﻿1
00:00:06,215 --> 00:00:10,970
‏مسلسلات NETFLIX

2
00:00:38,498 --> 00:00:41,292
‏رائع. أحب هذا جدًا.

3
00:00:41,876 --> 00:00:43,586
‏يجب أن أتعلم كيفية توجيهها.

4
00:00:58,434 --> 00:01:02,563
‏أحب هذا لي!

5
00:01:07,819 --> 00:01:10,905
‏أصبح السير من الماضي.

6
00:01:11,656 --> 00:01:14,534
‏هذه الخوذة مذهلة.

7
00:01:16,786 --> 00:01:18,037
‏مرحبًا أيها الجميل.

8
00:01:18,955 --> 00:01:20,623
‏لنر إمكانياتك.

9
00:01:47,984 --> 00:01:49,151
‏حسنًا.

10
00:02:06,085 --> 00:02:09,172
‏الجميع يعملون بجهد مزدوج لبناء العقارب
‏الجديدة.

11
00:02:09,922 --> 00:02:11,757
‏لم أتخيل قط أنني سأقول ذلك.

12
00:02:12,258 --> 00:02:13,467
‏الطلاء رائع.

13
00:02:13,551 --> 00:02:16,470
‏أحب رؤية تعبيركما عن نفسيكما من خلال الفن.

14
00:02:17,305 --> 00:02:19,515
‏ليس طلاء فقط.

15
00:02:19,599 --> 00:02:23,895
‏إنه مطاط. نذيب كرات "بوك تا بوك"
‏لتغطية العقارب…

16
00:02:23,978 --> 00:02:25,563
‏لكيلا يصعقها برق "زوما"!

17
00:02:27,106 --> 00:02:31,235
‏آسف، كان ذلك دورك. تحمست. آسف.

18
00:02:32,361 --> 00:02:35,281
‏أتعنيان أنكما دمجتما عوالم الفن والقتال

19
00:02:35,364 --> 00:02:37,408
‏بعقارب مضادة للبرق؟

20
00:02:37,491 --> 00:02:39,660
‏تشكلان فريقًا رائعًا.

21
00:02:40,661 --> 00:02:43,080
‏- لا يزال ذلك غريبًا بالنسبة إليّ.
‏- غريبًا جدًا.

22
00:02:43,164 --> 00:02:45,625
‏لو كنا سنركبها لنشارك في المعركة،

23
00:02:45,708 --> 00:02:47,710
‏أعتقد أن فرصتنا ستكون ممتازة.

24
00:02:47,793 --> 00:02:50,922
‏عدا أن "زوما" تملك القفاز والخوذة الآن.

25
00:02:51,505 --> 00:02:52,632
‏ماذا؟

26
00:02:57,053 --> 00:03:01,057
‏هل ابتكر عقلاكما الغريبان أي شيء للمساعدة
‏على هذا الصعيد؟

27
00:03:02,725 --> 00:03:03,559
‏اسمعوا.

28
00:03:04,226 --> 00:03:05,937
‏بإمكاننا النجاح.

29
00:03:06,020 --> 00:03:10,066
‏لدينا الذكاء، والعقارب، وبعضنا البعض.

30
00:03:10,566 --> 00:03:12,568
‏دائمًا ما كان ذلك كافيًا لنا.

31
00:03:18,240 --> 00:03:22,203
‏لا تجعلوا شبح الموت المحتوم يمنعكم.

32
00:03:23,412 --> 00:03:24,413
‏لم لا؟

33
00:03:24,914 --> 00:03:28,501
‏بالتأكيد "زوما" على الأرجح ستمزقكم
‏إربًا من طرف لآخر.

34
00:03:29,251 --> 00:03:31,420
‏ذلك الرجل سيموت بالتأكيد.

35
00:03:31,504 --> 00:03:32,880
‏أنا؟

36
00:03:33,506 --> 00:03:37,259
‏ولكنكم تمتلكون قوة مساوية لأسلحة
‏"تشاينشان".

37
00:03:38,010 --> 00:03:39,220
‏أنا.

38
00:03:41,138 --> 00:03:42,848
‏بالتأكيد.

39
00:03:43,349 --> 00:03:45,226
‏ولكن كيف؟

40
00:03:45,977 --> 00:03:49,939
‏المعلمون القدامى يمكن أن يتواصلوا مع
‏العناصر لاستغلال قوتها.

41
00:03:57,113 --> 00:04:02,118
‏صنعت حلقات العاصفة لزيادة قوتي العاصفة.

