون متضايقة جدًا.

225
00:15:38,355 --> 00:15:39,690
‏ماذا يوجد هنا في الأعلى؟

226
00:15:41,942 --> 00:15:44,111
‏لم لا تفكر بعمق؟

227
00:15:44,194 --> 00:15:47,739
‏أمتأكد أنك لم تر أي دببة في الجوار؟

228
00:15:47,823 --> 00:15:50,867
‏حسنًا. دببة. دعيني أفكر.

229
00:16:00,002 --> 00:16:01,545
‏كلا، لا شيء.

230
00:16:01,628 --> 00:16:03,714
‏لا أرى أي دببة هنا في الأعلى.

231
00:16:06,925 --> 00:16:09,219
‏ماذا يفعل؟

232
00:16:09,845 --> 00:16:11,805
‏أعتقد أنه يماطل.

233
00:16:14,266 --> 00:16:16,977
‏هذا الضفدع الصغير يعتقد أنه
‏يمسك بزمام الأمور.

234
00:16:18,145 --> 00:16:19,730
‏لو استمررنا في البحث

235
00:16:21,189 --> 00:16:23,483
‏أعتقد أننا سنجد شيئًا.

236
00:16:23,567 --> 00:16:27,070
‏كفى. هذه فرصتي.
‏بإمكاني الانتقام من "ألفي" الآن.

237
00:16:27,154 --> 00:16:29,698
‏"بليد"، ستُدمر الأسلحة مزرعة "بلبل".

238
00:16:29,781 --> 00:16:31,408
‏سيتعرض الأبرياء للأذى.

239
00:16:31,491 --> 00:16:33,452
‏أكلّ هذا يستحق الانتقام؟

240
00:16:34,286 --> 00:16:35,746
‏بالطبع!

241
00:16:39,041 --> 00:16:40,792
‏اسمع أيها الضفدع.

242
00:16:40,876 --> 00:16:44,212
‏أنت لا ترغب في مواجهة غضب شقيقتي.

243
00:16:44,296 --> 00:16:46,923
‏لذا من الأفضل أن تسلمهما الآن.

244
00:16:47,007 --> 00:16:52,512
‏أجل. أشعر بالقليل من الإحباط،
‏ولكن الأمر يزداد سوءًا مع مرور الوقت.

245
00:16:54,639 --> 00:16:57,142
‏آخر فرصة أيها الضفدع.

246
00:17:15,243 --> 00:17:16,912
‏سيسلمنا.

247
00:17:16,995 --> 00:17:19,706
‏أجل. تحدث الآن.

248
00:17:20,332 --> 00:17:22,584
‏دعيني أفكر.

249
00:17:22,667 --> 00:17:24,795
‏الآن أشعر بالغضب.

250
00:17:26,171 --> 00:17:28,048
‏هل نتحرك؟

251
00:17:42,229 --> 00:17:46,024
‏"بو"! إنها تجبره على الوقوف على اللوح!

252
00:17:46,108 --> 00:17:49,486
‏على سفينة طائرة؟ لم هما شريران؟

253
00:18:05,836 --> 00:18:07,045
‏ما هذا؟

254
00:18:07,712 --> 00:18:10,006
‏من يُفترض أن تكوني؟

255
00:18:10,590 --> 00:18:11,633
‏مرحبًا؟

256
00:18:11,716 --> 00:18:14,177
‏أنا الحامية. أنا هنا لأحمي.

257
00:18:14,886 --> 00:18:16,721
‏كنت متأكدًا من حضورك!

258
00:18:21,059 --> 00:18:24,396
‏رائع! يبدو أن الحلقات أتت إلينا!

259
00:18:24,980 --> 00:18:26,356
‏نحن محظوظان.

260
00:18:26,439 --> 00:18:28,233
‏أجل، سأستعيده الآن.

261
00:18:28,942 --> 00:18:30,694
‏تعالي لأخذه يا صديقتي.

262
00:18:32,279 --> 00:18:33,280
‏أنت ممتعة.

263
00:18:33,864 --> 00:18:34,739
‏أخفقت.