42
00:04:03,286 --> 00:04:05,079
‏قوتك… انتظر.

43
00:04:05,162 --> 00:04:08,499
‏أتقصد أن بإمكانك أخذ أسلحة "تشاينشان"
‏من "زوما"؟

44
00:04:08,582 --> 00:04:09,625
‏كلا.

45
00:04:09,709 --> 00:04:12,920
‏أقصد أنني لو تمكنت من استعادة قوة البرق،

46
00:04:13,004 --> 00:04:15,006
‏سأسرقها مجددًا من "زوما".

47
00:04:15,089 --> 00:04:18,050
‏مذهل! رائع!

48
00:04:18,134 --> 00:04:19,844
‏افعل ذلك. سنفعل ذلك.

49
00:04:19,927 --> 00:04:21,762
‏المعلم "ماستودون"،

50
00:04:21,846 --> 00:04:24,098
‏سلاحنا السري!

51
00:04:26,100 --> 00:04:27,310
‏رائع!

52
00:04:29,895 --> 00:04:33,316
‏ولو مات جسد الإوزة في المعركة…

53
00:04:34,358 --> 00:04:37,278
‏- ماذا؟
‏- سأجرب ببساطة من خلال جسد آخر.

54
00:04:37,361 --> 00:04:38,612
‏ماذا؟

55
00:04:38,696 --> 00:04:42,366
‏آسف. قُل ذلك الجزء الأخير مجددًا؟

56
00:05:30,831 --> 00:05:31,832
‏ها نحن أولاء.

57
00:06:41,694 --> 00:06:43,904
‏يا لها من مفاجأة.

58
00:06:56,375 --> 00:06:58,335
‏لم تتمكني من الابتعاد، أليس كذلك؟

59
00:07:00,921 --> 00:07:02,131
‏أين شقيقك؟

60
00:07:04,133 --> 00:07:07,887
‏هبط إلى الغابة ليجهز لي منشطًا شافيًا.

61
00:07:11,015 --> 00:07:14,476
‏يكون مفيدًا عندما يعقد العزم على ذلك.

62
00:07:14,560 --> 00:07:17,104
‏نادي عليه. الآن.

63
00:07:20,733 --> 00:07:24,904
‏آسفة. لا أمتلك الطاقة يا عزيزتي.

64
00:07:25,404 --> 00:07:28,407
‏يبدو أن ذلك الاصطدام أهلكني.

65
00:07:31,327 --> 00:07:32,870
‏قلت الآن.

66
00:07:43,672 --> 00:07:46,133
‏"أحضر لي الدواء يا (كلاوس)."

67
00:07:46,884 --> 00:07:49,428
‏"تدلى من هذا الحبل يا (كلاوس)."

68
00:07:49,512 --> 00:07:51,555
‏هل أنا شقيقك أم بيدقك؟

69
00:07:51,639 --> 00:07:54,600
‏أنفذ ما تطلبه والآن انظروا لنا.

70
00:07:55,851 --> 00:07:58,062
‏أجيبيني للمرة الأخيرة.

71
00:07:58,145 --> 00:08:00,147
‏أين "كلاوس"؟

72
00:08:02,858 --> 00:08:05,277
‏وإلا لن يعود مطلقًا.

73
00:08:05,861 --> 00:08:07,071
‏إنه شقيقك.

74
00:08:07,905 --> 00:08:11,367
‏ربما يكون من الذكاء لو هرب بمفرده،
‏أليس كذلك؟

75
00:08:11,450 --> 00:08:15,704
‏لا يمكن أن يكون الجميع
‏النبيل السير "ألفي"، أليس كذلك؟

76
00:08:29,385 --> 00:08:30,594
‏اسمع!

77
00:08:30,678 --> 00:08:32,179
‏تأخرت.

78
00:08:33,556 --> 00:08:34,390
‏تفضلي.

79
00:08:35,474 --> 00:08:36,600
‏- ماذا؟
‏- لاحقًا.

80
00:08:40,938 --> 00:08:42,231
‏على الرحب والسعة.

81
00:08:43,440 --> 00:08:46,777
‏لنهتم بألم أكبر في جانبي أولًا.

82
00:08:48,612 --> 00:08:50,739
‏أين تختبئين أيتها الدبة الصغيرة؟

83
00:09:58,932 --> 00:10:00,267
‏أوشكت.

84
00:10:00,809 --> 00:10:02,770
‏أوشكت على النجاح.

85
00:10:17,701 --> 00:10:19,078
‏ماذا تفعل؟

86
00:10:19,161 --> 00:10:20,412
‏أقوم بالتركيز.

87
00:10:20,496 --> 00:10:23,457
‏فقدت تواصلي مع العناصر عندما فقدت جسدي.

88
00:10:23,540 --> 00:10:27,795
‏أحتاج إلى هدوء تام لو كنت سأستعيد قوتي.

89
00:10:29,797 --> 00:10:31,382
‏أجل، بشأن ذلك.

90
00:10:31,465 --> 00:10:34,635
‏كيف لم أشاهدك تحاول استعادة قوة العاصفة
‏من قبل؟

91
00:10:35,386 --> 00:10:39,473
‏هل أبدو وكأنني حظيت بلحظة من الهدوء التام

92
00:10:39,556 --> 00:10:41,100
‏منذ مقابلتي لكم؟

93
00:10:42,184 --> 00:10:43,394
‏علمني.

94
00:10:44,436 --> 00:10:48,774
‏أنا جاد. دائمًا ما تتحدث عن ضعف جسد
‏أبي الإوزة،

95
00:10:48,857 --> 00:10:51,193
‏لذا علمني كيفية التواصل مع العناصر،

96
00:10:51,276 --> 00:10:53,404
‏وسأقوم بصعق "زوما" بقوة!

97
00:11:01,203 --> 00:11:02,705
‏ما رأيك؟

98
00:11:03,205 --> 00:11:05,332
‏حتى لو أردت، لن أستطيع.

99
00:11:05,416 --> 00:11:08,293
‏سيستغرق الأمر مني ألف عام. كلا، 2000 عام.

100
00:11:08,377 --> 00:11:10,671
‏أشعر أن بإمكاني تحقيق ذلك في…

101
00:11:11,255 --> 00:11:12,297
‏ألف.

102
00:11:12,381 --> 00:11:15,134
‏أنت تضيع وقتي!

103
00:11:25,310 --> 00:11:28,063
‏لا يمكن أن أسمح لك بإقحام أبي
‏في معركة ربما يخسرها.

104
00:11:28,147 --> 00:11:31,442
‏كلنا سنخسر لو لم أحاول.

105
00:11:33,193 --> 00:11:36,113
‏لنقاتل الآن. سأريك أنني جاهز.

106
00:11:36,196 --> 00:11:37,573
‏توقف يا "بو".

107
00:11:37,656 --> 00:11:41,660
‏لا يمكنك الفوز بكل قتال عن طريق
‏إثبات نفسك.

108
00:11:42,369 --> 00:11:43,287
‏أثبت ذلك.

109
00:11:50,377 --> 00:11:52,880
‏"لا مفر

110
00:11:52,963 --> 00:11:56,091
‏لو لم تخرجي ستكونين ميتة مثل (ألفي)"

111
00:12:03,098 --> 00:12:05,684
‏أين تختبئين أيتها الدبة الصغيرة؟

112
00:12:08,520 --> 00:12:10,481
‏سأجدك.

113
00:12:10,564 --> 00:12:13,859
‏اخرجي، أينما كنت.

114
00:12:19,573 --> 00:12:23,660
‏لا بُد أنه كان من الصعب عليك مشاهدة
‏طعن شقيقك بذلك السيف.

115
00:12:29,458 --> 00:12:31,627
‏لمعرفتك أن الأمر برمته خطئك،

116
00:12:31,710 --> 00:12:34,505
‏وترعرعك بمفردك.

117
00:12:47,309 --> 00:12:49,603
‏والآن أصبحت بمفردك مجددًا.

118
00:12:49,686 --> 00:12:50,896
‏اثنان ضد واحد.

119
00:12:51,897 --> 00:12:54,358
‏لم تتخيلين أن بإمكانك التغلب علينا؟

120
00:12:54,441 --> 00:12:58,320
‏اسمي "لوثيرا أوف لاندريث"،
‏"واندرينغ بليد".

121
00:12:58,403 --> 00:13:00,989
‏ابنة الحارس الساكسوني، فارس "إنجلترا".

122
00:13:24,471 --> 00:13:27,975
‏لأنني كنت أتدرب على هذا طوال حياتي.

123
00:13:29,726 --> 00:13:31,270
‏أليس ذلك محزنًا؟

124
00:13:31,979 --> 00:13:35,566
‏إهدار حياتك كلها في محاولة
‏إتمام مهمة شقيقك؟

125
00:13:36,149 --> 00:13:38,402
‏لم تكونا مهمته قط. مهمتي فقط.