264
00:18:34,823 --> 00:18:36,158
‏أخفقت مجددًا.

265
00:18:36,700 --> 00:18:39,161
‏مذهل. تحركت ببطء.

266
00:18:42,581 --> 00:18:43,790
‏هذا رائع.

267
00:18:46,168 --> 00:18:47,294
‏نلت منك!

268
00:19:06,479 --> 00:19:09,065
‏أبي، "أكنا"، أيمكنكما الطيران بنا
‏إلى الأعلى هناك؟

269
00:19:09,149 --> 00:19:10,692
‏آسفة.

270
00:19:10,775 --> 00:19:15,488
‏عظام الطيور مجوفة،
‏ويوجد مسألة باع الذراع. لا أستطيع…

271
00:19:15,572 --> 00:19:17,616
‏وأنا مصاب بهشاشة العظام.

272
00:19:24,915 --> 00:19:26,416
‏"زوما"؟

273
00:19:27,417 --> 00:19:28,835
‏هُزمت سريعًا.

274
00:19:29,836 --> 00:19:32,797
‏كيف تجرئين؟ ما هو ذلك الشيء؟

275
00:19:33,673 --> 00:19:35,133
‏ألا تريدين أن تعرفي؟

276
00:19:35,217 --> 00:19:37,594
‏حسنًا، هذا ممتع.

277
00:19:51,483 --> 00:19:53,068
‏انتظري، لم تضحكين؟

278
00:19:54,027 --> 00:19:55,237
‏أحب المنظر.

279
00:19:59,658 --> 00:20:00,867
‏أعتقد أنني سأحصل عليها.

280
00:20:02,911 --> 00:20:05,080
‏لأنني أحب هذا لي.

281
00:20:27,727 --> 00:20:29,437
‏ليس أمرًا شخصيًا.

282
00:20:29,521 --> 00:20:30,855
‏يجب أن أحافظ على سري.

283
00:20:30,939 --> 00:20:33,233
‏ولكنك تفهمين، أليس كذلك؟

284
00:20:45,078 --> 00:20:46,413
‏"بلبل"!

285
00:20:49,291 --> 00:20:52,335
‏الجاذبية قوية جدًا!

286
00:20:56,840 --> 00:20:57,674
‏أمسكت بك.

287
00:21:08,935 --> 00:21:10,979
‏"زوما" هي الحامية!

288
00:21:11,062 --> 00:21:13,189
‏كل شيء قالوه حقيقي.

289
00:21:25,910 --> 00:21:27,120
‏هل أنا مخطئة،

290
00:21:27,203 --> 00:21:30,623
‏أم أن ذلك النمر المرقط يمتلك ثلاثة
‏أسلحة الآن؟

291
00:21:30,707 --> 00:21:34,919
‏هزيمتها لن تكون سهلة، ولكن بما أن كل
‏الأسلحة الآن في مكان واحد،

292
00:21:35,003 --> 00:21:36,880
‏نعرف ما يجب أن نفعل.

293
00:21:50,393 --> 00:21:51,853
‏ربما كنت محقة.

294
00:21:51,936 --> 00:21:54,647
‏كان بإمكاننا التغلب على "كلاوس"
‏و"فيروكا" في الكوخ.

295
00:21:56,441 --> 00:21:59,527
‏كانا يمتلكان الأسلحة. لا شيء كان مؤكدًا.

296
00:22:00,445 --> 00:22:02,113
‏ليست معهما الآن.

297
00:22:02,197 --> 00:22:03,615
‏أنا قادم معك.

298
00:22:04,532 --> 00:22:06,409
‏الفارسة تحتاج إلى مرافقها، أليس كذلك؟

299
00:22:09,621 --> 00:22:10,455
‏كلا.

300
00:22:11,456 --> 00:22:12,791
‏إنهم يحتاجونك.

301
00:22:17,962 --> 00:22:18,963
‏بإمكاني عمل هذا.

302
00:23:05,552 --> 00:23:10,348
‏ترجمة "مي جمال"