126
00:13:38,485 --> 00:13:41,071
‏هذا أمر ميؤوس منه يا عزيزتي. أنت يائسة.

127
00:13:41,905 --> 00:13:46,201
‏سأحصل على أسلحتي، جيشي، انتقامي.

128
00:13:54,376 --> 00:13:57,671
‏إطلاق سراح الوحوش على العالم
‏لن يغير ما حدث.

129
00:13:57,754 --> 00:14:00,215
‏لم يتبق لي شيء في العالم،

130
00:14:00,299 --> 00:14:02,968
‏لذا سأدمره طوبة تلو الأخرى

131
00:14:03,051 --> 00:14:04,928
‏وسأعيد بناءه بنفسي.

132
00:14:21,695 --> 00:14:24,615
‏ركلة "أوسيليتاندي" قوية جدًا.

133
00:14:24,698 --> 00:14:26,241
‏استسلم.

134
00:14:27,034 --> 00:14:27,868
‏كلا.

135
00:14:27,951 --> 00:14:30,996
‏ليس قبل أن تبذل قصارى جهدك
‏لتعليمي كيفية جعل البرق

136
00:14:31,079 --> 00:14:32,831
‏يخرج من بين أصابعي وعينيّ.

137
00:14:32,915 --> 00:14:34,958
‏لا يتم الأمر بهذا الشكل.

138
00:14:37,002 --> 00:14:37,961
‏لم لا؟

139
00:14:38,045 --> 00:14:40,297
‏لا يمكنك حتى تحمل هذه القوة.

140
00:14:40,380 --> 00:14:42,132
‏ستنفجر خلال ثوان.

141
00:14:43,216 --> 00:14:46,178
‏وما فرص انفجاري أنا؟

142
00:14:47,471 --> 00:14:49,097
‏كبيرة جدًا يا رجل الإوزة.

143
00:14:49,181 --> 00:14:50,807
‏انتظر. لا تفجر أبي.

144
00:14:51,808 --> 00:14:54,603
‏أنت تضيع الوقت الثمين.

145
00:14:54,686 --> 00:14:57,314
‏تصبح "زوما" أقوى مع مرور الوقت.

146
00:14:58,065 --> 00:15:00,108
‏لست أنا من يراوغ!

147
00:15:02,319 --> 00:15:03,278
‏علمني.

148
00:15:04,905 --> 00:15:07,407
‏ربما قللت من شأنك.

149
00:15:19,670 --> 00:15:21,546
‏انتظر. أهذا أنت؟

150
00:15:21,630 --> 00:15:24,132
‏لا تحتاج الهدوء. تحتاج إلى تحد.

151
00:15:25,509 --> 00:15:29,429
‏أنت مثير للغضب!

152
00:15:29,513 --> 00:15:32,641
‏هؤلاء المزارعون وأسلحتهم ليسوا كافين.

153
00:15:32,724 --> 00:15:34,351
‏العقارب ليست كافية.

154
00:15:34,434 --> 00:15:36,728
‏فريقك الصغير ليس كافيًا.

155
00:15:36,812 --> 00:15:39,231
‏أحضرتهم كلهم هنا للموت

156
00:15:39,314 --> 00:15:44,027
‏لأنك تعرف أنكم لستم كافين أمام قوتها!

157
00:16:18,520 --> 00:16:19,521
‏أبي؟

158
00:16:20,814 --> 00:16:21,815
‏أبي!

159
00:16:49,885 --> 00:16:50,719
‏أبي!

160
00:16:52,054 --> 00:16:53,055
‏أنا آسف جدًا.

161
00:16:53,138 --> 00:16:56,391
‏"ماستودون" كان يثير غضبي
‏وأردت أن أرد بإثارة غضبه.

162
00:16:56,475 --> 00:16:57,559
‏بقوة.

163
00:16:58,060 --> 00:16:59,269
‏بقدمي.

164
00:16:59,352 --> 00:17:00,562
‏هل تأذيت؟

165
00:17:01,646 --> 00:17:04,858
‏أعتقد أنك ركلت شبحًا خارج جسدي.

166
00:17:05,358 --> 00:17:08,361
‏أشعر أنني أخف بكثير.

167
00:17:08,445 --> 00:17:09,279
‏حقًا؟

168
00:17:10,280 --> 00:17:11,281
‏يا للهول.

169
00:17:12,115 --> 00:17:13,200
‏أين ذهب؟

170
00:17:42,229 --> 00:17:45,107
‏إذًا؟ أهذه النهاية؟

171
00:17:45,899 --> 00:17:47,943
‏هذا ما أردته يا "فيروكا".

172
00:17:48,527 --> 00:17:51,404
‏بأن تشعري بما شعرت به طوال حياتي.

173
00:17:52,364 --> 00:17:53,198
‏الخسارة.

174
00:17:55,283 --> 00:17:57,786
‏لست متأكدة لو كان ذلك ممكنًا يا عزيزتي.

175
00:18:14,970 --> 00:18:18,223
‏آسفة يا "كلاوسي". إلى اللقاء.

176
00:18:19,391 --> 00:18:20,559
‏ماذا؟

177
00:18:20,642 --> 00:18:21,852
‏خسرت.

178
00:18:22,602 --> 00:18:23,436
‏ولكن…

179
00:18:25,438 --> 00:18:27,065
‏معذرة؟

180
00:18:27,149 --> 00:18:29,442
‏أنت مصابة ولا تملكين أسلحة،

181
00:18:29,526 --> 00:18:33,196
‏و"زوما" أقوى من أي شيء واجهناه.

182
00:18:33,864 --> 00:18:37,242
‏أخذت كل شيء مني، ولكن لديّ أكثر بكثير الآن.

183
00:18:37,325 --> 00:18:38,160
‏لديّ الأصدقاء،

184
00:18:38,243 --> 00:18:41,163
‏وفرصة لإنهاء ما بدأه شقيقي.

185
00:18:42,831 --> 00:18:45,000
‏أنت من ستكونين بمفردك.

186
00:18:47,043 --> 00:18:48,545
‏خسرت.

187
00:18:55,010 --> 00:18:56,428
‏آسفة يا "كلاوسي".

188
00:18:57,095 --> 00:18:59,139
‏لديّ ما أقوم به.

189
00:19:01,016 --> 00:19:02,142
‏"فيروكا"؟

190
00:19:04,311 --> 00:19:05,687
‏"فيروكا"!

191
00:19:12,319 --> 00:19:15,197
‏حسنًا. افعلي ذلك إذًا.

192
00:19:20,160 --> 00:19:22,996
‏مطاردتكما عطلتني كثيرًا.

193
00:19:28,501 --> 00:19:30,212
‏أنت من ستقرر وجهتك.

194
00:19:30,795 --> 00:19:32,589
‏ابق فقط بعيدًا عن طريقي.

195
00:20:58,341 --> 00:20:59,634
‏"زوما"!

196
00:21:19,070 --> 00:21:21,489
‏سنهجم وقت الشروق.

197
00:21:22,282 --> 00:21:23,283
‏رائع!

198
00:21:31,666 --> 00:21:33,960
‏"بليد"، لقد عدت! ماذا حدث؟

199
00:21:34,627 --> 00:21:35,587
‏هل أنت بخير؟

200
00:21:36,838 --> 00:21:38,506
‏فعلت المطلوب.

201
00:21:39,841 --> 00:21:43,720
‏أهذا العناق ينم عن مواجهتك بعض الأهوال؟

202
00:21:44,596 --> 00:21:45,430
‏كلا.

203
00:21:46,765 --> 00:21:47,932
‏تركتهما يهربان.

204
00:21:50,685 --> 00:21:54,356
‏رأيت بعض الأهوال في حال أراد
‏أي أحد معانقتي.

205
00:21:56,316 --> 00:21:57,650
‏حسنًا، يكفي ذلك.

206
00:21:59,194 --> 00:22:00,653
‏كنت مشغولًا.

207
00:22:01,279 --> 00:22:02,280
‏ليس هذا كل شيء.

208
00:22:02,364 --> 00:22:05,075
‏المعلم "ماستودون" تواصل مجددًا
‏مع قوته العاصفة.

209
00:22:05,158 --> 00:22:07,327
‏يعتقد أن بإمكانه استخدامها
‏للحصول على الأسلحة.

210
00:22:07,911 --> 00:22:11,039
‏لنتمن أن يكون محقًا.
‏ما الخطة يا "ماستودون"؟

211
00:22:13,124 --> 00:22:14,542
‏الأخبار السعيدة؟

212
00:22:14,626 --> 00:22:16,920
‏لم يعد في جسد أبي.

213
00:22:17,003 --> 00:22:19,964
‏مذهل. يبدو أنه فاتني الكثير.

214
00:22:20,048 --> 00:22:22,175
‏إذًا، أين هو؟

215
00:22:26,388 --> 00:22:28,431
‏هنا.

216
00:23:05,552 --> 00:23:10,348
‏ترجمة "مي جمال"

